According to the established plan of the former forestry production association (now the Ministry for Nature Protection and the State Forest Authority of the Republic of Tajikistan) 6700 m3 of wood are harvested annually to meet the needs of various organizations and basically for fuel. |
Согласно плану, установленному бывшим Лесохозяйственным производственным объединением (ныне Государственный Комитет по охране окружающей среды и лесному хозяйству Республики Таджикистан), ежегодно в стране заготавливается 6700 м3 древесины, которая идет на удовлетворение нужд различных организаций, главным образом, в топливе. |
The Government Council for Roma Community Affairs coordinated State policy for the integration of Roma and had created a network of coordinators in all 14 regions. |
Государственный совет по делам общины рома координирует политику государства в области интеграции рома и для этих целей создал сеть координаторов в 14 регионах страны. |
The round table on restoring the world's forests was moderated by Elliot Morley, Minister of State, Department for Environment, Food and Rural Affairs of the United Kingdom, who made an opening statement. |
Ведущим круглого стола по восстановлению лесов планеты был Эллиот Морли, государственный министр, министерство охраны окружающей среды, продовольствия и по вопросам сельскохозяйственного развития Соединенного Королевства, который сделал вступительное заявление. |
Ms. Kumari Selja, Minister of State for Urban Employment and Poverty Alleviation of India; |
с) г-жа Кумари Селья, государственный министр Индии по вопросам занятости и сокращения масштабов нищеты в городах; |
There was only one woman Minister, the Minister of State for Human Rights; 97 women were directors-general of government agencies, compared with over 2,000 men. |
Только одна женщина занимает пост министра - это государственный министр по правам человека; 97 женщин работают генеральными директорами государственных учреждений, по сравнению с более 2000 руководителей мужского пола. |
Some have been questioned by the Army Investigation Committee and the Military Tribunal, while the State Prosecutor has reported that he was unaware of the detention of others. |
Некоторые из них подвергаются допросам со стороны Армейского следственного комитета и Военного трибунала, в то время как Государственный обвинитель заявил, что ему не известно о задержании других. |
He emphasized that it had been recommended to Bosnia and Herzegovina to create an environmental agency and to develop a State law on environmental protection. |
Он подчеркнул, что Боснии и Герцеговине было рекомендовано создать агентство по окружающей среде и разработать государственный закон об охране окружающей среды. |
Therefore, the Council of the State concludes, with paragraph 2 of Article 116 of the Constitution, |
Таким образом, с учетом положений пункта 2 статьи 116 Конституции Государственный совет приходит к заключению: |
1975 Second State Examination in law (Bar Examination) |
1975 год Второй государственный экзамен по праву (Коллегия адвокатов) |
That right, along with other important concepts such as State terrorism and the distinction between the legitimate struggle of peoples and foreign occupation, should be addressed by the comprehensive convention on international terrorism, in the preparation of which his delegation stood ready to participate. |
Это право, наряду с другими важными концепциями, такими, как государственный терроризм и различие между законной борьбой народов и иностранной оккупацией, должно быть отражено во всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, в подготовке которой готова участвовать делегация его страны. |
The Girls Friendly School Initiative was a programme undertaken by the Department of State for Education in partnership with the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the Gambian Chapter of the Forum for African Women Educationists (FAWEGAM). |
Инициатива создания школ с благоприятными для девочек условиями - это программа, которую осуществляет Государственный департамент образования в сотрудничестве с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и гамбийским отделением Форума африканских женщин-педагогов (ФАВЕГАМ). |
The Council of Ministers approved of this draft in 1993 and the Minister of Justice and Police sent the draft to the State Council for advice. |
В 1993 году Совет министров утвердил этот проект, а министр юстиции и полиции представил его в Государственный совет для получения консультативного заключения. |
The Ministries of Health and Social Affairs and the State Health Insurance Fund (SZF) as public funders; |
Министерство здравоохранения, Министерство по социальным вопросам и Государственный фонд медицинского страхования (ГФМС) в качестве государственных финансирующих организаций; |
The State Council serves as the administrative judiciary and the law stipulates the conditions for the appointment, promotion, discipline and removal of its judges (art. 138 of the Constitution). |
