In December 2005, the State Council issued the Circular on Strengthening Protection of Cultural Heritage, which established a basic system for the protection of intangible cultural heritage. |
В декабре 2005 года Государственный совет издал циркуляр об усилении охраны культурного наследия, который заложил основу охраны нематериального культурного наследия. |
State Attorney of the Civil Chamber of the Court of Justice of Bahia |
Государственный прокурор коллегии по гражданским делам суда, штат Баия |
The official languages of the Autonomous Republic of Gagauzia were Gagauz, Russian and the State language, Moldovan; and there were no problems publishing documents in those three languages. |
Официальными языками Гагаузской автономной республики являются гагаузский, русский и государственный языки; опубликование документов на этих трех языках не вызывает никаких проблем. |
The Secretariat of State for the Family has ensured the widest possible circulation of the Convention, its Optional Protocol and the Committee's concluding observations following presentation of the report, all translated into Catalan. |
Государственный секретариат по делам семьи обеспечил максимально широкое распространение в переводе на каталанский язык Конвенции, Факультативного протокола к ней и заключительных замечаний, сформулированных Комитетом при представлении доклада. |
Mr. Mokhtar (State Minister, Ministry of Industry of the Sudan) thanked Mr. Yumkella for his work as Director General of UNIDO and wished him success in the future. |
Г-н Мохтар (государственный министр, Министерство промышленности Судана) благодарит г-на Юмкеллу за его работу на посту Генерального директора ЮНИДО и желает ему успехов в будущем. |
The State Council is currently composed of 83 members, 15 of them women, who account for 18 per cent of the Council's members. |
В настоящее время Государственный совет насчитывает 83 члена, включая 15 женщин, составляющих 18% членов Совета. |
To improve access to education, the monthly subscriptions, and indeed all payments for education from pre-school to secondary nationwide, including in rural areas, have been abolished and the proposal to make the State school-leaving certificate free of charge was adopted. |
Для улучшения доступа к образованию были отменены ежемесячные выплаты и любая плата за образование (от детского сада до средней школы) на национальном уровне, включая сельские районы страны, и введен бесплатный государственный бакалавриат. |
The final text should include a clear and comprehensive definition of terrorism, including State terrorism, and should distinguish it from the right of peoples to resist aggression and struggle for self-determination. |
Окончательный текст должен включать четкое и всеобъемлющее определение терроризма, включая государственный терроризм, и должен указать его отличие от права народов на противодействие агрессии и борьбу за самоопределение. |
Moreover, the 2011 Law established the Agency for Religious Affairs, which - as already mentioned above - functions as the governmental body responsible for carrying out State regulations in the area of religious activities. |
Кроме того, в соответствии с Законом 2011 года было создано вышеупомянутое Агентство по делам религий, которое представляет собой государственный орган, отвечающий за государственное регулирование религиозной деятельности. |
As Secretary of State Hillary Clinton announced on 17 January, the United States is prepared to work in active partnership with all Governments to develop a code that can be adopted by the greatest number of space-faring nations around the globe. |
Как объявила 17 января государственный секретарь Клинтон, Соединенные Штаты готовы в активном партнерстве со всеми правительствами заниматься разработкой кодекса, который может быть принят как можно большим числом космических держав всего мира. |
For 2014, it has been decided to increase both the integration allocation to municipalities and the support to municipal rental housing through the Norwegian State Housing Bank. |
На 2014 год решено было увеличить выделение средств муниципалитетам на решение вопросов интеграции и поддержку муниципального арендного жилищного фонда через Государственный жилищный банк Норвегии. |
Every 4 years the elections of the State Great Hural (Parliament) and the President are held. |
Каждые четыре года проводятся выборы в Великий Государственный Хурал (парламент) и выборы Президента. |
Haiti: With the support of OHCHR, the State Secretary on Integration of Disabled Persons has developed a workplan to implement a framework law on persons with disabilities. |
