The Strategy was built on a strong condemnation of all forms of terrorism, including State terrorism, and sent a strong message that the United Nations was acting in the spirit of its Charter to avert the growing threat. |
Стратегия основывается на решительном осуждении всех форм терроризма, включая государственный терроризм, и дает ясно понять, что Организация Объединенных Наций действует в духе своего Устава с тем, чтобы дать отпор этой растущей угрозе. |
4.10 As for the independence of the College of Experts, the Council of State notes that the author criticizes the College for being elected by legislative assemblies. |
4.10 По вопросу о независимости Коллегии экспертов Государственный совет отмечает, что автор адресует этой Коллегии упрек в том, что она была избрана законодательными органами. |
In fact, the Council of State notes that criticism by the College, in its report on the elections of 13 June 1999, led to amendment of the Act of 11 April 1994. |
Напротив, Государственный совет напоминает, что на основе критических замечаний этой Коллегии, сделанных в ее докладе по выборам 13 июня 1999 года, в закон от 11 апреля 1994 года были внесены соответствующие изменения. |
The Council of State and the administrative courts are a means of judicial remedy to which anyone can resort in order to contest decisions taken by the executive authority, regardless of whether such decisions are positive or negative. |
Государственный совет и административные суды выступают в качестве средств судебной защиты, к которым может обратиться любой гражданин с целью обжаловать решения, принятые органом исполнительной власти независимо от того, являются ли такие решения позитивными или негативными. |
The representative added that the State Committee for Equal Opportunities, as a key instrument for the promotion of the advancement of women within the Government, coordinated those efforts not only with sectoral ministries, administrative structures, local governments and NGOs but also with international organizations. |
Представитель добавила, что Государственный комитет по равным возможностям в качестве ключевого инструмента правительства по содействию улучшению положения женщин координировал эти усилия не только с секторальными министерствами, административными структурами, местными органами управления и неправительственными организациями, но и с международными организациями. |
The Secretariat of State within the Ministry of Agriculture, Rearing, Fisheries and the Advancement of Women was responsible for the advancement of women and the integration of women into development. |
За вопросы улучшения положения женщин и вовлечения их в процесс развития теперь отвечает Государственный секретариат в рамках министерства сельского хозяйства, животноводства, рыболовства и по делам женщин. |
In addition, the main State monitoring body is now more independent, electoral bodies are being made more professional and other reforms of great importance for democracy are being carried out to strengthen the trust of citizens in their institutions. |
Кроме того, главный государственный орган надзора теперь является более независимым, выборные органы стали более профессиональными, и были осуществлены другие важные для демократии реформы, с тем чтобы укрепить веру граждан в их институты. |
In a world riddled with fear and dominated by terrorism, including State terrorism, we need to concentrate on what needs to be done to save our humanity. |
В мире, в котором царит чувство страха и господствует терроризм, в том числе государственный терроризм, нам необходимо сосредоточить внимание на мерах, необходимых для спасения человечества. |
We should also redouble our efforts to bring about a conclusion of the discussions on the international convention on terrorism that it can become universal and deal with all forms of terrorism, including State terrorism. |
Нам следует также удвоить наши усилия в целях завершения дискуссии по вопросу о заключении международной конвенции о терроризме, которая должна стать универсальной и должна охватывать все виды терроризма, включая государственный терроризм. |
In 1960, the palace was turned into an architectural reserve, which in 1964 was transformed into the State Historical and Architectural Museum-Reserve "Complex of the Shirvanshahs Palace". |
В 1960 году дворец был превращен в архитектурный заповедник, который в 1964 году был преобразован в Государственный историко-архитектурный музей-заповедник «Комплекс дворца Ширваншахов». |
But the chemical industry is not alone, but the very Pollutant State Register, EPER, which reflects 2159 data from the most polluting industries in Spain on 44 hazardous substances, recognizes the discharge of 1,219,709 tons of these pollutants water each year. |
Но химическая промышленность не один, а очень загрязнителей государственный реестр, ЕРВЗ, которая отражает данные 2159 из наиболее загрязняющих производств в Испании на 44 опасных веществ, признает выполнении 1219709 тонн этих загрязнителей воды в год. |
The Polish jokes heard in the 1970s led the Polish Ministry of Foreign Affairs to approach the U.S. State Department to complain, a move that ultimately had no effect. |
Анекдоты про поляков, прозвучавшие в 1970-х годах, заставили польское министерство иностранных дел обратиться в Государственный департамент США с жалобой, которая, в конечном счете, не имела никакого эффекта. |