В качестве административного судебного органа выступает Государственный совет, условия назначения, продвижения по службе, наложения дисциплинарных взысканий и смещения входящих в его состав судей регламентируются законом (ст. 138 Конституции). |
Since Georgia still does not exercise de facto jurisdiction in Abkhazia and South Ossetia, the State Department of Statistics has no data for these regions, which makes it difficult to talk about their ethnic composition. |
Ввиду того, что по-прежнему де-факто юрисдикция Грузии не распространяется на территорию Абхазии и Южной Осетии, статистическими данными по этим регионам Государственный департамент статистики не располагает, что не позволяет судить об этническом составе их населения. |
The State Secretariat for Labour kept daily records of complaints filed by domestic workers over benefits or compensation; however, much remained to be done in order to raise awareness of those relatively new rights. |
Государственный секретариат по вопросам труда ведет ежедневный учет жалоб, поданных домашними работниками по вопросам выплаты материальных пособий или компенсаций, однако еще предстоит серьезная работа по повышению осведомленности об этих относительно недавно появившихся правах. |
However, the State Secretariat for Labour was currently working on a project to study the labour market for women, and the delegation would convey the Committee's concerns. |
Однако государственный секретариат труда в настоящее время работает над проектом по изучению рынка труда для женщин, и от лица делегации пообещала передать высказанные Комитетом опасения. |
Mr. Hans Dahlgren, State Secretary at the Foreign Ministry, stated in an interview that the Government of Egypt had not complied with the fair trial component of the guarantees provided. |
В проведенном с ним интервью г-н Ханс Дальгрен, государственный секретарь министерства иностранных дел, заявил, что правительство Египта не выполнило той части предоставленных гарантий, которые касались справедливого судебного разбирательства. |
Conversely, it should be the right and duty of any police official or State employee to refuse to obey orders or instructions that require him or her to commit violations of human rights, particularly those based on racial discrimination. |
В то же время каждый сотрудник полиции и каждый государственный служащий должен быть вправе и обязан отказаться выполнять приказания или поручения, требующие от него совершения нарушений прав человека, в особенности по мотивам расовой дискриминации. |
We have every reason to believe that in our just cause of safeguarding State sovereignty and territorial integrity, the Chinese Government and people will continue to receive their understanding and support. |
У нас есть все основания полагать, что в нашем справедливом деле - отстоять государственный суверенитет и территориальную целостность страны - правительство и народ Китая будут и впредь встречать понимание и поддержку. |
This work is only the beginning in preparation for the transfer of the first rule 11 bis cases from the Tribunal to the State Court of Bosnia and Herzegovina for the domestic processing. |
Такая работа представляет собой лишь начальный этап подготовки к передаче первых дел, возбужденных в соответствии с правилом 11 бис, из Трибунала в Государственный суд Боснии и Герцеговины для внутреннего рассмотрения. |
The closing address was delivered by Mr. Rodolphe Adada, Minister of State in the Ministry of Foreign Affairs and la Francophonie. |
На церемонии закрытия выступил государственный министр, министр иностранных дел и по делам франкоязычных стран Его Превосходительство г-н Родольф Адада. |
My delegation supports the current draft but has to place on record the fact that we continue to have concerns regarding the failure of the strategy which we have adopted to address fully State terrorism, extrajudicial killings, extraordinary renditions and illegal detention. |
Моя делегация поддерживает нынешний проект, однако мы хотели бы заявить, что у нас по-прежнему вызывает обеспокоенность тот факт, что в утвержденной нами стратегии не охвачены в полной мере государственный терроризм, внесудебные казни, чрезвычайная выдача и неправомерное задержание. |
It is chaired by the Secretary of State for the Economy and has the following subsidiary organs: |
Председателем Комиссии является государственный секретарь по вопросам экономики, и Комиссия состоит из следующих подразделений: |
The Prime Minister, two Deputy Prime Ministers and a Secretary of State in the Ministry of the Interior were admitted as members of the Association in September 2004, and obtained licences to practise law, although none has the requisite professional qualifications and legal practice. |
В сентябре 2004 года премьер-министр, два заместителя премьер-министра и государственный секретарь министерства внутренних дел были приняты в члены Ассоциации и получили лицензии для занятия адвокатской практикой, хотя никто из них не имел необходимой профессиональной квалификации и опыта практической работы по соответствующей специальности. |