By order No. 65 of 21 February 2003, the Committee on Standardization, Metrology and Certification of the Ministry of Trade and Industry approved the State standard entitled "Public social services. |
Приказом Комитета по стандартизации, метрологии и сертификации Министерства индустрии и торговли Республики Казахстан от 21 февраля 2003 года Nº 65 утвержден Государственный стандарт "Социальное обслуживание населения. |
With regard to chapter 8A of the annex to resolution No. on air pollution prevention, the State standard GOST R 51249-99 is in force in the Russian Federation. |
Что касается главы 8А приложения к резолюции Nº 61 о предотвращении загрязнения воздуха, то в РФ действует государственный стандарт ГОСТ R 51249-99. |
Pursuant to article 1 of this law, the Institution is established as a unitary State body with the objective of taking all necessary measures and to examine all cases related to the integration of persons persecuted by the communist regime in Albanian social life. |
Согласно статье 1 настоящего закона, Институт учрежден как унитарный государственный орган с целью принятия всех необходимых мер и рассмотрения всех дел, связанных с интеграцией лиц, репрессированных коммунистическим режимом, в жизнь албанского общества. |
In June 1999, the State Council decided to deepen the reform of the school curriculum, vigorously promote the concept of quality education, and develop the innovative spirit and practical skills of students. |
В июне 1999 года Государственный совет принял решение перейти к более глубоким реформам школьной программы, всемерно пропагандировать идею качественного образования, развивать у студентов новаторский дух и практические навыки. |
The Chinese Government attaches great importance to the prevention and treatment of HIV/AIDS, and the State Council has established a mechanism for holding meetings on the coordination of HIV/AIDS prevention efforts. |
Китайское правительство придает большое значение мерам по профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа, и Государственный совет создал механизм для проведения координационных совещаний по вопросам предотвращения ВИЧ/СПИДа. |
In June 2001, the State Council promulgated the Regulations on the Administration of Family Planning Technical Services, which stipulates that citizens have the right to make informed choices concerning contraceptive methods. |
В июне 2001 года Государственный совет принял Постановление об управлении техническими службами планирования семьи, которое гласит, что в части методов контрацепции граждане имеют право на информированный выбор. |
His Excellency Mr. Aboudrahamane Sangaré, Minister of State, Minister for Foreign Affairs of Côte d'Ivoire |
Его Превосходительство др Абу Драаман Сангаре, государственный министр, министр иностранных дел Кот-д'Ивуара |
The State secretary reaffirmed the importance for Sweden to abide by its international obligations, including the Convention, and that as a result specific conditions would have to be fulfilled in order to make any expulsion possible. |
Государственный секретарь подтвердил важность соблюдения Швецией ее международных обязательств, в том числе по Конвенции, в результате чего необходимым являлось выполнение конкретных условий, для того чтобы депортация стала возможной. |
The complainant was handed over to the Spanish authorities on the day on which the Council of State took its decision to reject her appeal against the decree, on 7 November 2001. |
Заявительница была передана испанским властям 7 ноября 2001 года, в день, когда Государственный совет принял решение отклонить ее апелляцию в отношении этого постановления. |
Belarusian Institute of National Economy, Minsk State Institute of Foreign Languages; lecturer |
Белорусский институт народного хозяйства; Минский государственный институт иностранных языков, преподаватель |
On October 24, 2002, the Department of State published in the Federal Register a list of persons that are subject to an arms embargo under UNSCR 1390. |
24 октября 2002 года Государственный департамент опубликовал в Федеральном реестре список лиц, которым, на основании резолюции 1390 Совета Безопасности ООН запрещены поставки оружия. |
The State Committee on Minorities had been established by the Council of Ministers in 2004 in order to improve the representation of minorities in public life. |
В 2004 году в целях расширения участия меньшинств в общественной жизни страны Совет министров учредил Государственный комитет по делам меньшинств. |
The Secretary of State for International Development of the United Kingdom is visiting New York today, at the request of the Prime Minister, to discuss these issues with the Secretary-General. |
По просьбе нашего премьер-министра Государственный секретарь Соединенного Королевства по вопросам международного развития находится сегодня в Нью-Йорке с визитом, чтобы обсудить эти вопросы с Генеральным секретарем. |
