Workshop on Rural and Agricultural Land Development (Ministry of Agriculture and the State Department for Land Management) (session 2) |
Рабочее совещание по вопросам развития сельских и сельскохозяйственных земель (министерство сельского хозяйства и государственный департамент по управлению земельными ресурсами) (сессия 2) |
As a result, the Court declared the author's appeal well-founded and the State Secretary for Justice granted him a residence permit "admitted as an unaccompanied minor asylum-seeker" with effect from the date of his second asylum application. |
На основе полученных данных суд признал прошение автора сообщения полностью обоснованным, а государственный секретарь министерства юстиции предоставил ему разрешение на жительство с отметкой "разрешено пребывание в качестве несопровождаемого несовершеннолетнего лица, ищущего убежища", действительное с даты направления им второго прошения о предоставлении убежища. |
The State Register of facilities of increased danger, available via the official website, contains general information on the hazard characteristics of the registered facilities. |
Государственный регистр объектов повышенной опасности, доступ к которому можно получить через официальный вебсайт по следующему адресу:, содержит общую информацию о характеристиках опасности зарегистрированных объектов. |
The Norwegian State Housing Bank provides loans and grants for the construction of new dwellings, improvement and urban renewal, home and first home purchases, and refinancing. |
Норвежский государственный жилищный банк предоставляет кредиты и субсидии для строительства новых жилых единиц, выделяет средства на цели обновления и реставрации городских районов, приобретение домов и первичного жилья, а также для рефинансирования. |
Founding partners of the Alliance include WHO, WFP, UN-Energy, the United States Environmental Protection Agency and Department of State, the Shell Foundation, and the Government of Germany. |
В число партнеров - основателей Объединения входят ВОЗ, ВПП, «ООН-энергия», Агентство по охране окружающей среды и государственный департамент Соединенных Штатов Америки, Фонд компании «Шэлл» и правительство Германии. |
The US State Department then verbally acknowledged that the measure was not appropriate but gave the flimsy excuse that the matter was within the jurisdiction of the Justice Department. |
Со своей стороны, Государственный департамент США устно признал, что такая мера была неправомерной, однако привел неубедительные аргументы о том, что данный вопрос находится в компетенции министерства юстиции. |
We will pursue our efforts not in order to keep the country on indefinite life support, but to strengthen State capacities and those of the Haitian people. |
Мы продолжим свои усилия, но не для того, чтобы до бесконечности сохранять зависимость этой страны, а для того, чтобы укрепить ее государственный потенциал и расширить возможности гаитянского народа. |
Doctoral Studies, Department of International Law, Moscow State University "M.V. Lomonosov" (1976-1979); Doctor of Law (1979). |
Учеба в аспирантуре, факультет международного права, Московский государственный университет им. М.В.Ломоносова (1976 - 1979 годы); доктор права (1979 год). |
Article 89 of the Constitution provides that the Council of State is the National Assembly body which represents the Assembly in the period between sessions. |
Согласно статье 89 Конституции Государственный совет является органом Национальной ассамблеи народной власти, который представляет ее в период между сессиями, исполняет ее постановления и осуществляет другие функции. |
The Department of State had launched a youth task force to ensure that United States policies included and empowered youth in that task. |
Государственный департамент учредил целевую группу по делам молодежи для обеспечения того, чтобы политика Соединенных Штатов учитывала интересы молодежи и содействовала расширению прав и возможностей молодых людей в решении этих задач. |
Meanwhile, since 1 January 2008 there has been a single window system to register traders, whereby all necessary documents are submitted to one State agency that quickly handles the necessary procedures. |
В то же время, с 1 января 2008 года в Азербайджане регистрация субъектов коммерческой деятельности осуществляется по принципу «единого окна», согласно которому все необходимые документы предоставляются в один государственный орган, осуществляющий за короткое время все необходимые процедуры. |
In its opinion of 4 May 1999, the Council of State explained: "The Council of State wishes to draw attention to the provision contained in article 31, paragraph 1 (c), of the Statute. |
В своем заключении от 4 мая 1999 года Государственный совет уточнил следующий момент: "Государственный совет хотел бы обратить внимание на положение подпункта с) пункта 1 статьи 31 Статута. |
The Consultation was co-organized by the Russian Federation State Committee on Federal and Nationality Issues, the Russian Federation State Committee for the Social and Economic Development of the North and the Administration of the Khabarovsk Region. |
В организации Консультативного совещания также участвовали Государственный комитет Российской Федерации по национальной политике, Государственный комитет Российской Федерации по социально-экономическому развитию Севера и администрация Хабаровского края. |
Financial support for entrepreneurial activities, including small businesses, is provided through the Ukrainian Fund for the Support of Entrepreneurship, the Ukrainian State Fund for the Support of Peasant (Farmer) Entities and the State Innovation Fund. |
