The failure to respect this portion of the guarantee, as conceded by State Secretary Dahlgren, raised of itself serious doubts as to the fulfilment of the remaining commitments. |
Несоблюдение этой части гарантий, как признал государственный секретарь Дальгрен, само по себе вызывает серьезные сомнения в отношении выполнения остальных обязательств. |
Office of the Vice-President and Department of State Responsible For Women's Affairs 7 |
Канцелярия вице-президента и Государственный департамент по делам женщин 8 |
Public Prosecutor: In every district in Pakistan, prosecution of criminal cases is conducted by the State through a Public Prosecutor (P.P.). |
Государственный обвинитель: в каждом округе Пакистана уголовное преследование осуществляется государством через государственного обвинителя. |
If required, the Government and non-commercial character of the ship or cargo, may be proven by a certificate signed by a diplomatic representative or other competent authority of the State. |
При необходимости государственный и некоммерческий характер судна или груза может быть доказан наличием сертификата, подписанного дипломатическим представителем или другим уполномоченным органом государства. |
Today, the Obama Administration, particularly Secretary of State Clinton, has signalled a commitment to improving the status of women globally. |
Администрация Обамы, особенно Государственный секретарь Клинтон, подтверждают свою готовность решать вопросы женщин. |
In 2001, the Government of Azerbaijan established a State Committee for Work with Religious Associations for the registration of all active religious communities and promotion of interreligious dialogue. |
В 2001 году правительство Азербайджана создало Государственный комитет по работе с религиозными ассоциациями для регистрации всех действующих религиозных общин и поощрения межрелигиозного диалога. |
In 2004, the State Committee held a series of seminars for different confessions with the aim to move from religious tolerance towards effective interreligious dialogue and cooperation. |
В 2004 году Государственный комитет провел для различных конфессий серию семинаров в целях содействия переходу от религиозной терпимости к эффективному межрелигиозному диалогу и сотрудничеству. |
Finally, the Bolivarian Republic of Venezuela wishes to speak out again to confirm the clear-cut and daily threat now posed to international security by State terrorism. |
Наконец, Боливарианская Республика Венесуэла хотела бы вновь подтвердить существование очевидной и повседневной угрозы, которую сегодня представляет для международной безопасности государственный терроризм. |
As the United States State Department never issued a licence to the provider, in February 2005 the Cuban authorities decided to stop negotiations and begin considering other companies. |
Поскольку государственный департамент Соединенных Штатов соответствующую лицензию поставщику не дал, в феврале 2005 года кубинские власти приняли решение прекратить переговоры и начать поиск других компаний. |
The new Act introduces the possibility of appeal to the Council of State. |
в новом законе предусмотрена возможность подачи апелляции в Государственный совет; |
Ten days ago, the United States Secretary of State, Mr. Powell, cited alleged links between Al-Qaeda and the Baghdad regime. |
Десять дней назад государственный секретарь Соединенных Штатов г-н Пауэлл сослался на якобы существующие связи между «Аль-Каидой» и багдадским режимом. |
As the United States Secretary of State, Mr. Colin Powell, said, "the World Trade Center was just that: the World Trade Center. |
Как сказал г-н Колин Пауэлл, государственный секретарь Соединенных Штатов, «Всемирный торговый центр действительно был всемирным торговым центром. |
In the past, was the State Prosecutor able to choose between two different clauses of the Code? |
Мог ли государственный обвинитель в прошлом сделать выбор между двумя различными положениями кодекса? |
Although that provision of the law had since been changed, the State Prosecutor had brought actions in a number of cases based on the previous legislation. |
Хотя это положение закона было позднее изменено, государственный обвинитель в ряде случаев принимал меры на основе прежнего законодательства. |
State sovereignty, which remains an essential feature of the international system, cannot, in extreme emergencies, be regarded as an absolute principle serving as a pretext for inaction. |
Государственный суверенитет, который по-прежнему является важным компонентом международной системы, не может в чрезвычайных ситуациях рассматриваться как абсолютный принцип, который служит предлогом для бездействия. |
Article 51 of the Charter of the United Nations applies to States acting in self-defence in response to armed attacks against their State sovereignty. |
Статья 51 Устава Организации Объединенных Наций применяется к государствам, действующим в порядке самообороны в ответ на вооруженные посягательства на их государственный суверенитет. |
The State Committee dealt with the repatriation of citizens who had been deported from Ukraine, including Crimean Tatars and ethnic Armenians, Bulgarians, Germans and Greeks. |
Государственный комитет занимается репатриацией граждан, которые были депортированы из Украины, включая крымских татар, этнических армян, болгар, немцев и греков. |
It would also assist in the distribution of the targeted help from the Government, would reduce costs to the State budget and create jobs for foster families. |
Это также поможет эффективнее использовать выделяемую правительством помощь, уменьшить нагрузку на государственный бюджет и создать рабочие места для приемных семей. |
After gaining independence in 1975, Cape Verdeans had had to create a whole State apparatus and build all the institutions of Government from the ground up. |
После провозглашения независимости в 1975 году гражданам Кабо-Верде пришлось создавать весь государственный аппарат и формировать все правительственные структуры буквально "с нуля". |
A working group of Roma women was created in 2002, which is led by the State Secretary responsible for the policy area. |
В 2002 году была создана рабочая группа цыганских женщин, которую возглавил государственный секретарь, ответственный за политику в данной области. |
To decide the State Budget together with the President by taking into account the consideration of the DPD; |
утверждать вместе с президентом государственный бюджет с учетом соображений СРП; |
On this basis the State is made up of the following principal organisms: |
На этой основе государственный строй состоит из следующих главных элементов: |
The National Centre for Human Rights of the Republic of Uzbekistan, which he chaired, was an independent State executive body founded on the Paris Principles. |
Национальный центр Республики Узбекистан по правам человека, председателем которого он является, представляет собой независимый государственный исполнительный орган, действующий на основе Парижских принципов. |
We note that the State Court, the Prosecutor's Office and the Special Department of Bosnia and Herzegovina are preparing to establish a special chamber to try war crimes. |
Мы отмечаем, что Государственный суд, Прокуратура и специальный департамент Боснии и Герцеговины намерены создать специальную палату для расследования военных преступлений. |
In 2006, State spending has been increased by up to 65 per cent, a large proportion being spent on the public sector and infrastructure. |
В 2006 году государство на 65 процентов увеличило расходы, большая часть которых была направлена на государственный сектор и инфраструктуру. |