The above-mentioned provisions also create a certain degree of independence for these schools, while preserving State inspection of the level of education provided, so that this education is in compliance with the State requirements for the education level of the population. |
Кроме того, вышеупомянутые положения дают этим учебным заведениям определенную степень самостоятельности, хотя и предусматривают постоянный государственный контроль за уровнем образования для обеспечения того, чтобы получаемое в них образование соответствовало государственным требованиям в отношении образованности населения. |
Breaks for feeding a child are included in working time and payment of average wages shall be continued in respect of the breaks from State budget funds through the State social insurance budget pursuant to the procedure established by the Ministry of Social Affairs (art. 25). |
Перерывы на кормление ребенка включены в рабочее время и оплачиваются в размере средней заработной платы из средств государственного бюджета, перечисляемых в государственный бюджет социального страхования в соответствии с процедурой, установленной министерством социальных дел (статья 25). |
The main duties of the Labour Inspectorate are to carry out State supervision over the observance of legislation regulating the fields of occupational safety, health and employment relations in the working environment, and to impose State enforcement on offenders as provided by the law. |
Основные обязанности трудовой инспекции заключаются в том, чтобы осуществлять государственный надзор за соблюдением законодательства, регулирующего сферу охраны труда и техники безопасности, соблюдение санитарно-технических условий и трудовые отношения в производственной обстановке, а также использовать государственную правоприменительную практику в отношении нарушителей в соответствии с законом. |
A State diploma attesting to education obtained in a private school is issued according to the procedure and terms provided in legislation regulating State or municipal schools or public universities of the same kind. |
Государственный диплом, свидетельствующий об образовании, полученном в частном учебном заведении, выдается в порядке и на условиях, предусмотренных законодательством, регулирующим обучение в государственных или муниципальных учебных заведениях или государственных университетах того же типа. |
Given that security sector reform affects institutions that protect State sovereignty, such reform will not be viable unless there is agreement, ownership, cooperation and the full participation of the State carrying it out. |
С учетом того, что реформа в сфере безопасности затрагивает учреждения, защищающие государственный суверенитет, такая реформа жизнеспособной не будет в отсутствие со стороны проводящего ее государства согласия на ее проведение, его самостоятельной ответственности за нее, его сотрудничества и всестороннего участия в ней. |
The State Council for Regional Cultural Societies, which represents the interests of approximately 1,300 societies with more than 300,000 members, has applied to the highest constitutional and executive authorities to grant the Charter the status of a State document. |
Государственный совет по делам региональных культурных объединений, который представляет интересы приблизительно 1300 объединений, насчитывающих более 300000 членов, обратился в высшие конституционные и исполнительные органы с ходатайством о придании этой Хартии статуса официального государственного документа. |
Secret report by State Department official I. D. Mallory, declassified in 1991, in Department of State: Foreign Relations of United States, vol. VI, 1991, p. 886. |
А/61/150. Секретный доклад сотрудника государственного департамента И.Д. Маллори, открытый для ознакомления в 1991 году; государственный департамент: внешние сношения Соединенных Штатов, том VI, 1991 год, стр. 886. |
Partners in the EAR process noted that, with UNICEF support, the State Government adopted a "State Plan of Action for Children 2002-2010"and established a Council for Children to monitor its implementation. |
Партнеры по проведению расширенного годового обзора отметили, что при содействии ЮНИСЕФ правительство страны приняло «Государственный план действий в интересах детей на 2002-2010 годы» и учредило Совет по делам детей для контроля за его осуществлением. |
The setting of entity and State budgets for 2004 had to overcome the challenge of transferring new competencies and resources from the entity to the State level. |
Подготовка бюджетов Образований и государственного бюджета на 2004 год была связана с решением задачи передачи новых полномочий и ресурсов с уровня Образований на государственный уровень. |
The State Border Committee also reported that a memorandum of understanding had been concluded with IOM, providing for the organization of seminars for all personnel of the State Border Committee, to increase knowledge of profiles of trafficking victims, migration and asylum-seekers. |
Государственный пограничный комитет сообщил, что с МОМ был заключен меморандум о понимании, предусматривающий организацию семинаров для всех сотрудников Государственного пограничного комитета в целях распространения знаний об особенностях жертв торговли людьми, о миграции и о просителях убежища. |
It is expected that the Croatian State Budget will continue to finance the majority of humanitarian demining activities, with it projected that State funds will increase over time from Euro 44,5 million in 2009 to Euro 59 million in 2012. |
Как ожидается, хорватский государственный бюджет будет и впредь финансировать большинство мероприятий по гуманитарному разминированию, причем прогнозируется, что со временем государственные фонды возрастут с 44,5 млн. евро в 2009 году до 59 млн. евро в 2012 году. |
