| Usually, the Ministry of Justice or another State body in charge of the registration of NGOs issues an official warning to civil society activists. | Как правило в таких случаях министерство юстиции или другой государственный орган, ответственный за регистрацию НПО, выносит официальное предупреждение активистам гражданского общества. |
| In addition, a unified State mechanism for recording racist incidents has been set up within the Ministry of Justice, Transparency and Human Rights. | Кроме того, на базе министерства юстиции, транспарентности и прав человека создан единый государственный механизм регистрации случаев проявления расизма. |
| State debt of the Republic of Armenia in 2008 - 2012 | Государственный долг Республики Армения в 2008-2012 годах |
| The State Committee on Television had developed a range of regulations to implement the new media law, which was adopted in 2012. | Государственный комитет по телевидению разработал свод положений по выполнению нового закона о средствах массовой информации, который был принят в 2012 году. |
| An introductory statement was made by Andrew Reynolds, Vice-Chair of the Commission and Senior Adviser, Space and Advanced Technologies, United States Department of State. | Вступительное заявление сделал Эндрю Рейнолдс, заместитель Председателя Комиссии и старший советник по космическим и передовым технологиям государственного секретаря, Государственный департамент Соединенных Штатов. |
| The health-care system in Belarus remains primarily in State hands, with the private sector providing around 5 per cent of medical services. | Система здравоохранения Республики Беларусь сохранила государственный характер, негосударственный сектор в объеме оказываемых медицинских услуг составляет около 5%. |
| In 2006 and 2008, the State Council approved and announced the listing of a total of 1,028 national-level intangible cultural heritage items in two batches. | В 2006 году и 2008 году Государственный совет одобрил и обнародовал двумя частями список 1028 объектов нематериального культурного наследия общенационального значения. |
| An opening address was delivered by Mr. Mohamed Ahmed, State Minister for Defense and National Security Service and Chief Coordinator of National Disaster Management Centre of Maldives. | Вступительную речь произнес г-н Мохамед Ахмед, государственный министр по делам обороны и службы национальной безопасности и главный координатор Национального центра Мальдивских Островов по борьбе с бедствиями. |
| In 2003, Federal Republic of Yugoslavia was transformed into the State Union of Serbia and Montenegro, with a three-year moratorium on the referendum on restoration of independence. | В 2003 году Союзная Республика Югославия была преобразована в Государственный Союз Сербии и Черногории и был объявлен трехлетний мораторий на проведение референдума о восстановлении независимости. |
| Graduated in 1959 from Moscow State University in geodesy, aerial photography and cartography. | Окончил в 1959 году Московский Государственный Университет геодезии, аэрофотосъемки и картографии |
| Moreover, NOK 1.9 billion will be paid out in State housing benefits through the Norwegian State Housing Bank in 2003, compared with NOK 1.3 billion in 1997. | Кроме того, в 2003 году через Норвежский государственный жилищный банк будет выплачено 1,9 млрд. нор. крон в виде государственных жилищных пособий (для сравнения, в 1997 году было выделено 1,3 млрд. нор. крон). |
| The department is led by the Minister for Defence who is assisted by one Minister of State. | Министерство возглавляет министр обороны которому помогает один государственный министр. |
| On March 4, 2014, the Secretary of State John Kerry arrived in Kiev to pay his respects and show his support. | Чтобы засвидетельствовать им поддержку, 4 марта 2014 г. в Киев приезжал государственный секретарь США Дж. |
| 1999 - 2005: Secretary of State (Vice-Minister), Ministry of Commerce, Cambodia | 1999-2005 годы: Государственный секретарь (вице-министр), Министерство торговли Камбоджи. |
| Mr. Frantisek Palko, Secretary of State, Ministry of Transport, Construction and Regional Development, Slovakia | Г-н Франтишек Палко, государственный секретарь, Министерство транспорта, строительства и регионального развития, Словакия |
| For the first time, a State Secretary responsible for dialogue with civil society and the coordination of citizens' initiatives has been appointed to the Prime Minister's Office. | Впервые в аппарате Канцелярии премьер-министра назначен государственный секретарь, отвечающий за диалог с гражданским обществом и координацию инициатив граждан. |
| Therefore, his Government needed to maintain a powerful State capability in order to defend the human rights of its people and was compelled to no longer refrain from conducting nuclear tests. | Поэтому его правительство поддерживает мощный государственный потенциал для защиты прав человека своего народа и вынуждено больше не воздерживаться от проведения ядерных испытаний. |
| The State Council and local people's governments at all levels are to guide and administer education according to the principles of differentiated management and with a suitable division of responsibilities. | Государственный совет и местные народные правительства всех уровней осуществляют руководство и управление образованием в соответствии с принципами управления на различных уровнях и при соответствующем распределении обязанностей. |
| The consortium was recently extended to include the Kazan Federal University and the Perm State University. | Недавно в консорциум вошли также Казанский федеральный университет и Пермский государственный университет. |
| The administrative courts comprise the Council of State, the Court of Audit and the Administrative Court in Bangui. | Система административных судов включает Государственный совет, Счетную палату и Административный суд в Банги. |
| Tashkent State Institute of Law is an education and training organization, whose task is to study and disseminate knowledge in the sphere of human rights. | Ташкентский государственный юридический институт (ТГЮИ) является учебно-образовательной организацией, в задачу которой входит изучение и распространение знаний в области прав человека. |
| The Committee notes that the State Council and the Central Military Commission are allowed to recruit 17 year-old students graduating from ordinary high schools on a voluntary basis. | Комитет отмечает, что Государственный совет и Центральная военная комиссия имеют право на добровольной основе призывать семнадцатилетних выпускников обычных средних школ. |
| As the State language, Turkmen is the medium of instruction and education used in educational institutions of all types, regardless of their form of ownership. | Туркменский язык как государственный является основным языком обучения и воспитания в образовательных учреждениях всех типов, независимо от их форм собственности. |
| In such institutions, the State language is used to teach those disciplines that make up the federal component of the curriculum. | Государственный язык Туркменистана в таких образовательных учреждениях применяется для преподавания учебных дисциплин, входящих в национальный компонент образовательной программы. |
| The Tashkent State Institute of Law published a collection of scholarly articles entitled "Implementation by the Republic of Uzbekistan of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women". | Ташкентский Государственный Юридический Институт опубликовал сборник научных статей «Реализация Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин Республикой Узбекистан». |