Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Государственный

Примеры в контексте "State - Государственный"

Примеры: State - Государственный
After another season in England where he played for Carlisle before moving to the London Broncos, Nable quit football and then tried his hand at boxing, fighting for the state light-heavyweight title as an amateur. После очередного сезона в Англии, где он играл «Carlisle» до переезда в «London Broncos», Нэйбл бросил футбол в 23 года и потом пробовал свои силы в боксе, борьбе за государственный титул в полутяжёлом весе как любитель.
After disintegration of the USSR the Turkmen Soviet Socialist Republic became one of the last to the Soviet Socialist Republic on the former Soviet Union, proclaimed the state sovereignty. После распада СССР Туркменская Советская Социалистическая Республика стала одной из последних ССР на постсоветском пространстве, провозгласившей свой государственный суверенитет.
The state parliament elects the members of the Senate (executive), exercises oversight of the executive, and passes legislation. Государственный парламент избирает членов Сената (исполнительной власти), осуществляет надзор за исполнительной властью и принимает законы.
As a precaution, state rail operator KiwiRail shut down the entire South Island rail network after the earthquake, halting some 15 trains. В качестве меры предосторожности, государственный железнодорожный оператор KiwiRail закрыл перевозки по всему Южному острову после землетрясения, отменив движение около 15 железнодорожных составов.
Supporters of the global licence such as Patrick Bloche have pointed out that fines would go into the state budget and would thus not benefit artists financially. Сторонники глобальной лицензии, такие как Патрик Bloche отмечают, что штрафы пойдут в государственный бюджет и таким образом не пойдут на материальную пользу художникам.
I am confident that the state visit of the President of the Russian Federation will give a new impetus to the development of the strategic partnership of our two countries and will strengthen our cooperation. Убежден, что Государственный визит Президента Российской Федерации придаст дополнительный импульс дальнейшему развитию стратегического партнёрства между нашими странами, еще более укрепит наше союзническое взаимодействие.
It was finished on January 1, 1911 but was not dedicated until November 1912 with the state museum and library moving into fireproof wings in the building. Оно была закончено 1 января 1911 году, но не использовалось до ноября 1912 года, Государственный музей и библиотека движется в огнеупорную крылья в здание.
Stepanov, as director of a state-owned enterprise, managed to eliminate the monopoly of the EDAPS Concern for the printing of passports and other documents that are now under the state polygraph business. Степанов на посту директора госпредприятия сумел ликвидировать монополию концерна ЕДАПС на печать паспортов и других документов, которыми теперь занимается государственный полиграфкомбинат.
On September 3, state prosecutor Scarlett Wilson said that she intended to seek the death penalty for Roof because more than two people were killed in the shooting and others' lives were put at risk. З сентября государственный обвинитель Скарлетт Уилсон заявляет о намерении добиваться смертной казни для Руфа, потому что во время нападения было убито более двух человек и жизни других людей были поставлены под угрозу.
In China - and in Russia (and partly in Brazil and India) - state capitalism has become more entrenched, which does not bode well for growth. В Китае - и в России (и отчасти в Бразилии и Индии) - государственный капитализм все более укореняется, что не сулит хорошего экономического роста.
Instead, Russia's leaders are busy protecting Russian markets, banks, and companies from the worst effects of the global financial crisis, consolidating state control over domestic economic sectors, and extending their foreign-policy leverage across former Soviet territory. Вместо этого руководители России заняты защитой российских рынков, банков и компаний от наихудших последствий глобального финансового кризиса, укрепляя государственный контроль во внутренних экономических секторах и расширяя свое влияние во внешней политике по всей бывшей советской территории.
To insure such an environment, certain conditions are required: the political desire to dismantle state control, strong and independent agencies, adherence to international human rights conventions, and a commitment to justice. Для того чтобы создать такую обстановку, требуется несколько предпосылок: политическое желание ликвидировать государственный контроль, сильные и независимые учреждения, строгое соблюдение соглашений по правам человека и приверженность принципам справедливости.
Nor is it clear that "state capitalism" can generate the same degree of innovation and entrepreneurship as the liberal models did in their prime. Остается неясным, сможет ли «государственный капитализм» способствовать такому же уровню инноваций и предпринимательства, как это делали либеральные модели в период своего расцвета.
