| To do otherwise would be to fall into a restriction of civil and political rights, human rights violations, militarization of society and, ultimately, State terrorism. | Обратное означало бы ограничение гражданских и политических прав, нарушения прав человека, милитаризацию общества и в конечном счете государственный терроризм. |
| Mr. Osmonakun Ibraimov, State Secretary of Kyrgyzstan; | Г-н Осмонакун Ибраимов, государственный секретарь Кыргызстана; |
| As soon as the State Department was contacted by the Cuban representatives, the host country had taken immediate steps to ensure the withdrawal of the notice. | Как только кубинские представители обратились в государственный департамент, страна пребывания приняла незамедлительные меры для отзыва этого уведомления. |
| The purpose of such manipulation is none other than to attempt to legitimize aggression, the interference in the internal affairs of other States and State terrorism. | Цель такого манипулирования состоит ни в чем ином как в попытке узаконить агрессию, вмешательство во внутренние дела других государств и государственный терроризм. |
| The State budget takes no share in the reimbursement for losses incurred in the above-mentioned transport service, and the loss is covered by respective cities. | Государственный бюджет не используется для возмещения потерь, связанных с упомянутыми выше перевозками; эти потери покрываются соответствующими городами. |
| The Government has also established a State Committee on Women's Issues and adopted a National Plan of Action for Women. | Правительство учредило также Государственный комитет по проблемам женщин и приняло Национальный план действий по проблемам женщин. |
| The United Nations, together with the international community, should uphold the cardinal principle of self-determination and combat terrorism in all its forms, including State terrorism. | Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны поддерживать основной принцип самоопределения и вести борьбу с терроризмом во всех его формах, включая государственный терроризм. |
| His Excellency Mr. Aboudrahamane Sangare, Minister of State for Foreign Affairs of Côte d'Ivoire | Государственный министр иностранных дел Кот-д'Ивуара Его Превосходительство г-н Абу Драхаман Сангаре |
| Comprehensive State control over trade in nuclear materials, equipment, dual-use technologies and arms is an integral part of Kazakhstan's policy in the area of non-proliferation of weapons of mass destruction. | Всеобъемлющий государственный контроль за торговлей ядерными материалами, оборудованием, технологиями двойного назначения и оружием является неотъемлемой частью политики Казахстана в области нераспространения оружия массового уничтожения. |
| The Lord Chancellor appoints the chairmen, and the Secretary of State for Education and Employment appoints the lay members. | Лорд-канцлер назначает председателей, а государственный секретарь по делам образования и занятости - остальных членов. |
| The BH Ministry of Communication and Transport established the State level Committee for Security of Civil Aviation of Bosnia and Herzegovina. | Министерство транспорта и коммуникаций Боснии и Герцеговины создало Государственный комитет по безопасности гражданской авиации Боснии и Герцеговины. |
| From the reports submitted regularly to the Croatian State Parliament in previous years, a larger group of cases may be noticed, which have the characteristics of racial discrimination. | В докладах, регулярно представлявшихся в государственный парламент Хорватии в предыдущие годы, можно выделить большую группу случаев с признаками расовой дискриминации. |
| Trafficking in persons was an international problem that the Department of Justice and Department of State aimed to combat in collaboration with the Governments of other countries. | Торговля людьми является международной проблемой, с которой министерство юстиции и государственный департамент намерены бороться в сотрудничестве с правительствами других стран мира. |
| At weekends and on holidays the State Musical Comedy Theatre and the National Academic Opera and Ballet Theatre put on shows for children. | В выходные дни дают спектакли для детей Государственный театр музыкальной комедии и Национальный академический театр оперы и балета. |
| His Excellency Mr. Peter Gurtner, State Secretary of Switzerland | Государственный секретарь Швейцарии Его Превосходительство г-н Петер Гуртнер |
| His Excellency Mr. Eddy Boutmans, State Secretary for International Cooperation of Belgium | Государственный секретарь по международному сотрудничеству Бельгии Его Превосходительство г-н Эдди Баутманс |
| When the multidisciplinary assessment mission was in Haiti, discussions were held to expand and transform the Conseil des sages into a State Council. | Когда члены многодисциплинарной миссии по оценке находились в Гаити, состоялись дискуссии, касавшиеся расширения и преобразования Совета старейшин в Государственный совет. |
| Encroachment upon State sovereignty and interference in the internal affairs of States, which often take the form of military threats and sanctions, should be avoided. | Необходимо избегать посягательства на государственный суверенитет и вмешательства во внутренние дела государств, которые зачастую принимают форму угроз военной силой и санкциями. |
| It is a State project, not a government project. | Это государственный проект, а не проект правительства. |
| The Minister of State for Consumer Affairs, Food and Public Distribution of India, Mr. V. Sreenivasa Prasad, addressed the Seminar at its closing session. | На заключительном заседании семинара выступил государственный министр Индии по делам потребителей, продовольственного снабжения и государственного распределения г-н В. Шриниваса Прасад. |
| Representatives of the International Monetary Fund doubt that the State budget for 2001 will be able to meet even these costs for the full year. | Представители Международного валютного фонда сомневаются в том, что государственный бюджет на 2001 год позволит покрыть в течение всего года даже эти расходы. |
| The official dealing with the admissibility of individual communications was the State Secretary who had signed the Convention on behalf of the Holy See. | Должностным лицом, занимающимся вопросом о приемлемости индивидуальных сообщений, является государственный секретарь, который подписал Конвенцию от имени Святого Престола. |
| The State Bank of Pakistan is the central bank of Pakistan. | Государственный банк Пакистана является центральным банком Пакистана. |
| Sally K. Horn Senior Adviser to the Assistant Secretary Bureau of Verification, Compliance and Implementation United States Department of State Washington, D.C. | Салли К. Хорн Старший советник помощника государственного секретаря Бюро по вопросам контроля, соблюдения и осуществления Государственный департамент Соединенных Штатов Вашингтон, О.К. |
| While the United States Department of State was still unable to confirm the specific details and responsibility of those involved, the investigation into the matter would continue. | Хотя государственный департамент Соединенных Штатов пока еще не смог выяснить конкретные детали и установить ответственность причастных к этому лиц, расследование этого дела будет продолжено. |