In September 2008, they were made available to local police by a government decree, but in September 2009, the Council of State reversed the decision judging that the specificities of the weapon required a stricter regulation and control. |
В сентябре 2008 года ЭШУ тазер были предоставлены в распоряжение полиции постановлением правительства, однако в сентябре 2009 года Государственный совет отменил данное решение, под предлогом того, что это оружие требует более строгого регулирования и контроля. |
Cabinet of Ministers Resolution No. 424 On Calculating and Paying to the State Budget Rent for Transportation of Oil and Oil Products by Trunk Oil Pipelines and Product Pipelines, Transit Transportation by Pipelines of Natural Gas and Ammonia through the Territory of Ukraine dated 8 June 2005. |
Постановление Кабинета Министров Украины Nº 424 О вычислении и внесении в государственный бюджет рентной платы за транспортировку нефти и нефтепродуктов магистральными нефтепроводами и продуктопроводами, транзитное транспортирование трубопроводами природного газа и аммиака территорией Украины от 8 июня 2005 года. |
From mid 2015, the project leaders and the best universities in the country are: HSE, ITMO University, Tomsk Polytechnic University and Tomsk State University. |
С середины 2015 года лидерами проекта и лучшими вузами страны признаны ВШЭ, Университет ИТМО, Томский политехнический и Томский государственный университеты. |
Modern educational establishment "Tomsk State University of Architecture and Building" begins its history from 1952 when governmental decision was to establish a new institute - Tomsk Institute for Training Engineers Constructing Elevators on the base of Tomsk Polytechnic Ministry of Provision of USSR. |
Современное учебное учреждение «Томский государственный архитектурно-строительный университет» ведёт отсчёт своей истории с 1952 года, когда базе Томского Политехникума Министерства заготовок СССР решением правительства вновь создаётся вуз - Томский институт по подготовке инженеров по строительству элеваторов. |
For several years, Dmitry replaced several institutions, until he was admitted to the Leningrad State Institute of Theater, Music and Cinematography, to the Musil class (graduated in 1982). |
В течение нескольких лет Дмитрий сменил несколько институтов, пока не был принят в Ленинградский государственный институт театра, музыки и кинематографии, в класс А. А. Музиля (окончил в 1982 году). |
In 1993 he graduated from the Kuban State University as a philologist and teacher of the Russian language, in 1995, the same University as a lawyer. |
В 1993 году окончил Кубанский государственный университет по специальности «филолог, преподаватель русского языка», в 1995 году тот же университет по специальности «юрист». |
Aceh State Museum, popularly known as Aceh Museum or Banda Aceh Museum is a museum in Banda Aceh, Indonesia. |
Государственный музей Ачех (англ. Aceh State Museum) - известный как музей Ачех или Банда-Ачех расположен в Банда-Ачех, Индонезия. |
He left SMU in 1951 and entered academia as an assistant professor at Midwestern University (now Midwestern State University) in Wichita Falls. |
В 1951 году он бросает ЮМУ и поступает в качестве доцента в Университет Среднего Запада (сейчас Государственный университет Среднего Запада, Midwestern State University) в Уичито-Фолс. |
United States of America: The U.S. State Department said that it was "deeply concerned", and felt that the situation was "extremely serious". |
США США: Государственный департамент США заявил, что был "глубоко затронут" и почувствовал, что ситуация "чрезвычайно серьёзная". |
On February 6, 2006 committee expanded with additional duties for solution of problems of families and children thus being re-established as the State Committee for Family, Women and Children Affairs. |
6 февраля 2006 Комитет расширил свой портфель благодаря дополнительным пошлинам на решение проблем семей и детей, таким образом был воссоздан как Государственный комитет по проблемам семьи, женщин и детей. |
In 1655 John was appointed by the Lord Protector to the Council of State he established to assist in ruling Scotland. |
В 1655 году Джон Суинтон был назначен лордом-протектором назначен лордом-протектором в Государственный совет, который он учредил для оказания помощи в управлении Шотландией. |
Three years later the institute was reorganized in Kremenchuk State Polytechnic Institute and after another three years it was accredited as third tier higher educational institution - an acknowledgment of its ability to provide an educational process, specialist training and scientific research of the highest standards. |
Через три года он был реорганизован в Кременчугский государственный политехнический университет, а еще через год аккредитован как высшее учебное заведение III уровня аккредитации, что стало признанием высокого уровня организации учебно-воспитательного процесса, качества подготовки специалистов, научных исследований. |
The recruitment and use of foreign labour in the Kyrgyz Republic and the recruitment of Kyrgyz citizens for employment in business enterprises abroad is monitored by the State agency responsible for migration, in cooperation with other government agencies. |
Контроль за привлечением и использованием иностранной рабочей силы, а также за отправкой граждан Кыргызской Республики в целях осуществления трудовой деятельности за границу хозяйствующими субъектами осуществляет уполномоченный государственный орган в области миграции во взаимодействии с другими органами исполнительной власти. |