Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Государственный

Примеры в контексте "State - Государственный"

Примеры: State - Государственный
The Department of State has examined the City's new parking programme, and has concluded that it is consistent with the host country's obligations and responsibilities to the United Nations Organization and to the permanent missions of Member States accredited thereto. Государственный департамент изучил новую городскую программу по вопросам стоянки и пришел в выводу о том, что она соответствует обязанностям и обязательствам принимающей страны перед Организацией Объединенных Наций и аккредитованными при ней постоянными представительствами государств-членов.
The United States, for example, had submitted a report on Suriname through its Department of State, and yet it had never provided the Committee with its own report. Так, например, Соединенные Штаты представили через свой государственный департамент доклад по Суринаму, однако не направили в Комитет свой собственный доклад.
In 1995, the State Institute of Statistics, conducted a survey with the aim of determining the value of money outlays for rent (actual rent) and the imputed rent. В 1995 году Государственный институт статистики провел обследование для определения размера денежных выплат за аренду (фактической арендной платы) и условно исчисленной ренты.
In a statement made yesterday in Washington, which was released by foreign news agencies, the United States Secretary of State, Mr. Warren Christopher, described as "totally unjustified" the shooting down of two United States "civilian" aircraft by Cuban planes. В сделанном вчера в Вашингтоне заявлении, которое было распространено зарубежными информационными агентствами, государственный секретарь Соединенных Штатов г-н Уоррен Кристофер охарактеризовал уничтожение в воздухе кубинскими самолетами двух американских "гражданских" самолетов как "совершенно неоправданную акцию".
On 27 July 1953, just one day after the signing of the Armistice Agreement, the then United States Secretary of State, John Foster Dulles, said that "we would walk out of the political conference after the lapse of 90 days". 27 июля 1953 года, всего лишь через день после подписания Соглашения о перемирии, тогдашний государственный секретарь Соединенных Штатов Джон Фостер Даллес сказал: "Мы прекратим участвовать в работе политической конференции по истечении 90 дней".
Concerned that the conflict within ULIMO-J could create tension in other areas, particularly Monrovia and Kakata, the Council of State invited Generals Johnson and Karyee to a meeting at the executive mansion on 5 March 1996. Будучи озабочен тем, что конфликт с УЛИМО-Д может способствовать возникновению напряженности в других районах, в частности в Монровии и Какате, Государственный совет пригласил генералов Джонсона и Карайи на совещание в официальной резиденции Совета 5 марта 1996 года.
During their meeting at Accra on 7 May, the ECOWAS Foreign Ministers agreed that the transitional Government must be inclusive and that the Council of State must resume its work as envisaged under the Abuja Agreement. На своем совещании 7 мая в Аккре министры иностранных дел стран ЭКОВАС согласились в том, что переходное правительство должно быть общепредставительным и что Государственный совет должен возобновить свою работу в соответствии с Абуджийским соглашением.
Given that the elections are scheduled for May 1997, there is little time to make the necessary preparations and it is essential that the Council of State be encouraged by ECOWAS to take a very early decision on the matter. Поскольку проведение выборов запланировано на май 1997 года, остается мало времени для осуществления необходимых подготовительных мероприятий, в связи с чем крайне важно, чтобы ЭКОВАС убедило Государственный совет как можно скорее принять решение по этому вопросу.
1966-1968 State Attorney, Attorney General's Chambers, 1966-1968 годы Государственный прокурор, Генеральная прокуратура, Дар-эс-Салам
On 7 October 1998, one day following the High Commissioner's statement, the State Peace and Development Council (SPDC) continued its policy of restricting the legitimate activities of members of political parties by arresting 54 NLD members. Через день после выступления Верховного комиссара, т.е. 7 октября 1998 года, Государственный совет по обеспечению мира и развития (ГСМР), продолжая свою политику ограничения законной деятельности политических партий, арестовал 54 члена НЛД.
Poor families with women as the bread winner are given priority by the Government to have access to the State fund for the poor and the Farmers' Support Fund. Правительство отдает предпочтение в доступе в Государственный фонд для малоимущих и Фонд в поддержку фермеров семьям с низким уровнем дохода, в которых кормильцем является женщина.
The only exception to that rule applies where an asylum authority has previously decided on the question of admissibility of deportation to another State or where it has found that the foreigner will be protected from persecution in a third country. Единственным исключением из этого правила является случай, когда государственный орган по вопросам предоставления убежища уже принял решение о приемлемости высылки того или иного лица в другое государство или если он считает, что этот иностранец будет защищен от преследований в третьей стране.
