The CICIACS proposal represented a major breakthrough in securing State recognition that clandestine groups had infiltrated the State apparatus, threatened the rule of law, and needed to be dismantled. |
Предложение о создании такой Комиссии стало важным шагом в признании государством того, что тайные группы смогли проникнуть в государственный аппарат и представляют угрозу правозаконности, поэтому они должны быть расформированы. |
The central administrative organ of the Border Troops, the State Committee for the Protection of the State Border, is a central executive body. |
Центральный орган управления Пограничных войск Украины - Государственный комитет по делам охраны государственной границы Украины - является центральным органом исполнительной власти. |
Her Government had established a State Committee for Family, Women and Children, the first Government agency directly responsible for drafting and implementing State policy on children. |
Правительство Азербайджана учредило Государственный комитет по делам семьи, женщин и детей, который стал первым правительственным учреждением, отвечающим за разработку и осуществление государственной политики в отношении детей. |
The Confederate States Secretary of State was the head of the Confederate States State Department from 1861 to 1865 during the American Civil War. |
Государственный секретарь КША (англ. Confederate States Secretary of State) осуществлял функции главы Государственного департамента Конфедеративных Штатов Америки с 1861 по 1865 год во время Гражданской войны в США. |
On July 5, 1993 by order of the Chairman of the State Committee for Higher Education Penza Polytechnic Institute was renamed Penza State Technical University. |
5 июля 1993 года приказом председателя Государственного комитета Российской Федерации по высшему образованию Пензенский политехнический институт был переименован в «Пензенский государственный технический университет». |
He wondered whether it was possible for a State body to carry out that task without hindering the activities of the NGOs, which ought to be free from supervision by any State authority. |
Г-н Кляйн хотел бы знать, может ли какой-либо государственный орган выполнить такую задачу, не создавая препятствий для деятельности НПО, которые должны быть свободны от контроля со стороны каких-либо государственных властей. |
State monitoring of environmental protection is a task of Russian State environmental protection agencies specially authorized for the purpose. |
Государственный контроль за охраной окружающей среды входит в компетенцию специально уполномоченных на то государственных органов Российской Федерации в области охраны окружающей природной среды. |
In addition, the State Committee on Population and Family Planning is a government-controlled agency, exercising State management function over population and family-planning activities at all levels. |
Кроме того, находящийся в ведении правительства Государственный комитет по народонаселению и планированию семьи осуществляет государственное управление деятельностью в области народонаселения и планирования семьи на всех уровнях. |
The State subsidizes the Riga Russian Theatre, the Daugavpils Theatre and the State Puppet Theatre, about 50 per cent of whose performances are in Russian. |
Государство субсидирует Рижский русский театр, Даугавпилсский театр и Государственный театр кукол, примерно половина спектаклей в которых идут на русском языке. |
Undeterred by the setbacks of the previous Governments in peace efforts, the State Law and Order Restoration Council took new peace initiatives based on a different approach when it assumed State responsibilities in 1988. |
Несмотря на неудачи мирных усилий предыдущих правительств, Государственный совет по восстановлению правопорядка принял новые мирные инициативы, основанные на другом подходе, когда этот Совет приступил к исполнению государственных функций в 1988 году. |
The State Real Property Cadastre Committee (SCC) has made rapid progress in four years in transforming the land administration system from the previous system of State farms and housing to a system that supports the market economy. |
Государственный комитет кадастра недвижимого имущества (ГКК) за последние четыре года добился значительного прогресса в деле преобразования существовавшей ранее системы государственного управления сельскохозяйственными землями и жилым фондом, в систему, приспособленную к рыночной экономике. |
The issue of a sovereign immunity defence when a State actor is charged with acts of State terrorism also deserves more attention, as it stands prominently before the international community in several cases recently or not yet resolved. |
Более пристального внимания заслуживает также вопрос о защите иммунитета суверена в тех случаях, когда какой-либо государственный субъект обвиняется в совершении актов государственного терроризма, тем более что в связи с рядом недавних или еще неразрешенных дел международному сообществу пришлось вплотную столкнуться с ним. |
Armed conflicts, State terrorism, foreign aggression and occupation, which have disastrous consequences for human settlements, should not be only opposed by each and every State, but must be decisively suppressed by the international community. |
Вооруженные конфликты, государственный терроризм, иностранная агрессия и оккупация, которые влекут за собой катастрофические последствия для населенных пунктов, должны не только осуждаться каждым государством, но и решительно пресекаться международным сообществом. |
Previous posts: Main specialist on precursors, State Commission on Drugs Control; senior lecturer, lecturer and senior laboratory assistant, Pharmaceutical Department, Kyrgyz State Medical Institute. |
Предыдущие должности: главный специалист по прекурсорам, Государственная комиссия по контролю над наркотиками; старший лектор; лектор и старший лаборант, фармацевтическое отделение, Кыргызский государственный медицинский институт. |
During the first ordinary session, in January 2007, the legislature adopted the State budget, passed five bills on State loans and one related to development programmes and ratified four international conventions. |
В ходе первой очередной сессии в январе 2007 года Национальная ассамблея утвердила государственный бюджет, приняла пять законов о государственных займах и один закон о программах развития и ратифицировала четыре международные конвенции. |
Regulations have been largely updated, and the consolidated State employment fund has been discontinued and replaced by the State Employment Service. |
Была в значительной степени обновлена нормативная база, ликвидирован Единый государственный фонд занятости и вместо него создана Государственная служба занятости. |
The Attorney General shall not order any document or thing seized to be sent to a foreign State until he is satisfied that the foreign State has agreed to comply with any terms or conditions. |
Государственный прокурор принимает решение об изъятии документов или предметов для их передачи иностранному государству только в том случае, если он удовлетворен тем, что иностранное государство согласилось выполнять установленные условия». |
However, if the same act is perpetrated by people working within the structures of a State, is this not State terrorism? |
И вместе с тем, если тот же акт совершается людьми, занятыми в государственных структурах, разве это не государственный терроризм? |
Ruth Perry, 77, Liberian politician, interim Head of State as Chairwoman of the Council of State (1996-1997). |
Перри, Рут (77) - либерийский государственный деятель, председатель Государственного Совета Либерии (1996-1997). |
2.2 The author appealed the decision to the Raad van State (Council of State), which, on 26 April 1990, rejected his appeal. |
2.2 Автор подал жалобу на данное решение в Государственный совет, который своим постановлением от 26 апреля 1990 года отклонил эту жалобу. |
The Department of State for Women's Affairs, will continue to be the focal point. |
Координирующим центром будет по-прежнему Государственный департамент по делам женщин. |
In The Gambia, the Commission is chaired by the Department of State for Defence. |
В Гамбии эту комиссию возглавляет Государственный департамент обороны. |
In the same year, the State Russian Museum in St. Petersburg organized a Helnwein retrospective and published a monograph of the artist. |
Государственный российский Музей в Санкт-Петербурге организует ретроспективу Хельнвайна и издает монографию художника. |
Graduated from Moscow State University and completed postgraduate studies at the Institute of Economics of the USSR Academy of Sciences. |
Окончил Московский государственный университет, аспирантуру Института экономики АН СССР. |
The Council of State is the Government of Norway and is chaired by the King. |
Государственный Совет является правительством Норвегии и возглавляется королём. |