Финансовая поддержка предпринимательской деятельности, в том числе малых предприятий, оказывается через Украинский фонд поддержки предпринимательства, Украинский государственный фонд поддержки крестьянских (фермерских) хозяйств и Государственный инновационный фонд. |
Cooperation with Sweden has proved especially fruitful; the participating agencies were the University of Stockholm, the Swedish State Council on International Adoption, the Adoption Centre in Stockholm, the Ministry of Education of Belarus and the Belarusian State Pedagogical University. |
Наиболее плодотворно развивалось сотрудничество со Швецией, в котором участвовали Стокгольмский университет, Шведский государственный совет по международному усыновлению, Центр усыновления, министерство образования Беларуси, Белорусский государственный педагогический университет. |
Together with the United Nations Development Fund for Women and NGOs, the Committee has run conferences, seminars and courses for State employees in the regions. |
Государственный Комитет по Проблемам Семьи, Женщин и Детей Азербайджанской Республики совместно с Фондом Развития Женщин ООН и неправительственными организациями проводил конференции, семинары и курсы для государственных служащих в регионах. |
As Secretary of State Hillary Clinton has said, "The question is not whether we can end hunger; it is whether we will". |
Как сказала государственный секретарь Соединенных Штатов Америки Хиллари Клинтон, «Вопрос заключатся не в том, сумеем ли мы покончить с голодом, а в том, сделаем ли мы это». |
The following figures were provided by the Security Department of the Ministry of the Interior: Source: Secretariat of State for Security of the Ministry of the Interior. Source: Secretariat of State for Security of the Ministry of the Interior. |
Представленные ниже данные получены из Государственного секретариата по безопасности Министерства внутренних дел. Источник: Государственный секретариат по безопасности Министерства внутренних дел. Источник: Государственный секретариат по безопасности Министерства внутренних дел. |
On 14 September, senior American officials revealed that Secretary of State Madeleine Albright had been disappointed by Prime Minister Benjamin Netanyahu's refusal to commit himself to limiting construction in settlements, even if the PA were to win the battle against "terrorism". |
14 сентября высокопоставленные американские должностные лица заявили, что государственный секретарь Мадлен Олбрайт была разочарована тем, что премьер-министр Биньямин Нетаньяху отказался принять на себя какие-либо обязательства по ограничению строительства в поселениях, даже в том случае, если ПО одержит победу в борьбе с "терроризмом". |
The Secretary of State for Security organized a National Security Policy working group on the development of the National Security Policy for Timor-Leste. |
Государственный секретарь по вопросам безопасности организовал Рабочую группу по вопросам национальной политики в области безопасности, которая будет заниматься разработкой национальной политики в области безопасности Тимора-Лешти. |
The Mission will assist the Government in effectively following up on the relevant recommendations of the comprehensive review of the security sector, encompassing the military, the police, the Secretariat of State for Defence and the Secretariat of State for Security. |
Миссия будет помогать правительству в обеспечении эффективного выполнения рекомендаций по результатам всеобъемлющего обзора сектора безопасности, охватывающего вооруженные силы, полицию, государственный секретариат по вопросам обороны и государственный секретариат по вопросам безопасности. |
The Council of State also emphasizes that a double appeal can be lodged, with the Provincial Executive Council or the Judicial Council in first instance, and subsequently with the Council of State on appeal, and that these bodies can order investigations. |
Кроме того, Государственный совет подчеркивает наличие возможности двойного обжалования в Постоянную миссию или Судебную коллегию по первой инстанции, а затем в Государственный совет в качестве апелляционной инстанции и что эти инстанции полномочны распорядиться о проведении расследования. |
Graduate of the Jakub Kolas National State Humanities Lyceum (1998), the Belarusian State University of Culture (2003) majoring in Museum studies and the protection of historical and cultural heritage (museology). |
В 1998 году окончил Национальный государственный гуманитарный лицей имени Якуба Коласа (1998), в 2003 году Белорусский государственный университет культуры по специальности «Музейное дело и охрана памятников истории и культуры (музееведение)». |
The State Committee on Refugees and Internally Displaced Persons was established in 1993 to protect and promote their political, economic and social rights, replacing the earlier Azerbaijan Soviet Socialist Republic State Committee on Persons Forced to Leave Their Permanent Residences. |
С целью защиты и реализации их политических, экономических и социальных прав в 1993 году был создан Государственный Комитет по работе с беженцами и вынужденными переселенцами, который заменил ранее существующий Государственный Комитет Азербайджанской Советской Социалистической Республики по работе с лицами, вынужденными покинуть места постоянного проживания. |
The U.S. Department of State points out that submission of documents through OFM/NY or USUN/HC is not the most efficient or expeditious method of responding to notices of violation and is not recommended by the U.S. Department of State. |
Государственный департамент Соединенных Штатов Америки отмечает, что представление документов через УДИП/НЙ или СШАООН/ЦУ не является наиболее действенным или эффективным методом реагирования на уведомления о нарушениях, и государственный департамент Соединенных Штатов Америки не рекомендует его. сноску 1 выше. |