Gender Mainstreaming in Ukraine's State Policy. State Institute for Family and Youth problems, Kyiv, 2003,128 pp. (Russian only) |
Интегрирование гендерного подхода в государственную политику Украины. - К.: Государственный институт проблем семьи и молодежи, 2003. - 128 с. |
(b) State science and technology programme: "Space systems and technologies", 2010-2012 (State customer is the National Academy of Sciences); |
Ь) подпрограмма: "Государственная научно-техническая программа"Космические системы и технологии"", 2010-2012 годы (государственный заказчик - Национальная академия наук Беларуси); |
Both the Ministry of the Interior and the State Secretariat for Security emphasize and reiterate, in all official statements to the public, parliament or the State security forces, that this zero tolerance policy has top priority in government action. |
Как Министерство внутренних дел, так и Государственный секретариат по вопросам безопасности в своих официальных обращениях к гражданам, парламенту и личному составу сил и органов государственной безопасности постоянно подчеркивают и подтверждают этот принцип в качестве абсолютного приоритета своей деятельности как государственного ведомства. |
There are also a Council of State, headed by a woman, which regulates the activity of administrative courts, and a Conflict Tribunal responsible for settling jurisdictional issues that may arise between the Supreme Court and the Council of State. |
Кроме того, существует Государственный совет, возглавляемый женщиной, который регулирует деятельность административных судов, а также суд по рассмотрению конфликтов, на который возлагается задача по урегулированию споров о компетенции между Верховным судом и Государственным советом. |
The State Committee publishes the collection State and Religious Social Thought and the newspaper Society and Religion, which promote ideas of tolerance and traditions among religious communities and the general population. |
Государственный комитет выпускает сборник общественной мысли «Государство и религия» и газету «Общество и религия», в которой пропагандируются идеи терпимости, а также традиции религиозных общин и населения в целом. |
1990-1991 Under-Secretary of State, Ministry of Foreign Affairs; Secretary of State (1990 promoted to Diplomatic Counsellor). |
заместитель государственного секретаря, министерство иностранных дел; государственный секретарь (в 1990 году присвоен ранг советника). |
In appropriate cases, it may be necessary for the Secretary of State to decide against surrender or to obtain assurances as necessary from the foreign government to persuade the Secretary of State that the United States would be acting in compliance with Article 3 of the Convention. |
В соответствующих случаях может возникнуть необходимость принятия государственным секретарем решения об отказе в выдаче или о получении необходимых гарантий иностранного правительства с тем, чтобы государственный секретарь убедился в том, что действия Соединенных Штатов будут соответствовать статье З Конвенции. |
In accordance with article 1040 of the Civil Code, if an official infringes his responsibilities intentionally or through gross negligence with regard to other persons, the State or a State body for which the official works must pay compensation for the harm suffered. |
Согласно статье 1040 Гражданского кодекса Туркменистана - ГК, если государственный служащий умышленно или по небрежности нарушает свои служебные обязанности в отношении третьих лиц, государство или орган, в котором работает этот служащий, обязаны возместить наступивший вред. |
Notwithstanding the basic principle of State sovereignty, it is hard to contest the fact that State sovereignty implies not only rights, but also responsibilities and obligations under international law, especially the protection of human rights and fundamental freedoms. |
Государственный суверенитет является базовым принципом, и трудно оспаривать тот факт, что он выражается не только в обладании правами, но и в наличии ответственности и обязательств в соответствии с нормами международного права, особенно принципом защиты прав и основных свобод. |
On the avenue there are various institutions of Turkmenistan, including the Turkmen State University, the Military Institute, the Saparmurat Turkmenbashi Olympic Stadium. |
На проспекте расположены различные учреждения Туркменистана, включая Туркменский государственный университет, Военный институт, Олимпийский стадион имени Великого Сапармурата Туркменбаши, Государственный культурный центр. |
State supervision of work safety and the protection of health at work are performed by: |
Государственный контроль за безопасностью и гигиеной труда осуществляют: |
The Council of State had subsequently declared the Decree unlawful but, according to NGO reports, its ill effects and those of other similar decrees were still being felt. |
Впоследствии Государственный совет объявил указ незаконным, однако согласно докладам неправительственных организаций негативные последствия этого и других подобных указов все еще ощущаются. |
In 2009 a standardized State examination was introduced, which is held with the use of modern technologies and ensures an objective independent evaluation of the standards of school leavers. |
Начиная с 2009 года введен единый государственный экзамен, проводимый при помощи современных технологий и обеспечивающий объективную независимую оценку качества подготовки выпускников. |
The Assembly adopts the laws of the country, over which the Council of State exercises jurisdictional control, and the decisions submitted by the Government. |
Она принимает законы страны, судебный контроль за исполнением которых осуществляет Государственный совет, и решения по постановлениям, представляемым правительством. |