| This type of analysis, however, may not be scientifically sound as different experimental conditions were used in available studies. | Вместе с тем такой анализ, возможно, и лишен научной обоснованности, поскольку в случае указанных исследований имели место различные условия проведения эксперимента. |
| In addition, some variation in risk estimates is evident among the available studies. | Кроме того, имеющиеся данные исследований обнаруживают определенные расхождения в оценке риска. |
| Other in vivo studies have found developmental neurotoxicity and behavioural effects in young mice. | В ходе других исследований, проведенных на живых организмах, были выявлены случаи развития нейротоксичности и отклонений в поведении молодых крыс. |
| In long-term studies, lower doses caused tremor and other neurological symptoms, and also liver hypertrophy. | В ходе длительных исследований более низкие дозы могут вызывать тремор и другие неврологические симптомы, а также гипертрофию печени. |
| The Panel also notes that Kuwait has not submitted evidence to show that any research personnel were specially recruited to carry out the studies. | Группа также отмечает, что Кувейт не представил свидетельств, показывающих, что для проведения исследований специально нанимался какой-то научно-исследовательский персонал. |
| A review of relevant studies is carried out and the results published and disseminated. | Проведен обзор соответствующих исследований, итоги которого опубликованы и распространены. |
| A number of Parties reported the lack of comprehensive local data and country specific information to support assessment and studies needed for decision-making. | Ряд Сторон сообщили о неполном характере локальных данных и конкретной страновой информации, призванных содействовать проведению оценки и исследований, необходимых для принятия решений. |
| Several countries reported conducting studies on glaciology (Brazil, China, Nepal, South Africa). | Несколько стран сообщили о проведении гляциологических исследований (Бразилия, Китай, Непал, Южная Африка). |
| It was active in the development of national and regional capacities and the preparation of studies and documentation. | Она принимает активное участие в развитии нацио-нальных и региональных потенциалов, в подготовке исследований и документации. |
| Appropriate B&I for the specific regions should be validated and applied for such pilot studies. | Соответствующие критерии и показатели для конкретных регионов должны проверяться и применяться для таких пилотных исследований. |
| No integrated studies, however, have been undertaken so far to standardize these tools for wider applications. | Однако не было проведено комплексных исследований по стандартизации этих средств с целью их более широкого применения. |
| Three countries - Argentina, China, and Senegal - were selected for pilot studies. | Для экспериментальных исследований были выбраны три страны - Аргентина, Китай и Сенегал. |
| UNOMIG also cooperated with the European Commission, conducting two assessment studies of health and electricity in the zone of conflict. | МООННГ сотрудничала также с Европейской комиссией в проведении двух исследований по оценке состояния здравоохранения и электроснабжения в зоне конфликта. |
| A series of studies were carried out in order to understand the issue and find a solution. | Для того, чтобы понять проблему и найти ее решение была подготовлена серия исследований. |
| Clarification was requested on why costs for environmental studies in 2003 were included in the 2004 report. | Было запрошено разъяснение по поводу того, почему затраты на проведение экологических исследований в 2003 году были включены в отчет за 2004 год. |
| Share information on pilot studies undertaken in this area; and | Ь) делиться информацией в отношении пилотных исследований, проведенных в этой области; и |
| There are several long-term toxicity studies on mammals confirming the toxicity of hexabromobiphenyl. | Имеются результаты ряда долгосрочных исследований по изучению токсичного воздействия на млекопитающих, которые подтверждают токсичность гексабромдифенила. |
| The studies have validated the ECW measures and identified numerous good practices. | Результаты исследований позволили обосновать предусмотренные ПОЖ меры и выявить многочисленные примеры использования передового опыта. |
| As a follow-up to a case study methodology workshop initiated by the Office of the Special Adviser, specific studies were conducted in 15 countries. | По итогам организованного Канцелярией Специального советника семинара по методикам конкретных исследований такие исследования были проведены в 15 странах. |
| Primary alcohols, and ketones have been shown to pose an aspiration hazard only in animal studies. | Опасность при аспирации первичных спиртов и кетонов была продемонстрирована только в ходе исследований, проведенных на животных. |
| The results agreed with those of studies on the economic effects of migration on receiving economies. | Эти результаты согласуются с выводами исследований экономических последствий миграции для экономики принимающих стран. |
| Support studies to investigate the role and impact of changes in stratospheric ozone and ODSs on surface climate. | Поддержка исследований, касающихся роли и воздействия изменений в стратосферном озоне и ОРВ на климатические условия на поверхности. |
| The range for global mercury consumption presented in Section 2.4 is based on previous studies. | Данные о глобальном потреблении ртути, представленные в разделе 2.4, опираются на результаты предыдущих исследований. |
| In recent years, the conference has also published several studies and analyses devoted to current issues. | В течение последних лет Конференция, кроме того, опубликовала результаты ряда исследований и анализов, посвященных актуальным вопросам. |
| The Department of Education has made several studies to revise the curriculum of the education system for lower-grade children in the interior. | Министерством просвещения предпринят ряд исследований с целью пересмотра программы обучения детей младших классов в глубинных районах. |