| This support included six studies on the improvement of transit systems in different parts of the developing world. | Этот вклад включал подготовку шести исследований по вопросам улучшения систем транзитных перевозок в различных регионах развивающихся стран. |
| Final studies were submitted at the end of July 2003. | Окончательные варианты исследований будут представлены в конце июля 2003 года. |
| In the ensuing discussion, it was noted that the current study was the most abstract and academic one among the five studies identified. | Во время развернувшейся дискуссии было отмечено, что из всех пяти упомянутых исследований данное исследование является самым абстрактным и академическим. |
| Various studies have shown that public and private investment in human resources has helped mitigate poverty and inequality. | Как видно из различных исследований, государственные и частные инвестиции в людские ресурсы способствуют смягчению остроты проблем нищеты и неравенства. |
| Currently, those studies on the Internet are all available in English. | В настоящее время материалы всех этих исследований размещены в Интернете на английском языке. |
| The Secretariat will continue to make available electronically all three language versions of finalized Repertory studies as early as possible. | Секретариат будет и далее обеспечивать доступность материалов завершенных исследований для Справочника в электронном виде на всех трех языках, как только появляется такая возможность. |
| Discussion of these studies with managers at the industrial facilities concerned and preparation of plans to implement the recommended solutions. | Обсуждение этих исследований с управленческим персоналом данных промышленных предприятий и разработка планов выполнения рекомендованных решений. |
| Most data are based on testing in animals; human epidemiological studies are available for only a few chemicals. | Большинство данных основаны на экспериментах с животными; результаты эпидемиологических исследований на людях имеются лишь в отношении немногих химических веществ. |
| Furthermore, there are already a number of sectoral and industry- specific studies which could help in the process of setting priorities. | Кроме того, уже проведен ряд исследований по конкретным секторам и отраслям, результаты которых могли бы способствовать процессу установления приоритетов. |
| Several departments made use of interns for research and collection of material in view of the preparation of studies. | Некоторые департаменты пользовались услугами стажеров для поиска и сбора материалов в порядке подготовки к проведению исследований. |
| This was vividly demonstrated by the four major studies undertaken in the last year. | Это наглядно продемонстрировали результаты четырех крупных исследований, проведенных в прошлом году. |
| It was based on a combination of findings from thematic and country studies. | Этот обзор был основан на выводах, сделанных в ряде тематических и страновых исследований. |
| This subproject has a number of cross-country studies because the Nordic countries are highly comparable in terms of social policy and income distribution. | Подпроект предусматривает проведение ряда межстрановых исследований, поскольку эти страны легко сопоставимы с точки зрения социальной политики и распределения доходов. |
| Published studies show that marriage usually provides rich benefits for husbands and wives: | Результаты опубликованных исследований свидетельствуют о том, что брак, как правило, оказывает положительное влияние на супругов: |
| Published studies show that a stable marriage and family provide rich benefits for children: | Итоги опубликованных исследований говорят о том, что благополучный брак и семья благотворно влияют на развитие детей: |
| The costing initiative includes a thorough literature review to evaluate studies that have already been undertaken in this area. | Такая инициатива по проведению стоимостной оценки включает тщательное изучение соответствующей литературы для оценки результатов тех исследований, которые уже проводились в данной области. |
| The group highlighted that dynamic models were available and could be used to undertake scenario studies. | Группа особо отметила, что соответствующие динамические модели уже имеются и могут быть использованы для проведения исследований сценариев. |
| They felt it was important to carry out validation studies using | Они указали на важность проведения проверочных исследований с использованием имеющихся полевых данных. |
| In addition, information could be gathered from various studies, such as the Global Mercury Assessment (UNEP, 2002). | Кроме того, может быть собрана информация из различных исследований, таких как Глобальная оценка ртути (ЮНЕП, 2002 год). |
| However, when additional studies and verifications are not required, then it is 15 days. | Однако в тех случаях, когда проведения дополнительных исследований и проверок не требуется, эти сроки составляют 15 дней. |
| UNECE had expressed interest in publishing the studies in conjunction with the USAID/Alliance team. | ЕЭК ООН проявила интерес к публикации этих исследований совместно с группой специалистов ЮСЭЙД и Альянса. |
| Up to two more Experts Advisory WG meetings will be held over the course of developing these studies. | В процессе подготовки данных исследований предусматривается проведение дополнительно до двух совещаний экспертной консультативной рабочей группы. |
| The first one concerns clarification on what kind of studies these should be. | Первое из них касается уточнения типа будущих исследований. |
| The two studies are complicated because the situation relating DH in Romania is changing fast. | Подготовка указанных двух исследований сопряжена с трудностями ввиду стремительного изменения ситуации в секторе централизованного теплоснабжения в Румынии. |
| It is now clear that USAID and the Alliance need to restate the emphasis of both studies. | На сегодняшний день очевидно, что ЮСЭЙД и Альянсу необходимо вновь сформулировать основные направления обоих исследований. |