Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Государственный

Примеры в контексте "State - Государственный"

Примеры: State - Государственный
At the same meeting, the Vice-President ex officio of the Conference, Ahmad Bin Abdullah Al-Mahmoud, Minister of State for Foreign Affairs of Qatar, made a statement and declared the Conference closed. На том же заседании заместитель Председателя Конференции ёх officio государственный министр иностранных дел Катара Ахмед бен Абдулла аль-Махмуд выступил с заявлением и объявил Конференцию закрытой.
However, the United States Secretary of State was due to make a long-promised comprehensive policy statement and there were indications that the United States was resolved to follow up his statement with action. Вместе с тем государственный секретарь Соединенных Штатов должен сделать давно обещанное общее политическое заявление, и имеются признаки того, что Соединенные Штаты полны решимости подкрепить его заявление действиями.
His Excellency Mr. Chan Soo Sen, Minister of State for the Prime Minister's Office and the Ministry of Community, Development and Sports of Singapore Его Превосходительство г-н Чан Су Сен, государственный министр в кабинете премьер-министра и в министерстве общественного развития и спорта Сингапура
In 2001, schools of general education are starting a bilingual instruction project, which will enable pupils to study their mother tongue and the State language in all types of schools of general education. В 2001 году в общеобразовательных школах началось осуществление проекта по двуязычному преподаванию, который позволит учащимся изучать свой родной язык и государственный язык во всех типах общеобразательных школ.
She noted with satisfaction that the United States State Department had expressed its willingness to intervene with the Department of Justice in the event of any threat to the enjoyment of such immunity. Она с удовлетворением отметила, что государственный департамент Соединенных Штатов заявил о своей готовности обращаться к министерству юстиции в случае любой угрозы для осуществления такого иммунитета.
The Secretariat of State for Family Affairs had been created to address the consequences of social, political, cultural and economic pressures on the family and, in particular, their impact on women. Был создан государственный секретариат по делам семьи для изучения последствий социального, политического, культурного и экономического давления на семью, и в частности их влияние на женщин.
State supervision and monitoring of compliance with the labour protection regulations is the task of the Federal Labour Inspectorate and other bodies belonging to the executive authorities; these entities have the right to perform supervision and monitoring within the limits of their powers. Государственный надзор и контроль за выполнением требований нормативных правовых актов по охране труда осуществляется Федеральной инспекцией труда и другими федеральными органами исполнительной власти, которым предоставлено право осуществлять функции надзора и контроля в пределах своих полномочий.
On the strength of the Act of 9 May 1991 on the employment and occupation rehabilitation of the disabled, the State Fund for the Rehabilitation of Disabled Persons was created. Согласно Закону от 9 мая 1991 года в занятости и трудовой реабилитации инвалидов, был создан Государственный фонд реабилитации инвалидов.
If the bodies or institutions do not act in compliance with the request or recommendations of the Ombudsman within the defined period of time, the Ombudsman shall inform the Croatian State Parliament and the general public thereof. Если указанные органы не действуют в соответствии с просьбой или рекомендациями омбудсмена в течение установленного периода времени, омбудсмен информирует об этом государственный парламент Хорватии и широкую общественность.
She stated that large numbers of women had participated as voters in the last two elections, in 1995 and 2000, and that women had been elected to the House of Peoples' Representatives and the State Council. Она заявила, что в последних выборах в 1995 и 2000 годах участвовало большое число женщин в качестве избирателей и что женщины были избраны в палату народных представителей и в государственный совет.
For that purpose, an inter-institutional working group had been established and an office responsible for studying the international aspects of the traffic in persons had been set up within the Department of Justice, while the State Department was dealing with the national aspects of the issue. С этой целью была образована межучрежденческая рабочая группа, внутри министерства юстиции создан отдел, которому было поручено изучать международные аспекты торговли людьми, а Государственный департамент взял на себя национальные аспекты данной проблемы.
The new cabinet of the Transitional Authority of Afghanistan contains both a Minister of Women's Affairs and a Minister of State for Women's Affairs (without portfolio). В новый кабинет Переходной администрации Афганистана входят одновременно министр по делам женщин и государственный министр по делам женщин (без портфеля).
The Congress of State, which is appointed at the beginning of the legislature, or whenever necessary because of resignation or other reasons, remains in office for the entire legislative term, except in case of resignation or revocation of its mandate. Государственный конгресс, назначаемый на начальном этапе деятельности законодательной власти или как только в этом возникает необходимость вследствие отставки или по другим причинам, продолжает исполнять свои функции на протяжении всего срока полномочий.