This new nationalism takes different economic forms: trade barriers, asset protection, reaction against foreign direct investment, policies favoring domestic workers and firms, anti-immigration measures, state capitalism, and resource nationalism. Этот новый национализм принимает различные экономические формы: торговые барьеры, защита активов, реакция против прямых иностранных инвестиций, политика благоприятствующая местным работникам и фирмам, анти-иммиграционные меры, государственный капитализм и ресурсный национализм.
This strategy amounts to state capitalism, living on Russia's energy wealth, and doing nothing to curtail Russia's massive red tape and corruption. Эта стратегия означает государственный капитализм, живущий за счет энергетического богатства России, и не делающий ничего для сокращения процветающего бюрократизма и коррупции в России.
Neither the FSB people nor the oligarchs focus on economic policy beyond their immediate interests, abandoning that field to the liberals, who radically reformed taxes, cleaned up the state budget, and monetized the economy by curbing barter. Ни люди ФСБ, ни олигархи не придают значения экономической политике, выходящей за рамки их интересов, оставляя эту сферу для либералов, которые радикальным образом изменили налогообложение, подчистили государственный бюджет и монетизировали экономику, ограничивая бартерные операции.
This European model succeeded beyond anyone's wildest dreams, and for decades was the envy of the world in a way that neither "Wild West" American capitalism, nor Soviet and Maoist state socialism, ever could be. Это европейская модель превзошла самые смелые мечты, и в течение десятилетий была завистью всего мира, поскольку ни «Дикий Запад» американского капитализма, ни советский и маоистский государственный социализм, не могли этого достигнуть.
China's large state sector (which accounts for more than 30% of GDP) is usually careless about losses, owing to the soft budget constraints under which they operate. Большой государственный сектор Китая (составляющий более 30% ВПП) обычно легкомысленно относится к убыткам, благодаря мягким бюджетным ограничениям на величину капиталовложений.
He has even appeared at crime scenes - not urban riots, but private crimes of passion, where no reason of state could possibly warrant the presence of the President of the Republic. Он даже появился в криминальных сюжетах - не о городских мятежах, а о частных преступлениях страсти, когда никакой государственный предлог не может объяснить необходимости присутствия там президента республики.
The vulnerability of the regimes in Egypt, Tunisia, Libya, Syria, and Yemen, which rely on rigged elections and a repressive state apparatus, reflects their lack of any acceptable source of legitimacy. Уязвимость режимов в Египте, Тунисе, Ливии, Сирии и Йемене, которые полагаются на мошеннические выборы и репрессивный государственный аппарат, отражает отсутствие у них какого-либо обоснования их законности.
At that time the Yugoslav wars were still ongoing, and FR Yugoslavia continued to exist until 2003, when it was renamed and reformed as the state union of Serbia and Montenegro. Союзная Республика Югославия, в условиях продолжавшихся Югославских войн, продолжала существовать до 2003 года, когда была переименована и преобразована в государственный союз Сербии и Черногории.
On 26 March 1980 she was sentenced to five years exile under article 1901 of the RSFSR criminal code (dissemination of false fabrications defaming the Soviet state and social system). 7 марта 1980 года арестована и 26 марта приговорена к пяти годам ссылки по ст. 1901 УК РСФСР (распространение заведомо ложных измышлений, порочащих советский государственный и общественный строй).
The High Council of state is able to advise the interim Government of National Accord (GNA) and the House of Representatives (HoR) and can express a binding opinion on these bodies under certain circumstances. Высший государственный совет может консультировать временное правительство национального единства (ПНЕ) и Палату представителей и может выпустить обязательное заключение этим органам при определённых обстоятельствах.
We value reputation of reliable partner and are justly proud of the wide range of our customers, among them are governmental and state institutes, largest banks, leading trade and industrial companies, a lot of stamp producers. Мы дорожим репутацией надежного партнера и заслуженно гордимся широким кругом своих клиентов, среди которых правительственные и государственный учреждения, крупнейшие банки, ведущие торговые и промышленные компании, большое число штемпелеизготовителей.
Extract the rest of the ones that tested negative, and the state department has authorized us to have the army move in and contain the rest. Вызволить остатки тех, кто не заражен, и Государственный департамент уполномочил нас ввести войска и сдерживать остальных.