The State Law and Order Restoration Council (SLORC) had issued a secret directive discouraging the practice of forced labour. |
Государственный совет по восстановлению правопорядка (ГСВП) издал секретную директиву, направленную против практики принудительного труда. |
In December 1993, the Secretary of State for Health launched a programme of action for ethnic minority staff in the NHS. |
В декабре 1993 года государственный министр здравоохранения предпринял программу, направленную на увеличение представленности этнических меньшинств НСЗ. |
Fourthly, the systems for control of the use of public resources are the responsibility of the State Comptroller-General. |
Четвертое направление - системы контроля за использованием государственных ресурсов, за которые отвечает государственный генеральный контролер. |
The parties' failure to install the new Council of State in a timely manner led to massive demonstrations in Monrovia on 14 January. |
Неспособность сторон своевременно сформировать новый Государственный совет была причиной массовых демонстраций в Монровии, состоявшихся 14 января. |
The new Council of State held its first session immediately after its installation. |
Новый Государственный совет провел свое первое заседание сразу же после церемонии учреждения. |
The scale of killings and human misery that has resulted amply proves that State terrorism is the worst form of terrorism. |
Масштабы убийств и страдания людей в результате этой политики исчерпывающе свидетельствуют, что государственный терроризм является наихудшей формой терроризма. |
The State Board for Investigating Disputes must give a ruling within 14 days on risks caused to society by collective action. |
Государственный совет по расследованию споров должен в течение 14 дней представить заключение об опасностях, которые представляет для общества планируемая забастовка. |
In April 1991, the State Council promulgated an order prohibiting any work unit or individual from using child labour. |
В апреле 1991 года Государственный совет обнародовал постановление, запрещающее любым производственным структурам или отдельным лицам использовать детский труд. |
The State Secretariat for Disabled Persons has regular meetings with non-governmental organizations. |
Государственный секретариат по делам инвалидов проводил регулярные встречи с неправительственными организациями. |
The State Department acknowledges that it is well aware of what is going on in East Timor. |
Государственный департамент признает, что ему хорошо известно о происходящих в Восточном Тиморе событиях. |
The 1993 State budget is in balance. |
В 1993 году государственный бюджет носил сбалансированный характер. |
The personnel consists of four persons - the State Minister, his assistant, a lawyer and a secretary. |
В состав управления входят четыре сотрудника - государственный министр, его помощник, адвокат и секретарь. |
The State budget is in disarray, and legal issues such as ownership rights are still uncertain. |
Государственный бюджет подорван, а такие юридические вопросы, как право собственности, по-прежнему не урегулированы. |
The term "public servant" in the Act refers to officers, servants and employees of the State. |
В Законе термин "государственный служащий" относится к должностным лицам, служащим и сотрудникам государственных органов. |
Such determinations are made by the Secretary of State and are published in the Federal Register. |
Решение по таким вопросам принимает государственный секретарь с последующей их публикацией в Федеральном регистре. |
The State Law and Order Restoration Council will not prolong the process unnecessarily. |
Государственный совет по восстановлению правопорядка не будет без необходимости затягивать этот процесс. |
The State Law and Order Restoration Council therefore attaches great importance to the strengthening of unity and solidarity among all national races. |
Государственный совет по восстановлению правопорядка в этой связи придает огромное значение укреплению единства и солидарности всех национально-этнических групп. |
Most of the housing stock - up to 80 per cent - is provided by the State sector and housing construction cooperatives. |
Большая часть жилищного фонда - до 80% - приходится на государственный сектор и жилищно-строительные кооперативы. |
Education: Law School, Azerbaijan State University. |
Образование: юридический факультет, Азербайджанский государственный университет. |
Education: Faculty of Law, Baku State University: Institute of Political Science and Social Management. |
Образование: юридический факультет, Бакинский государственный университет: Институт политических наук и социальных вопросов. |
The State Department would allow the CIA to negotiate Nadia El-Mansour's release, assisted by Syrian Intelligence. |
Государственный департамент мог бы позволить ЦРУ вести переговоры об освобождении Надии Эль-Мансур, с помощью сирийской разведки. |
The State Committee on Nationalities, established in 1992, seeks a closer relationship with the Centre for Human Rights. |
Созданный в 1992 году Государственный Совет национальностей стремится к установлению более тесных связей с Центром по правам человека. |
As the State prosecutor could not adduce evidence in support of the charges against the author, the tribunal recommended Mr. Kalenga's immediate release. |
Поскольку государственный обвинитель не смог представить доказательств, подтверждающих виновность автора, трибунал рекомендовал немедленно освободить его. |
A five-member Council of State has been formed to constitute the executive authority of the Transitional Government. |
Был сформирован Государственный совет из пяти членов, который является органом исполнительной власти временного правительства. |
The Council of State advised the Government on the legality of laws and regulations through a Consultative Assembly. |
Государственный совет консультирует правительство по вопросам законности нормативных актов и постановлений в рамках Консультативной ассамблеи. |