| The outcome of risk assessment studies should be given particular attention in priority-setting; | При установлении приоритетов особое внимание следует уделять результатам исследований по оценке риска; |
| (e) Promoting scientific and technological research and studies as well as technical experimentation. | ё) содействие проведению научно-технических исследований и технических экспериментов. |
| UNICEF has valuable information about the situation of women and children, including studies, statistics, evaluations, technical papers and research findings. | ЮНИСЕФ обладает ценной информацией о положении женщин и детей, включая исследования, статистические данные, оценки, технические документы и выводы исследований. |
| The few studies available show that, although the effect is weaker than for women, teenage parenthood negatively affects men's educational and occupational careers as well. | Небольшое число проведенных в этой области исследований показывает, что, хотя мужчины испытывают менее сильное воздействие, чем женщины, рождение ребенка в подростковом возрасте также отрицательно сказывается на их обучении и продвижении по службе. |
| The Task Force agreed on the need for funding for some original research work to provide the basis for further benefit studies. | Целевая группа пришла к согласию в вопросе о необходимости финансирования некоторых направлений исследовательской работы на начальном этапе в целях создания основы для проведения дальнейших исследований по оценке выгод. |
| He is also the author of about 100 articles and studies on such issues as international law, constitutional law and human rights. | Является также автором сотен статей и исследований по другим вопросам международного права, конституционного права и прав человека. |
| We urge Governments to provide resources to educate social workers for gender-specific culturally relevant community-based services, as well as evaluative studies that address critical social conditions from a human rights perspective. | Мы настоятельно призываем правительства выделять ресурсы для подготовки социальных служащих к оказанию общинных услуг, учитывающих культурные и гендерные аспекты, а также для проведения оценочных исследований, рассматривающих крайне важные социальные условия с точки зрения прав человека. |
| Some studies showed that the bargaining position of women within the household was strengthened by access to credit and control over income and assets. | Ряд исследований свидетельствует о том, что доступ к кредитам и контроль над доходами и имуществом укрепил позиции женщин в их домашних хозяйствах. |
| Specific mention was made of the need to obtain adequate information to facilitate effective decision-making by developing and enhancing capacity to carry out vulnerability and adaptation studies in specific areas of concern. | Особо отмечаются потребности в получении адекватной информации для облегчения эффективного принятия решений на основе создания и укрепления потенциала в целях проведения исследований по вопросам уязвимости и адаптации в конкретных проблемных областях. |
| (b) Supervise preparation of such studies and prepare such reports as may be requested by the Committee; | Ь) контролировать подготовку таких исследований и готовить такие доклады, которые могут быть поручены Комитетом; |
| Initial actions to address the impact of the implementation of response measures should focus on additional model development and assessment, including through studies identified in section C above. | Ь) первоначальные меры в связи с воздействием мер реагирования должны ориентироваться на разработку и оценку дополнительных моделей, в том числе с помощью исследований, указанных в разделе С выше. |
| The nature of the output has also changed from general reports to an increased use of practical guidelines and country-oriented studies and experts missions. | Характер конечных результатов деятельности также был переориентирован с общих докладов на все большее использование практических руководящих принципов и исследований по конкретным странам и миссий экспертов. |
| Presenting the studies' results to the national authorities in the countries concerned. | представлению результатов исследований национальным органам в рассматриваемых странах. |
| Preparation of country-oriented studies and surveys. GE.-31989 page | подготовку исследований и обзоров по странам. |
| It draws on data from the studies carried out under one-off development and desertification control projects. | в НПД использованы данные исследований, проведенных в рамках отдельных проектов по вопросам развития и борьбы с опустыниванием; |
| Although the will to combat this phenomenon exists, the Special Rapporteur is concerned about the lack of studies and disaggregated statistical data on the subject. | Несмотря на наличие стремления побороть это явление, Специальный докладчик испытывает обеспокоенность по поводу отсутствия исследований и дезагрегированных статистических данных по данной теме. |
| (e) Contribution to research and studies on religion and belief; | ё) содействовать проведению изысканий и исследований по вопросам религии и убеждений; |
| In October 1997, UNCTAD launched a new cycle of country-specific studies in selected African countries on the impact and dynamic effects of the Uruguay Round and its follow-up on national development objectives. | В октябре 1997 года ЮНКТАД приступила к проведению нового цикла страновых исследований в отдельных африканских странах, посвященных изучению воздействия и последствий Уругвайского раунда для динамики показателей и дальнейших мероприятий в рамках этого раунда в связи с национальными целями в области развития. |
| Initiation of further studies related to problems identified in the present report. | проведение дальнейших исследований по проблемам, выявленным в настоящем докладе. |
| In 1998, the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA), drawing on studies carried out in 1996/97, began to develop poverty alleviation policies. | В 1998 году Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) на основе результатов исследований, проведенных в 1996/97 году, приступила к разработке политики в области смягчения остроты проблемы нищеты. |
| The thrust of the amendment would be to emphasize the Board's proactive advisory role on disarmament matters over its role to advise on various aspects of studies and research. | Характер поправки должен подчеркнуть активную консультативную роль Совета в вопросах разоружения по сравнению с его ролью в области консультирования по различным аспектам исследований и анализов. |
| The United Nations is a major source of studies and documents for which there is significant demand among academic and research institutions. | ЗЗ. Организация Объединенных Наций является крупным источником исследований и документации, в отношении которых имеется значительный спрос со стороны академических и научно-исследовательских заведений. |
| The material for the Retrospective is drawn from the presentations made at the first global assessment meeting at Guayaquil, national studies and scientific research. | Материалы для ретроспективного обзора взяты из документов, представленных на семинаре по первой глобальной оценке в Гуаякиле, национальных исследований и научных трудов. |
| Enhancing capacity in present research institutions for studies on population at risk, severity of impact, economic losses and ecosystem damage | Укрепление потенциала существующих исследовательских учреждений в области проведения исследований по изучению групп риска, интенсивности воздействия, экономических убытков и ущерба экосистемам |
| Complementing previous vulnerability studies to identify strategies and impacts on the economy, health and environment | Дополнение и развитие выводов ранее проведенных исследований по изучению уязвимости для определения стратегий и последствий в области экономики, здоровья людей и окружающей среды |