In criminal proceedings, the public attorney not only has a role as a party, but also according to the prevailing doctrine of continental law, the role of an objective State body responsible for "discovering the truth" and ensuring that the law is complied with. В уголовном процессе государственный обвинитель выступает не только в качестве одной из сторон, но и в соответствии с господствующей доктриной континентального права выполняет функцию независимого государственного органа, задача которого заключается в "установлении истины" и обеспечении применения закона.
If the Secretary of State considers that payment of compensation is justified under section 133 of the Criminal Justice Act 1988, the amount is determined under that legislation by an independent assessor. Если государственный министр считает, что в соответствии со статьей 133 Закона об уголовном правосудии 1988 года выплата компенсации оправдана, то сумма выплаты определяется на основе этого закона независимым оценщиком.
The Secretary of State and First Deputy Foreign Minister of Poland introduced the new agenda item 158, which would be jointly discussed with agenda items 101 and 102. Государственный секретарь и первый заместитель министра иностранных дел Польши представил новый пункт 158 повестки дня, который будет обсужден совместно с пунктами 101 и 102 повестки дня.
The United States State Department also reported that in areas where active guerrilla movements exist, such as East Timor, there are instances of people being detained without warrants, charges or court proceedings. Государственный департамент Соединенных Штатов отметил также, что в районах, где активно действует партизанское движение, например в Восточном Тиморе, имеют место случаи ареста людей без ордера, предъявления обвинений или судебного разбирательства.
The United States Department of State had, inter alia, implemented bilateral and regional diplomatic initiatives to increase awareness of the migrant trafficking problem and urged major source and transit countries to enact laws against alien smuggling. Государственный департамент Соединенных Штатов, в частности, осуществлял двусторонние и региональные дипломатические инициативы, направленные на повышение информированности о проблеме незаконного ввоза мигрантов, и настоятельно призвал основные страны исхода и страны транзита принять законы, запрещающие такие виды деятельности.
The draft women's code was submitted by the State Secretariat for Women's Affairs to the Council of Ministers in June 1995. В июне 1995 года государственный секретариат по делам женщин представил на рассмотрение Совета министров проект кодекса законов о правах женщин.
When the State Law and Order Restoration Council assumed national responsibility, it placed at the top of the national agenda the achievement of national reconciliation and reconsolidation by making peace overtures to the insurgent groups in 1989. Когда Государственный совет по восстановлению правопорядка взял на себя ответственность за управление страной, главным элементом его национальной программы стало достижение национального примирения и упрочение внутреннего положения, и в 1989 году Совет сделал мирные предложения группам повстанцев.
In spite of this, the State secretary for local government has suspended this law in practice by prohibiting the local authorities to issue passports to ethnic Serbs and Montenegrins carrying their original personal and family names. Однако, несмотря на это, государственный секретарь по делам местных органов власти приостановил действие этого закона, запретив местным властям выдавать паспорта этническим сербам и черногорцам, возвратившим исконные имена и фамилии.
With backing from international organizations, the State Committee for Nationalities' Affairs and Migration is working constructively on issues pertaining to the adaptation and participation of Roma in social processes and the satisfaction of their educational, linguistic and public information interests. Государственный комитет Украины по делам национальностей и миграции при поддержке международных организаций проводит конструктивную работу по разрешению проблем, связанных с адаптацией цыган и их участием в общественных процессах, удовлетворением их просветительских, языковых и информационных интересов.
When challenged publicly by the Cuban Ministry of Foreign Affairs on Tuesday, 7 May, the State Department said that it had no firm information, and did not wish to discuss the matter any further. Когда же во вторник, 7 мая, кубинское министерство иностранных дел публично потребовало объяснений, государственный департамент заявил, что он не располагает основательной информацией и не желает вести дальнейшую полемику на этот счет.
The State Committee for Family and Youth Affairs supported women's non-governmental organizations, which had increased greatly in number in the last five years and were active locally, nationally, regionally and internationally. Государственный комитет по делам семьи и молодежи оказывает поддержку женским неправительственным организациям, количество которых за последние пять лет резко увеличилось и которые ведут активную работу на местном, национальном, региональном и международном уровнях.
Under a recent Act, the State Judicial Council had been made responsible for appointing judges, an innovation which had significantly increased the influence of the profession over the nomination procedure and ensured greater impartiality. В соответствии с недавно принятым законом Государственный судебный совет стал нести ответственность за назначение судей - инициатива, которая в значительной степени увеличила влияние этой профессии по сравнению с процедурой их номинаций и обеспечила их большую беспристрастность.
With regard to questions on the preparation of the report itself, overall responsibility had been given to the State Committee for Family and Youth Affairs, which had gathered contributions from all the other ministries. В отношении вопросов о подготовке самого доклада можно сказать, что общая ответственность за его составление была возложена на Государственный комитет по делам семьи и молодежи, который обеспечивал сбор информации среди всех других министерств.