| I'm not sure whether or not they struck any deal in the end; nevertheless I consider that the story is very instructive for our work here in the Conference on Disarmament. | Я уж не уверен, заключили ли они в конце концов свою сделку... Тем не менее я считаю, что эта история весьма поучительна и с точки зрения нашей работы здесь, на Конференции по разоружению. |
| The story of the independence of Timor-Leste must serve as an inspiration for us to muster the will to tackle the challenges that remain on the international agenda. | История обретения Тимором-Лешти независимости должна воодушевить нас на проявление воли в решении проблем, все еще стоящих на повестке дня международного сообщества. |
| It is an unbelievable story, involving the imposition of gross and severe injustice through long years of pain, suffering, disappointment and unbearable conditions. | Это беспрецедентная история, сопровождающаяся грубой и серьезной несправедливостью в течение многих лет, отмеченных болью, страданиями, разочарованиями и невыносимыми условиями. |
| Each and every one of those facts and figures tells us an individual story in its own way. | За каждым из этих фактов и каждой цифрой скрывается своя история человеческой жизни. |
| A. The story so far: policy 2 | А. История вопроса: политика 9 |
| The story begins in 1961 with three teenagers combing the New Jersey Palisades, the cliffs surrounding the Hudson River across from New York City, searching for ancient fossils. | История началась в 1961 году, когда три подростка исследовали Палисады Нью Джерси (New Jersey Palisades), обрывы, окружающие реку Гудзон вдоль города Нью-Йорка, в поиске древних ископаемых. |
| The story of how we became who we are needs to accommodate our sense of tribal solidarity and accomplishment. | История о том, как мы стали теми, кто мы есть, нужна, чтобы поддержать наше чувство племенной солидарности и успеха. |
| The story of Western failure in Afghanistan is now all too familiar, painfully illustrated, almost weekly, by the repatriation of fallen NATO soldiers. | История провала Запада в Афганистане сегодня всем хорошо известна, которую болезненно иллюстрируют, почти каждую неделю, репатриируемые павшие натовские солдаты. |
| The story of Tabita, aged 5, born in Kinshasa | История пятилетней девочки Табиты пяти лет, родившейся в Киншасе |
| UNIDO's best comparative advantage was its story of successful reform, and he hoped that it would emphasize prioritization at the implementation stage of the medium-term programme framework. | Наибольшим сравнительным преимуществом ЮНИДО является история ее успешной реформы, и он надеется, что это расставит акценты на стадии реализации рамок среднесрочной программы. |
| It is the story of the father who stayed behind to save the family's livelihood and who is worried about its well-being. | Это история отца, который остался, чтобы спасти средства к существованию семьи, тревожась о ее благополучии. |
| Apart from misleading sources, this story reflects poor knowledge or total ignorance of the way of life of some ethnic groups that straddle several neighbouring countries. | Помимо дезориентирующих источников данная история отражает плохое знание или полное незнание образа жизни некоторых этнических групп, кочующих по нескольким соседним странам. |
| What I think this story tells us is that suspicion of things foreign is not always good for our peoples. | На мой взгляд, поучительна эта история тем, что настороженность, которую мы проявляем во внешних делах, не всегда благоприятна для наших народов. |
| The story of silence (special needs guidance person) | История безмолвия (методисты по проблемам людей с особыми потребностями) |
| If the story's told exactly as it happened, I shouldn't go to prison. | Если история выйдет в том виде, как она случилась, я в тюрьму не пойду. |
| Their story is one of suffering, sacrifice and perseverance in the face of adversity, which finds few parallels in modern history. | Это история страданий, самопожертвования и упорства перед лицом невзгод, которую мало с чем можно сравнить в современной истории. |
| In 2006, Kuensel, the national newspaper, published the story of a girl who won the national plumbing skill competition. | В 2006 году в общенациональной газете "Куенсел" была опубликована история одной девушки, которая выиграла национальный конкурс мастерства в области слесарно-водопроводного дела. |
| It recounts the story of a syndicate involved in logging in Prey Long, whose owners or associates are connected to some of the most senior ministers and officials. | В докладе излагается история синдиката, занимающегося лесозаготовками в При Лонге, чьи владельцы или акционеры связаны с некоторыми наиболее влиятельными министрами и должностными лицами. |
| Kee's story is more the rule than the exception. (Platero 1975:57, 58). | История Ки является скорее правилом, нежели исключением» (Платеро 1975:57, 58). |
| We have to explain to these two again why Flowers in the Attic is not a love story to aspire to. | Надо объяснить этим двоим, почему "Цветы на чердаке" не так история любви, к которой нужно стремиться. |
| And even though our love story is over, | И хотя история нашей любви закончилась. |
| Who doesn't like a comeback story? | А кому не понравится история о возвращении? |
| My story will be in the magazine queue by the end of the day. | Моя история будет в журнале в конце дня. |
| Clement Freud had a very good story he used to tell about when he was an MP. | У Клемента Фрейда есть прекрасная история, о временах, когда он был челном парламента. |
| What's the most exciting story you're working on right now? | Какая самая захватывающая история, над которой ты работаешь сейчас? |