Shortcomings and constraints: With the exception of the studies produced under the 1996-97 work programme, work on natural resources is completely dependent on extrabudgetary funds. |
Недостатки и трудности: За исключением исследований, подготовленных в соответствии с программой работы на 1996-1997 годы, работа в области природных ресурсов полностью зависит от внебюджетных средств. |
Most of these empirical studies were undertaken in 1995-1996, covering a period which preceded the financial turbulence in emerging markets in 1995 and 1997. |
Большинство этих эмпирических исследований было проведено в 1995-1996 годах и охватывает период до начала финансовых потрясений на формирующихся рынках в 1995 и 1997 годах. |
Concerning new issues, briefing papers had been prepared and made available to all developing countries, and further studies were planned within the framework of the UNDP regional programme for Africa. |
Что касается новых проблем, были подготовлены и распространены среди всех развивающихся стран информационные записки, причем существуют планы проведения дополнительных исследований в рамках региональной программы ПРООН для Африки. |
consideration should be given to the feasibility of achieving a faster rhythm of studies with more frequent updating. |
следует изучить вопрос о целесообразности ускорения ритма проведения этих исследований и их более частого обновления. |
With regard to studies, the World Economic and Social Survey 1999 devotes a chapter to the topic "Financial services for the poor". |
Что касается исследований, то в Мировом обзоре 1999 года экономического и социального положения одна глава посвящена теме "Финансовые услуги для бедных слоев населения". |
The Committee urges the Government to establish degree-granting women's studies programmes to provide academic support to political and practical changes aimed at creating a non-patriarchal society. |
Комитет настоятельно призывает правительство учредить программы исследований по женской проблематике с выдачей диплома, с тем чтобы обеспечить академическую поддержку политическим и практическим изменениям, направленным на создание непатриархального общества. |
The second group of studies commissioned to inaugurate the project also consists of five papers, and deals with the socio-political aspects of public sector reform. |
Вторая группа исследований, проводимых перед тем, как приступить к осуществлению проекта, также состоит из пяти документов, посвященных социально-политическим аспектам реформы государственного сектора. |
The Office will continue to contribute whenever requested and as appropriate to the preparation of reports or studies on gender and women's rights issues. |
По мере необходимости и при наличии соответствующих просьб Управление будет и впредь принимать участие в подготовке докладов или исследований, посвященных гендерной проблематике и правам женщин. |
The recommendations of the expert group meetings and the preliminary results of the studies commissioned are set out in the present report. |
В настоящем докладе представлены рекомендации, принятые на совещаниях групп экспертов, и предварительные результаты исследований, проведенных по поручению Отдела. |
They are considered as pilot studies, the results of which would eventually be of benefit to other economies in transition. |
Они рассматриваются в качестве экспериментальных исследований, результаты которых могут быть полезными для других стран с экономикой переходного периода. |
The Project will consist of the following studies: |
Этот проект будет состоять из следующих исследований: |
(c) to elaborate the relevant studies (by national and international experts and/or private sector); |
с) составление соответствующих исследований (национальными и международными экспертами и/или частным сектором); |
His reforms would build on a substantial body of knowledge already existing in the form of various analyses and studies prepared by independent commissions and bodies and Governments. |
Предлагаемые им реформы будут основываться на колоссальных знаниях, уже имеющихся в форме различных анализов и исследований, подготовленных независимыми комиссиями и органами и правительствами. |
Making of preparatory studies as to the signature, accession or ratification of treaties; |
проведение предварительных исследований перед подписанием договоров, присоединением к ним или их ратификацией; |
WHO has contributed to several surveys, studies and research projects, as follows: |
ВОЗ содействовала проведению следующих обследований, исследований и осуществлению научных проектов: |
The expert group noted that many small island developing States faced vulnerability related to social and cultural diversity, and suggested that further studies were needed. |
Группа экспертов отметила, что многие малые островные развивающиеся государства оказываются уязвимыми по причине социального и культурного разнообразия, и высказалась за необходимость проведения дополнительных исследований. |
External editing and printing of policy studies (in support of activity (a) under para. 30). |
Предоставляемые по контрактам услуги в области редактирования и тиражирования исследований по вопросам политики (в поддержку мероприятия, указанного в подпункте (а) пункта 30). |
The three departments responsible for implementing the major programme on international cooperation for development, which have been merged into a single Department of Economic and Social Affairs, conducted 12 thematic evaluation studies. |
Три департамента, отвечающие за осуществление обширной программы международного сотрудничества в целях развития, которые были объединены в один Департамент по экономическим и социальным вопросам, провели 12 исследований по тематической оценке. |
It also noted that, in spite of extensive experimentation and studies undertaken, the operational viability of these systems still needed to be established. |
Она также отметила, что, несмотря на проведение широких экспериментов и исследований, эксплуатационные возможности этих систем еще предстоит определить. |
Economic studies have shown that private firms, despite intellectual property protection, are able to appropriate only about half of the total economic benefits from their own research. |
Экономические исследования показали, что частные фирмы, несмотря на наличие защиты интеллектуальной собственности, способны присвоить себе лишь половину общеэкономической выгоды от своих собственных исследований. |
Generally speaking, the estimates are taken from the average scenario used for the macroeconomic frame for prospective studies to the year 2015. |
Оценки, как правило, составлены с учетом среднего прогноза, полученного в рамках макроэкономических исследований с перспективой до 2015 года. |
(c) A few studies and overviews relating to specific issues requested by the Commission. |
с) ряд исследований и обзоров по конкретным вопросам, запрошенных Комиссией. |
An increasing number of scientific studies are rapidly accumulating new information which indicates that these substances have the potential to interfere with the normal functions of the body governed by endocrine. |
Благодаря все возрастающему числу научных исследований быстро растет объем новой информации, свидетельствующей о том, что эти вещества обладают возможностью нарушать нормальные функции организации, регулируемые эндокринной системой. |
The objective of these studies is to build national capacities to gather and analyse information on relevant expenditures covered by the 20/20 Initiative. |
Задача этих исследований заключается в укреплении национального потенциала в области сбора и анализа информации о соответствующих расходах в рамках инициативы "20/20". |
Increasingly, these reports should also provide the results of impact evaluation studies that deal with results achieved in supporting national implementation of follow-up to United Nations conferences and summits through operational activities. |
В этих докладах также следует все более широко представлять выводы исследований по оценке результативности, которые касаются результатов, достигнутых в рамках поддержки исполнения на национальном уровне решений конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций путем проведения оперативной деятельности. |