Гаити: При поддержке УВКПЧ государственный секретарь по вопросам интеграции инвалидов разработал план работы по обеспечению соблюдения рамочного закона об инвалидах. |
Mr. Ban Ki-moon, the Secretary-General of the United Nations, the US State Department, the European Union and the representatives of other countries have released their respective statements in favor of the election process. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций г-н Пан Ги Мун, Государственный департамент США, Европейский союз и представители других стран опубликовали свои заявления с положительной оценкой избирательного процесса. |
The State Fund also actively cooperates with the civil society organizations throughout the country, which along with the provision of safe shelters are also authorized by the legislation of Georgia to operate the crisis centres for victims. |
Кроме того, Государственный фонд активно сотрудничает с организациями гражданского общества всей страны, которые согласно законодательству Грузии, помимо убежищ, имеют право создавать для жертв кризисные центры. |
Over 100 organizations reported that, in 2009, the Council of State decided to commute the death penalty and replace it with 30 years' or life imprisonment. |
Более 100 организаций отметили, что в 2009 году Государственный совет постановил смягчить смертные приговоры и заменить их тридцатью годами лишения свободы или пожизненным заключением. |
Some delegations cautioned against the use of double standards in countering terrorism, while the point was also made that "State terrorism" was an abhorrent form of terrorism. |
Некоторые делегации предостерегли против применения в борьбе с терроризмом двойных стандартов, и при этом было высказано мнение, что «государственный терроризм» является отвратительной формой терроризма. |
Despite the assistance provided through the State Housing Bank, the Committee is particularly concerned that the number of social housing units for low-income individuals and families is far from adequate. |
Несмотря на помощь, предоставляемую через Государственный жилищный банк, Комитет выражает обеспокоенность в связи с острой нехваткой социального жилья для лиц и семей с низким уровнем доходов. |
"Institutional Development of the Cadastre of the Republic of Tajikistan" by Mr. Ramon Umarov, State Land Committee of Tajikistan; |
"Институциональное развитие кадастра в Республике Таджикистан", г-н Рамон Умаров, Государственный комитет землеустройства Таджикистана; |
At present, the Council of State and concerned law enforcement agencies is reviewing the draft, and it is expected to come into force early next year. |
В настоящее время Государственный совет и соответствующие правоохранительные органы рассматривают этот проект и ожидается, что он вступит в силу в начале следующего года. |
Ukraine's State budget has been severely burdened by the cost of measures to bring the Chernobyl power plant off line and to make the shelter ecologically safe. |
Тяжелым бременем ложится на государственный бюджет Украины финансирование мероприятий по снятию Чернобыльской АЭС с эксплуатации и преобразование объекта «Укрытие» в экологически безопасную систему. |
As the United Kingdom Secretary of State for Defence Mr. Des Browne reminded us in his address to the CD two weeks ago, "global challenges require global solutions". |
Как напомнил нам государственный секретарь Соединенного Королевства по вопросам обороны г-н Дес Браун в своем выступлении на КР две недели назад, "глобальные вызовы требуют глобальных решений". |
The Ministry of the Interior, represented by the State Secretariat of Security, has participated in a number of forums, seminars, courses and workshops on different aspects of violence against women. |
Министерство внутренних дел через Государственный секретариат по безопасности принимало участие в различных форумах, семинарах, курсах и днях, посвященных проблеме насилия в отношении женщин. |
I have asked for the floor to make a brief comment on what the State Secretary of the Royal Ministry of Foreign Affairs said with regard to the DPRK. |
Я попросил слова, чтобы высказать краткое замечание по поводу того, что сказал государственный секретарь королевского Министерства иностранных дел в отношении КНДР. |
She points out that, in its annual report on human rights practices, the United States Department of State expressed concern about the prevalence of this type of practice in Tunisia. |
Она отмечает, что государственный департамент США в своем ежегодном докладе о соблюдении прав человека в различных странах выразил обеспокоенность по поводу существования в Тунисе подобных видов практики. |