Addressing forced evictions and enhancing security of tenure have been central themes of the mandate; hence, the subject of extensive consultation and substantive studies. |
В число важнейших тем мандата входили вопросы принудительных выселений и укрепления гарантии прав на владение жильем, и это, таким образом, стало предметом широких консультаций и основных исследований. |
The studies focused on ports in Trinidad and Tobago and in Jamaica, with the objective of collecting data on employment and skills development. |
Основное внимание этих исследований было сосредоточено на портах Тринидада и Тобаго и Ямайки с целью сбора данных о занятости и повышении квалификации. |
Scarcity of studies on the impacts of deforestation |
недостаточное проведение исследований, посвященных изучению последствий обезлесения; |
In ducks, effects on eggshell strength were found in dietary studies (126 days) starting from 2.5 mg/kg dicofol. |
В ходе исследований воздействия дикофола на уток при его включении в рацион (126 дней) было установлено воздействие дикофола на прочность яичной скорлупы при дозировке от 2,5 мг/кг. |
To prepare the present report, the Special Rapporteur reviewed relevant studies and consulted experts on the right of children to freedom of expression. |
В рамках подготовки настоящего доклада Специальный докладчик ознакомился с рядом соответствующих исследований по этой тематике и провел консультации с экспертами по вопросам защиты права детей на свободное выражение своих взглядов. |
Most studies on violence against women survey only women under the age of 50 years, omitting older women altogether. |
Большинство исследований, касающихся насилия по отношению к женщинам, охватывают женщин в возрасте до 50 лет, полностью исключая пожилых женщин. |
Through its support to intergovernmental bodies, reports and studies, the United Nations system has highlighted the important role of employment and decent work for poverty eradication. |
Посредством поддержки межправительственных органов, докладов и исследований система Организации Объединенных Наций особо подчеркивает важную роль занятости и достойной работы в деле искоренения нищеты. |
By implementing recommendations from the In-depth studies the preconditions for what is considered a safe road transport system design is altered and pushed to a higher level of safety. |
Посредством осуществления рекомендаций, полученных в результате углубленных исследований, базовые условия так называемой безопасной системы дорожного движения пересматриваются в сторону повышения уровня безопасности. |
(b) Government policies should be based on the results of experimental and epidemiological studies measuring the influence of substances on driving performance. |
Ь) Политические меры должны основываться на результатах экспериментальных и эпидемиологических исследований воздействия таких веществ на способность управлять транспортным средством. |
The advisory group of experts will be tasked with undertaking five previously identified country studies in accordance with the endorsed terms of reference; and |
Консультативной группе экспертов будет поручено провести пять определенных ранее страновых исследований в соответствии с одобренными целями; и |
Guidance to promote the undertaking of environmental impact assessments in respect of various activities in the marine environment is increasingly being provided through technical studies and regulatory measures. |
Ориентиры для содействия проведению оценок экологического воздействия в отношении различных видов деятельности в морской среде все чаще составляются на основе технических исследований и нормативных мер. |
It will also provide elements of a framework for carrying out valuation studies and assessments, ranging from scoping to decision-making. |
В ней также будут содержаться элементы рамок для проведения исследований и оценок по определению ценности, начиная от аналитических исследований до процесса принятия решений. |
The applicant provided details of environmental baseline studies and survey activities which are the two main activities to be performed in the first five years of the contract. |
Заявитель представил детализацию фоновых экологических исследований и съемочных работ - двух основных видов деятельности, которые будут осуществляться в течение первых пяти лет действия контракта. |
One representative objected to further studies on the topic, saying that HFCs were not ozone-depleting substances and should not be addressed under the Montreal Protocol. |
Один из представителей выступил против дальнейших исследований по данной теме, отметив, что ГФУ не являются озоноразрушающими веществами и не должны рассматриваться в рамках Монреальского протокола. |
In the same decision the Executive Committee approved a maximum of US$ 100,000 each for four feasibility studies on district cooling. |
В том же решении Исполнительный комитет утвердил максимальную сумму в размере 100000 долл. США для каждого из четырех технико-экономических исследований централизованного холодоснабжения. |
However, results of country-level studies using African data indicate that public investment also matters for growth in Africa and catalyses or complements private investment. |
Однако результаты исследований, проведенных на уровне отдельных стран с использованием африканских данных, показывают, что государственные инвестиции также имеют важное значение для роста в Африке, стимулируя или дополняя частные инвестиции. |
e. Prepare, publish and disseminate studies and reports on competition to inform and guide industry and consumers; and |
ё. подготовка, опубликование и распространение исследований и докладов о конкуренции для информирования и предоставления ориентиров промышленности и потребителям; |
The aim of the initiative is to set up a coordinating mechanism and to test potential infrastructures for conducting studies on health risks following the Chernobyl accident. |
Инициатива призвана создать координационный механизм и опробовать потенциальную инфраструктуру для проведения исследований по последствиям для здоровья, имевших место после чернобыльской катастрофы. |
The Group of Expert decided to request Governments and other stakeholders to provide the secretariat with new data and studies relating to the EATL project. |
Группа экспертов решила направить правительствам и другим заинтересованным сторонам просьбу передать в секретариат новые данные и материалы исследований, касающиеся проекта ЕАТС. |
(b) Stakeholders make greater use of quality statistics and methodological studies produced and disseminated by ESCWA |
Ь) Заинтересованные стороны более широко используют качественные статистические данные и результаты методологических исследований, которые готовятся и распространяются ЭСКЗА |
The Ministry of Justice contributes for the promotion and awareness of human rights through studies, seminars, translations, and a permanent dissemination policy through its internet webpage. |
Министерство юстиции вносит свой вклад в усилия по поощрению прав человека и повышению осведомленности о них путем подготовки исследований, организации семинаров, перевода документов и неуклонного проведения политики распространения соответствующей информации через свой веб-сайт. |
The report includes details of exploration work, environmental studies, mining test and applicable mining techniques metallurgical processing system, training programme, financial statement and survey plan of 2014. |
В отчете содержится подробная информация о разведочных работах, экологических исследованиях, добычных испытаниях, применяемых методах добычи, системе металлургической обработки, программе подготовки кадров, а также финансовая ведомость и план исследований 2014 года. |
The relevant involved agencies would be responsible for nominating potential students, who could then return to work on research and monitoring activities following completion of their studies. |
Соответствующие заинтересованные учреждения будут отвечать за отбор потенциальных студентов, которые должны будут возвращаться в свои страны для выполнения работы по проведению исследований и мониторинга после завершения учебы. |
This note is based on studies undertaken by national and international organizations, academic papers and responses from national competition authorities to the UNCTAD survey. |
В основу настоящей записки легли результаты исследований национальных и международных организаций, научные труды и ответы национальных органов по вопросам конкуренции на вопросник ЮНКТАД. |
(b) Vendors for feasibility studies and research on projects; |
Ь) поставщикам за подготовку технико-экономических обоснований и проведение исследований по проектам; |