Obligation to work for a particular enterprise after receiving a state funded university education |
обязанность трудиться на конкретном предприятии после получения университетского образования за государственный счет |
In other words, it means that state sovereignty is the national independent rights. |
Когда речь идет о том, что права человека означают права государства, они подразумевают государственный суверенитет. |
These mine onyx marble, a variant of the marble family used for decorative purposes, and generate a total state revenue of Af 17 million (approximately $300,000). |
Они добывают мраморный оникс, который представляет собой разновидность мрамора, используемую в декоративных целях, и поступления в государственный бюджет от их деятельности составляют в целом порядка 17 млн. афгани (около 300000 долл. США). |
However, the state budget and other revenues declined due to the 2008-2009 global economic and financial crisis and these programs were halted. |
Однако по причине мирового экономического и финансового кризиса 2008-2009 годов государственный бюджет и другие доходы уменьшились, и реализация этих программ была прекращена. |
The Constitution of the Republic of Serbia stipulates that associations can be established without prior approval, and registered with the registry maintained by a state body in accordance with law. |
ЗЗ. Конституция Республики Сербия устанавливает, что объединения могут создаваться без получения предварительного разрешения и регистрироваться в реестре, который ведет государственный орган в соответствии с действующим законодательством. |
For further consideration the correspondence is translated into the state language and costs are borne by the Penitentiary Department; |
Для дальнейшего рассмотрения корреспонденция переводится на государственный язык, причем расходы берет на себя Департамент исправительных учреждений; |
It was confirmed that the terms "officer" and "state official" cover "justice or law enforcement officials". |
Было подтверждено, что термины "должностное лицо" и "государственный служащий" включают в том числе "сотрудников судебных и правоохранительных органов". |
Got all these taxes: city tax, state tax, Social Security tax. |
Все эти налоги: городской, государственный, соц. страхование. |
The state department announced moments ago The united states and the visitors |
Государственный департамент несколько минут назад объявил Соединенные штаты и Визитеры |
You can't take off your clothes in a state park! |
Здесь нельзя раздеваться, это государственный парк! |
The services should be equally efficient and of high quality throughout the country, but no state authority had taken adequate responsibility for ensuring this. |
Хотя оказываемые услуги должны быть одинаково эффективными и высококачественными по всей стране, ответственность за это не берет на себя ни один государственный орган. |
The persons in the list in question are also included in the state register of ban on entry. |
Фигурирующие в перечне лица также включены в государственный регистр лиц, которым запрещен въезд в страну. |
Croatian President Stjepan Mesić made a state visit to China on May 16, 2002, while Chinese president Hu Jintao made a state visit to Croatia on June 19, 2009. |
16 мая 2002 года президент Хорватии Степан Месич совершил государственный визит в КНР, а 19 июня 2009 года государственный визит в Хорватию осуществлял президент КНР Ху Цзиньтао. |
As a state body implementing gender policy in Azerbaijan the State Committee for Family, Women and Children Affairs conducts awareness-raising campaigns in all parts of the country. |
В качестве государственного органа, осуществляющего гендерную политику в Азербайджане, Государственный комитет по делам семьи, женщин и детей проводит во всех районах страны кампании по повышению уровня информированности общественности. |
The state professional examination is taken before the State Examination Commission, established at the Ministry of Justice, whose members are judges or deputy public prosecutors or civil servants with long working experience on specific jobs in judicial and other state bodies. |
Государственный профессиональный экзамен проводит Государственная экзаменационная комиссия, созданная Министерством юстиции, в состав которой входят судьи или заместители государственных прокуроров или гражданские служащие, имеющие значительный опыт работы по конкретной специальности в судебном или каком-либо ином государственном органе. |
In order to acquire primary education or secondary education, every student studies the state language and takes state language proficiency examinations within the scale and in accordance with the procedure prescribed by the MES. |
Для того чтобы получить начальное или среднее образование, каждый школьник осваивает государственный язык и сдает государственные квалификационные экзамены на знание языка в пределах норм и в соответствии с процедурой, установленной МОН. |
But taking care of independent development of syndicates, the Natiocracy at the same time involves them as components in the state organism and subordinates syndicates to the managing control of the state. |
Но заботясь самодеятельным развитием синдикатов, Нациократия в то же время привлекает их как составные элементы в государственный организм и подчиняет её управляющему контролю государства. |
LHRC reported that employees of state and municipal institutions and enterprises must know and use the state language to the extent necessary for the performance of their professional duties, while, in the private sector, employers set their own requirements. |
ЛКПЧ сообщил, что сотрудники государственных и муниципальных органов и предприятий должны знать и использовать государственный язык в пределах, необходимых для выполнения их должностных обязанностей, в то время как в частном секторе работодатели устанавливают собственные требования. |
Political dissidents were usually charged under Articles 70 (agitation and propaganda against the Soviet state) and 190-1 (dissemination of false fabrications defaming the Soviet state and social system) of the RSFSR Criminal Code. |
Политическим диссидентам часто предъявлялось обвинение по статье 70 (антисоветская агитация и пропаганда) и 190-1 (распространение заведомо ложных измышлений, порочащих советский государственный и общественный строй) УК. |
The team there helped to collate grass-roots issues to then raise them at the state legislative level through the chair of the organization, who is also a member of the state legislative council/state parliament. |
Группа сотрудников этого центра помогала рассматривать вопросы на низовом уровне, с тем чтобы потом вывести их на государственный уровень законодательной власти через председателя организации, который является также членом законодательного совета/парламента штата. |
According to legislation in the Russian Federation, state environmental review is mandatory, and environmental impact assessment (OVOS) may apply to strategic actions, including transport plans and policies. |
В соответствии с законодательством Российской Федерации, государственный надзор за состоянием окружающей среды является обязательным, и оценка воздействия на окружающую среду (ОВОС) может стать составной частью стратегических мероприятий, включая разработку планов и принятие политических решений по развитию транспорта. |
The meeting recognized that foreign occupation, state terrorism, political and economic injustice and denial of right of self-determination to people are the main root causes of terrorism. |
Участники совещания согласились с тем, что иностранная оккупация, государственный терроризм, политическая и экономическая несправедливость и отрицание права народов на самоопределение являются основными коренными причинами терроризма. |
Those areas include, among others, poverty alleviation, state sovereignty, individual fundamental rights, global economy and employment, environment issues and health and security. |
Эти области включают, в том числе, смягчение проблемы нищеты, государственный суверенитет, индивидуальные основополагающие права человека, глобальную экономику и занятость, вопросы экологии, здоровья и безопасности. |
In December 1963, the Greek Cypriot partner of the 1960 Republic of Cyprus resorted to violence and usurped the state machinery by force of arms. |
В декабре 1963 года кипрско-греческий партнер Республики Кипр 1960 года прибегнул к насилию и узурпировал государственный аппарат силой оружия. |
In 9th-10th centuries, the system was assigned to a state body called Darbazi (Chamber) which included clergy, aristocracy and the commons. |
В девятом-десятом веках, система была возложена на государственный орган, называемый дарбази (палата), которая включала духовенство, аристократию и горожан. |