Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Государственный

Примеры в контексте "State - Государственный"

Примеры: State - Государственный
Bilateral programmes to strengthen various ministries have continued throughout the reporting period, and a six-year State plan for the implementation of administrative reform was developed by the Alexis Government, as referred to in my previous report. В отчетный период продолжалось осуществление двусторонних программ по укреплению различных министерств, а правительство Алексиса разработало шестилетний государственный план проведения административной реформы, о котором говорится в моем предыдущем докладе.
To protect and promote human rights in practice, the State apparatus is subject to specific and specialized obligations based on the authority of each one of the organs described in the paragraphs below. Для защиты и поощрения действующих прав человека государственный аппарат обязан соблюдать конкретные и специальные обязательства, основанные на полномочиях каждого из органов, описываемых в нижеследующих пунктах.
Previously there had also been a Secretariat of State for the Family, Child Welfare and Persons with Disabilities, but the two had been merged into a single Ministry. В прошлом также существовал Государственный секретариат по делам семьи, благосостояния детей и инвалидов, однако эти два ведомства были объединены в единое министерство.
The State Consultative Council of the Ministry of Justice has drafted a law of accession with a view to transmitting it to Parliament for approval in accordance with the constitutional procedures in force. Государственный консультативный совет при министерстве юстиции разработал проект закона о присоединении для его передачи на рассмотрение и утверждение парламента в соответствии с действующими конституционными процедурами.
The United Kingdom Secretary of State for Defence called in his February address to this Conference for us to "redouble our efforts" on moving forward the debate and seeking solutions. Государственный секретарь Соединенного Королевства по вопросам обороны в своем февральском выступлении на Конференции призвал нас "удвоить свои усилия" в плане продвижения дебатов и поиска решений.
The State Committee for Family, Women and Children Affairs has lead responsibility within the territory of the Republic of Azerbaijan for policy on women and gender equality. Государственный комитет по делам семьи, женщин и детей несет главную ответственность на территории Азербайджанской Республики за осуществление политики в отношении женщин и обеспечение гендерного равенства.
Besides, the State Committee for Family, Women and Children Affairs has prepared proposals on gender budgeting in Azerbaijan and has submitted it to the Cabinet of Ministers. Кроме того, Государственный комитет по проблемам семьи, женщин и детей подготовил предложения по составлению бюджета Азербайджана с учетом гендерных факторов и представил их кабинету министров.
For the past four years, the State Department of the United States had included Lithuania in the group of countries that were making the greatest efforts to combat human trafficking. За последние четыре года государственный департамент Соединенных Штатов включал Литву в группу стран, которые принимают самое активное участие в борьбе с торговлей людьми.
The body in charge of implementation of these measures is the State Public Health Centre of Vilnius County, and the Department together with the Ministry of Health. Органом, ответственным за осуществление этих мер, является Государственный общественный центр здравоохранения Вильнюсского округа и Департамент совместно с министерством здравоохранения.
By decree of 13 June 2008 of the Council of Ministers, M. Jean-Pierre Delarue, State Counsellor, was appointed Comptroller General of places of deprivation of liberty. В соответствии с декретом Совета министров от 13 июня 2008 года Генеральным инспектором мест лишения свободы был назначен государственный советник г-н Жан-Пьер Деларю.
This right is ensured by the establishment of the working hours, the provision of holidays, paid leave, accommodation at health resorts and holiday homes at State expense and by a growing network of cultural facilities. Это право обеспечивается установлением норм рабочего времени, официальных праздников, оплаченных отпусков, предоставлением путевок в санатории и дома отдыха за государственный счет и постоянно увеличивающейся сетью объектов культурного назначения.
Secondly, it noted that the central prison is managed by a non-profit, non-governmental organization, and enquired if there is any public or State control over this organization's action. Во-вторых, она отметила, что центральная тюрьма управляется некоммерческой, неправительственной организацией, и поинтересовалась, осуществляется ли за деятельностью этой организации какой-либо общественный или государственный контроль.
State terrorism was the most reprehensible form of terrorism; it violated the principles of national sovereignty, the rule of law and respect for human rights and was therefore tantamount to genocide. Государственный терроризм является наиболее отвратительной формой терроризма; он нарушает принципы национального суверенитета, верховенства права и уважения прав человека и поэтому равнозначен геноциду.
