It would have made a great story for the Bookseller. |
Он создал бы великолепную повесть для торговца книг. |
In 1945, Simon Vestdijk wrote this story about it. |
В 1945 году Симон Вестдайк написал об этом повесть. |
In the final, the film and the story completely diverge. |
В финале фильм и повесть полностью расходятся. |
The Yellow Arrow - the allegorical story by Victor Pelevin written in 1993. |
«Жёлтая стрела́» - аллегорическая повесть Виктора Пелевина, написанная в 1993 году. |
The editors did not dare to publish the story with such a scandalous title, and Kunin replaced it with a euphemism "Intergirl". |
Редакция не решилась печатать повесть со столь скандальным заголовком, и Кунин заменил его на эвфемизм «интердевочка». |
The story was published in French in September 1897 in the fortnightly Quinzaine. |
Повесть была опубликована на французском языке в сентябре 1897 года в двухнедельном издании Quinzaine. |
The book was published in 1929, just a year before Lovecraft wrote his story. |
Книга была издана в 1929 году, всего за год до того, как Лавкрафт написал свою повесть. |
I'm sure you're all familiar with this story. |
Уверен, что вам всем знакома эта повесть. |
This is the story of the greatest scientific discovery ever. |
Это повесть о величайшем в истории научном открытии. |
Still, the story became the major literary event of the late 1890s. |
Тем не менее повесть стала крупным литературным событием конца 1890-х годов. |
The book also includes a new story by Anton Friedland "Metro". |
В книгу также включена новая повесть Антона Фридлянда «Метро». |
This is a story of a simple woman. |
Эта повесть об одной простой женщине. |
He works in a shop and spends his free time at home at the typewriter, writing a science fiction story about a journey to Mars. |
Работает в магазине, а свободное время проводит дома за печатной машинкой, сочиняя фантастическую повесть о путешествии на Марс. |
"Violemi - The Slave of Delusion" is an epic story about maturity and responsibility, as well as the related difficult choices. |
«Violemi - The Slave Of Delusion» - это эпическая повесть о взрослении и становлении личности человека, о связанных с ними ответственности и трудном выборе. |
Figure, which is not one year, suddenly tie into a story where there is sea, sand, salt sea breeze, wonderful creature. |
Разводы, которым не один год, внезапно складываются в повесть, где есть море, песок, соленый морской ветер, чудные существа. |
And for a working physicist like me, it's the most important story there is. |
И для меня, как для действующего физика, эта повесть - важнее всего на свете. |
Dmitry Kolodan for the story and the cycle of short stories "The time Jabberwocky." |
Дмитрий Колодан за повесть и цикл рассказов «Время Бармаглота». |
It's not... it's not a story. |
Это просто... просто не повесть. |
In 1938 the story of the German writer Reinhold Schneider "Las Kasas and Charles V" ("Las Casas vor Karl V. Szenen aus der Konquistadorenzeit") was published. |
В 1938 г. опубликована повесть немецкого писателя Райнхольда Шнайдера (Reinhold Schneider) «Лас Касас и Карл V» (Las Casas vor Karl V. Szenen aus der Konquistadorenzeit ). |
"Face to Face" ("The Amber Room Quest") (1983) - a documentary story about the searches for the cultural values moved abroad from Russia during World War II, carried out by Yulian Semyonov and his foreign friends. |
«Лицом к лицу» («В поисках Янтарной комнаты») (1983) - документальная повесть о поиске Юлианом Семёновым и его зарубежными друзьями культурных ценностей, перемещённых из России за границу во время Второй Мировой войны. |
The same year, though, Suvorin managed to publish the story as a separate edition with Chapter IX restored, even if in a slightly revised version. |
В том же году, правда, Суворину удалось опубликовать повесть отдельным изданием с той же главой, восстановленной Чеховым, пусть и слегка переделанной. |
He was dismissed from his post in Taganrog for a sensational story about the abuses of local customs officials, which he published in the Odessa newspaper. |
Из Таганрога был уволен за нашумевшую повесть о злоупотреблениях в местной таможне, которую он опубликовал в одесской газете. |
I was writing, and wondered why I did it, my story didn't have a resolution. |
Я писАл, не понимая зачем это делаю, моя повесть не имела развязки. |
Sergei Sakin and Pavel Teterskii for the story "Big Ben (Russian surprise for the Queen Mum)" "Small prose." |
Сергей Сакин, Павел Тетерский за повесть «Больше Бена (Русский сюрприз для Королевы-Мамы)» «Малая проза». |
A Story about Tamara Tarasenko, and not only about her . |
Повесть о Тамаре Андреевне Тарасенко и не только о ней». |