The Secretary of State has the full support of the other members of the "quartet" who, for their part, are also playing an active role. |
Государственный секретарь имеет полную поддержку других членов «четверки», каждый из которых, со своей стороны, также играет активную роль. |
Secretary of State Powell, to whom the Council gave its full support through its resolution 1403, is now back from his mission in the Middle East. |
Государственный секретарь Пауэлл, деятельность которого Совет безоговорочно поддержал в своей резолюции 1403, в настоящее время вернулся из поездки по Ближнему Востоку. |
The State budget expanded by a factor of 3.2, while expenditure grew by a factor of 3.1 as a result of the judicious economic policy followed between 2003 and 2006. |
Разумно проведенная за 2003 - 2006 годы экономическая политика увеличила государственный бюджет в 3,2 раза, а расходы увеличились в 3,1 раза. |
This coming Saturday, the United States Secretary of State, Ms. Hillary Rodham Clinton, will meet her Russian counterpart, Mr. Sergei Lavrov, in Munich and they will exchange instruments of ratification. |
А в ближайшую субботу государственный секретарь Соединенных Штатов Америки г-жа Хиллари Родхем Клинтон встретится в Мюнхене со своим российским коллегой г-ном Сергеем Лавровым, и они обменяются ратификационными грамотами. |
Other agencies involved in the fight against drug trafficking in Belarus included the State Customs Committee and the coordination of this issue at the national level was carried out by the Cabinet of Ministers. |
В число органов, занимающихся борьбой с незаконным оборотом наркотиков в Беларуси, входит Государственный таможенный комитет, а координацию деятельности в этой области на национальном уровне осуществляет совет министров. |
In his address to the delegates, Mr. Sergey Aristov, State Secretary, Deputy Minister of Transport of the Russian Federation, underscored the importance attached by his Government to the implementation of the digital tachograph. |
В своем обращении к делегатам г-н Сергей Аристов, государственный секретарь, заместитель министра транспорта Российской Федерации, подчеркнул то значение, которое его правительство придает внедрению цифрового тахографа. |
In a letter dated 4 February 2011, the Minister of State for International Development, Mr. Alan Duncan, informed UNIDO that the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland would withdraw its membership from the Organization. |
З. В письме от 4 февраля 2011 года государственный министр международного развития г-н Алан Дункан сообщил ЮНИДО о решении правительства Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии выйти из состава членов Организации. |
Upon establishment of his or her identity, a judge who has been arrested or delivered to an internal affairs or other State body in the course of judicial proceedings for administrative offences must be released immediately. |
Судья, задержанный или доставленный в орган внутренних дел, другой государственный орган в порядке производства по делам об административных правонарушениях, по установлению его личности должен быть немедленно освобожден. |
Honduras regretted the murders of journalists and social communicators, and investigations were being conducted by the State Secretariat of Security and the Public Prosecutor's Office, as noted in the national report. |
Гондурас сожалеет об убийствах журналистов и социальных активистов, и Государственный секретариат по вопросам безопасности и государственная прокуратура, как отмечалось в национальном докладе, ведут соответствующие расследования. |
It recognized, however, that there was still much to be done, and the State Secretariat of Justice and Human Rights would have this responsibility. |
Однако она признала, что еще предстоит сделать многое, и отвечать за эту работу будет Государственный секретариат по вопросам правосудия и прав человека. |
The National Commission for Human Rights (NCHR) created in 1998, in accordance with the Paris Principles and with "status A" accreditation, is a consultative organ of the State, directly subject to the Prime Minister. |
Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ), учрежденная в 1998 году в соответствии с Парижскими принципами и имеющая аккредитацию категории А, представляет собой консультативный государственный орган, подчиненный непосредственно премьер-министру. |
State Inspectorate for Protection of Children's Rights, the main institution for the protection of children's rights, is subordinate to the Ministry of Welfare. |
Государственный инспекторат по защите прав детей, являющийся головным учреждением по обеспечению защиты прав детей, подчиняется Министерству благосостояния. |