Statistics on such cases were passed on to the State Statistics Committee, which analysed them and submitted monthly reports on that basis to the Government and the relevant ministries and departments. Статистические данные о подобных случаях передаются в Государственный статистический комитет, который анализирует их и представляет ежемесячные отчеты по этому вопросу правительству и соответствующим министерствам и ведомствам.
In March 1991 a Secretariat of State for the Promotion and Development of Women was created, whose status was elevated to a Ministry in 1997. В марте 1991 года был создан Государственный секретариат по делам женщин и вопросам развития, статус которого в 1997 году был повышен до уровня министерства.
This exception applies if all the remedies have already been exhausted by another complainant in a case on the same subject. On 15 December 2006, the Council of State issued a decision enforcing a very similar law under almost identical circumstances. Это исключение применяется в тех случаях, когда все средства правовой защиты были уже исчерпаны другим заявителем по тому же вопросу. 15 декабря 2006 года Государственный совет действительно вынес решение о применении весьма близкого закона при почти аналогичных обстоятельствах.
The court referred to the Law on Mass Events, which required participants at the commemoration to apply for the competent State authorities' permission to hold a mass event. Суд сослался на Закон "О массовых мероприятиях", в соответствии с которым участники гражданской панихиды должны были подать в компетентный государственный орган заявление с просьбой разрешить проведение массового мероприятия.
UNDP, UNIFEM, UNMIT and the Secretary of State for the Promotion of Equality supported the parliamentary women's caucus in the development of a five-year (2008-2012) plan to mainstream gender in the work of the national Parliament. ПРООН, ЮНИФЕМ, ИМООНТ и государственный секретарь по вопросам обеспечения равенства поддержали предложение женского парламентского актива о разработке пятилетнего плана (2008 - 2012 годы) внедрения гендерных аспектов в работу национального парламента.
The leadership of the implementation structure is unclear, but the final decision on certification relies on the Secretary of State for Security, who acts upon the recommendation of the UNMIT Police Commissioner. Кто руководит структурой, ответственной за практическую деятельность, неясно, однако окончательное решение относительно аттестации принимает Государственный секретарь по вопросам безопасности по рекомендации Комиссара полиции ИМООНТ.
These activities were implemented with the participation of United Nations country team and the Secretary of State for Youth and Sports В этих мероприятиях принимали участие страновая группа Организации Объединенных Наций и государственный секретариат по делам молодежи и спорта
On 1 February, the Minister of State for Foreign Affairs of Pakistan, Hina Rabbani Khar, met with President Karzai in Kabul, where they discussed enhancing bilateral cooperation on a range of issues including security, development and trade. 1 февраля государственный министр иностранных дел Пакистана Хина Раббани Кхар провел встречу с президентом Карзаем в Кабуле, где они обсудили возможность расширения двустороннего сотрудничества по целому ряду вопросов, включая безопасность, развитие и торговлю.
The Secretariat of State for Literacy works in cooperation with the Ministry of National Education to meet the need for teachers in the field who perform supervisory tasks and collect statistics on a full-time basis, and teachers to staff experimental centres. Государственный секретариат по вопросам грамотности работает в сотрудничестве с Министерством национального образования, что отвечает потребностям учителей на местах, которые выполняют надзорные функции и собирают статистические данные на штатной основе, а также преподавателей экспериментальных центров.
The Secretariat of State for the Promotion of Equality and civil society organizations conducted a range of activities targeting women voters, including the first series of nationally televised debates among women parliamentary candidates in June. Государственный секретариат по вопросам обеспечения равенства и организации гражданского общества провели ряд мероприятий, нацеленных на женщин-избирателей, включая первую серию теледебатов с участием женщин-кандидатов на выборах в парламент, которая транслировалась в июне по всей стране.
Under the Complaints by Citizens and Procedure for their Consideration Act promulgated in 1999, all citizens were entitled to raise issues with any State body. В соответствии с принятым в 1999 году Законом "Об обращениях граждан и порядке их рассмотрения" все граждане имеют право обращаться в любой государственный орган.
The State Minister of Law Enforcement, Gabriel Duop Lam, provided a briefing on the security challenges faced in Jonglei, such as cattle rustling, child abduction, tribal conflicts and disputes over grazing, water points and land boundaries. Государственный министр по делам правоохранительных органов Габриэль Дуоп Лам информировал их о проблемах в области безопасности в штате Джонглей, таких как скотокрадство, похищение детей, племенные конфликты и споры по поводу пастбищных угодий, водных источников и сухопутных границ.