Article 172 stipulates that the State Council is an independent judicial body that is competent to adjudicate in administrative disputes and disciplinary proceedings. |
В соответствии со статьей 172 решения по административным спорам и дисциплинарным процедурам правомочен выносить Государственный совет, являющийся независимым судебным органом. |
On 16 October 1997, the Council of State adopted the Decision-in-Principle for the Government Programme on Immigration and Refugee Policy. |
16 октября 1997 года Государственный совет утвердил принципиальное решение по Правительственной программе, касающейся политики в отношении иммиграции и беженцев. |
To prevent this, the American State Department summoned the Chilean Ambassador, issued a stern warning to Pinochet, and announced publicly its demand that the plebiscite be held as planned. |
Чтобы предотвратить это, американский Государственный Департамент вызвал чилийского посла, сурово предупредил Пиночета и публично заявил о своем требовании, чтобы плебисцит состоялся как запланировано. |
In Rwanda the killings were sponsored by the Government, as the State machinery had been unleashed for the systematic elimination of one segment of Rwandan society. |
В Руанде инициатором убийств было правительство, и государственный механизм был приведен в действие для систематического уничтожения одного сегмента руандийского общества. |
The State visit of the President of the Russian Federation to Kazakhstan marked a new stage in the strengthening of friendship between the two countries and peoples. |
Государственный визит Президента Российской Федерации в Республику Казахстан ознаменовал новый этап в укреплении дружбы и сотрудничества между двумя странами и народами. |
The universality implicit in the composition of these operations lessened national sensitivities and even limited the concept of State sovereignty, while facilitating dialogue and negotiations between the parties involved. |
Универсальный характер участия в этих операциях позволял успокаивать национальные чувства и даже ограничивать государственный суверенитет, а также облегчать диалог и переговоры между вовлеченными сторонами. |
The Council of State has decided to abolish the Asylum Appeals Board and transfer its duties to the County Administrative Court of Southern Finland. |
Государственный совет принял решение ликвидировать Апелляционный совет по вопросам убежища и передать его функции окружному административному суду южной Финляндии. |
Following the previous session, the TIR Secretary had invited the State Customs Committee (SCC) of Belarus to review the application of Customs escorts. |
После окончания прошлой сессии Секретарь МДП просил Государственный таможенный комитет (ГТК) Беларуси пересмотреть вопрос об использовании таможенного сопровождения. |
The power of legislative initiative is entrusted to the Congress of State, to the members of the Great and General Council and to the Local Authorities. |
Правом законодательной инициативы наделены Государственный конгресс, члены Большого генерального совета, а также окружные органы власти. |
The authorities concerned and the Council of State have considered the relevant domestic laws and regulations in order to make necessary amendments thereof in order to implement the resolution in full. |
Соответствующие власти и Государственный совет рассмотрели соответствующее внутреннее законодательство и постановления на предмет внесения в них необходимых поправок в целях всеобъемлющего осуществления положений резолюций. |
In a conciliatory gesture, the United States Secretary of State announced on 25 February that the United States would resume its food aid to the Democratic People's Republic of Korea. |
В качестве примирительного жеста государственный секретарь Соединенных Штатов 25 февраля объявил о возобновлении оказываемой Соединенными Штатами продовольственной помощи Корейской Народно-Демократической Республике. |
In our Latin American region, marked for two decades by State terrorism, we well understand the need for maintaining the validity of these principles. |
Страны латиноамериканского региона, где на протяжении двух десятилетий процветал государственный терроризм, прекрасно осознаем необходимость поддержания действенности этих принципов. |
State Social Worker's Diploma, Brazzaville Centre of Higher Education |
Государственный диплом социального работника, Браззавильский центр высшего образования |
Baroness SYMONS, Minister of State for Trade and Investment, United Kingdom |
баронесса САЙМОНС, государственный министр торговли и инвестиций Соединенного Королевства |
The investment sources are the following: - State budget, |
Источниками капиталовложений являются: - государственный бюджет, |
The project beneficiaries were the Ministry of Labour and Social Protection and the State Social Protection Fund. |
Бенефициарами проекта были министерство труда и социальной защиты населения и Государственный фонд социальной защиты. |
To assist the Senate in its consideration of treaties, the State Department prepares an extensive analysis of the text, including recommendations, which is subject to approval by all interested agencies in the executive branch. |
Для оказания содействия в рассмотрении сенатом договоров Государственный департамент подготавливает подробный анализ текста, включая рекомендации, который должен быть одобрен всеми соответствующими ведомствами исполнительной власти. |
Secretary of State Albright has also shown great dedication to the cause of human rights, as have all of our senior officials. |
Государственный секретарь Олбрайт, равно как и все другие наши высокопоставленные должностные лица, также продемонстрировала большую приверженность делу прав человека. |
In addition, the Secretary of State for Economic Affairs conveys periodically to financial institutions the updated lists of persons and entities whose assets should be frozen. |
Кроме того, Государственный секретарь по вопросам экономики периодически направляет финансовым учреждениям обновленные перечни лиц и организаций, подпадающих под замораживание имущества. |
The Secretary of State has put before us compelling data that point to the existence of weapons of mass destruction and to the consequences of their possible use. |
Государственный секретарь представил нам весьма убедительную информацию, подтверждающую наличие оружия массового уничтожения, и указал на возможные последствия его применения. |
Those links occur naturally, as both terrorism and drug trafficking take place in poor regions, where State control is difficult to impose. |
Эти связи возникают естественным путем, поскольку терроризм и торговля наркотиками процветают в районах, охваченных нищетой, где затруднительно установить государственный контроль. |
Also, the United States State Department is working with the Forestry Development Authority in implementing an environment-friendly forestry reform programme. |
Кроме того, государственный департамент Соединенных Штатов вместе с Управлением развития лесного хозяйства осуществляет экологически обоснованную программу реформирования лесного хозяйства. |
The Department of State works with the Departments of Justice and Treasury, and with foreign governments to implement the ILEA programs. |
Государственный департамент работает вместе с министерствами юстиции и финансов, а также с правительствами иностранных государств в деле осуществления программ МАОП. |
Belarusian State University; senior lecturer, Associate Professor, deputy Dean of the Foreign Students' Faculty; |
Белорусский государственный университет; старший преподаватель, адъюнкт-профессор, заместитель декана факультета для иностранных студентов |
Minister of State, Prime Minister's Office and Ministry of the Civil Service |
государственный министр в канцелярии премьер-министра и министерстве гражданских служб |