UNIDO had also been of great help with facilitating integrated counterpart support: the Ministerial Steering Committee, chaired by himself, had three senior cabinet ministers as members, one of whom was the President's own Minister of State, in charge of overseeing regional activities. ЮНИДО оказала также большую помощь в обеспечении комплексной поддержки со стороны других высших должностных лиц страны; в состав руководящего кабинета министерства, председателем которого является он сам, входят три старших министра кабинета, в том числе государственный министр, осуществляющий контроль над региональной деятельностью.
The Secretary of State expressed the confidence and the conviction of the host country that the Institute would once again overcome its financial uncertainties and continue its work for the benefit of women worldwide. Государственный секретарь выразил убежденность страны пребывания в том, что Институт вновь преодолеет финансовые проблемы и продолжит свою работу на благо женщин во всем мире.
In accordance with article 16 of the Constitution, on national minorities, the State budget earmarked specific funds for national minorities, chiefly for education, cultural activities, and printing and dissemination of information. В соответствии со статьей 16 Конституции применительно к национальным меньшинствам государственный бюджет выделяет на национальные меньшинства конкретные средства, в основном в целях образования, культурной деятельности, печати и распространения информации.
The Council of State has also played an important part in affirming the right of aliens to lead a normal family life and in recognizing the principle of the right of residence for asylum-seekers. Государственный совет сыграл также важную роль, в частности, в провозглашении права иностранцев вести нормальную семейную жизнь и в принципиальном признании права просителей убежища на пребывание в стране.
The conference was organized by the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan, the National Human Rights Centre, the State Press Committee and the Social and Political Foundation for the Support and Democratization of the Mass Media of Uzbekistan. Организаторами конференции выступали Олий Мажлис Республики Узбекистан, Национальный центр по правам человека, Государственный комитет по печати, Общественно-политический фонд по поддержке и демократизации СМИ Узбекистана.
In addition, a State prosecutor, by order of the Ministry of Justice and the Office of the Prosecutor General, has also raised charges on account of ethnic agitation in the above-mentioned cases in Helsinki and Joensuu, in which judgements were issued in June 1999. Кроме того, по распоряжению министра юстиции и Генеральной прокуратуры государственный прокурор также выдвинул обвинение на основании этнической враждебности по вышеупомянутым делам в Хельсинки и Йоэнсуу, решения по которым были вынесены в июне 1999 года.
The United States Department of State had paid particular attention to the case because Mr. Faulder had not been advised, as he should have been, of his right to request the assistance of a Canadian consular official. Государственный департамент Соединенных Штатов обратил особое внимание на это дело, поскольку г-н Фолдер не был уведомлен, как это требовалось, о своем праве обращаться за помощью к сотруднику канадского консульства.
The Law was meant to complement existing legislation and pursuant to it the State Committee for Family, Women's and Children's Issues was empowered to ensure the implementation of human rights guarantees for women and monitor progress made. Этот закон предназначается для дополнения существующего законодательства, и в соответствии с ним Государственный комитет по вопросам семьи, женщин и детей уполномочен обеспечивать осуществление гарантий прав человека женщин и контролировать прогресс.
The United States Department of State, through its spokesman, Mr. Rubin, denounced the plundering of the wealth of the Democratic Republic of the Congo by Rwanda and Uganda, in particular the timber, gold and diamonds in the eastern part of the country. Государственный департамент Соединенных Штатов устами своего официального представителя г-на РУБИНА осудил разграбление Руандой и Угандой природных богатств ДРК, прежде всего запасов древесины, золота и алмазов на востоке страны.
It would be a grievous mistake to think that if the State Peace and Development Council left the scene tomorrow, all would suddenly be well and all problems would automatically be resolved. Было бы серьезной ошибкой полагать, что если бы завтра Государственный совет мира и развития ушел со сцены, то все сразу же наладится и все проблемы будут решены автоматически.
The results of the asylum officer interview were forwarded to the Department of State for an opportunity to comment on the applicability of article 3 in light of the conditions in the country in question. Результаты собеседования, проведенного чиновником по вопросам предоставления убежища, направляются в государственный департамент на предмет представления замечаний по поводу применимости статьи З в свете существующих в данной стране условий.
In 1998, the State Council completed a major structural reform by strengthening the functional departments of the Government in the field of social development, and by establishing a new Ministry of Labour and Social Security. В 1998 году Государственный совет завершил проведение крупной структурной реформы, укрепив функциональные департаменты правительства в области социального развития и создав новое министерство труда и социального страхования.