Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Государственный

Примеры в контексте "State - Государственный"

Примеры: State - Государственный
State terrorism could not be justified under pretexts such as improper application of the right of self-defence under Article 51 of the Charter or inappropriate enforcement of Security Council resolutions under the guise of "protecting civilians". Государственный терроризм не может быть оправдан такими предлогами, как неправильное применение права на самооборону в соответствии со статьей 51 Устава или ненадлежащее исполнение резолюции Совета Безопасности под предлогом «защиты гражданского населения».
In August, the State Committee for Religious Affairs denied the Full Gospel Union permission to invite a Nigerian pastor to preach in three of its churches on the grounds that the visit was "not expedient". В августе государственный комитет по делам религий отказал харизматическому Евангельскому союзу в разрешении пригласить нигерийского пастора для чтения проповедей в трех церквях на том основании, что этот визит признан "нецелесообразным".
The Government indicated that the State Department of the United States had made unfounded references to human rights violations in Cuba, with the sole aim of fabricating a pretext to continue its policy of hostility and blockade and even an eventual military aggression against the Cuban people. Правительство указало, что государственный департамент Соединенных Штатов необоснованно сослался на нарушения прав человека на Кубе с единственной целью найти предлог для продолжения своей политики враждебных действий и блокады и даже возможной военной агрессии в отношении кубинского народа.
As the State Secretary for Justice who recently took office is currently reviewing the policy on minors held in alien detention it is still uncertain to what extent the existing practice will be continued in the longer term. Поскольку государственный секретарь по вопросам юстиции, который недавно заступил в должность, в настоящее время проводит обзор политики в отношении несовершеннолетних, содержащихся под стражей как иностранцы, пока еще неясно, в какой степени существующая практика будет продолжаться в более долгосрочной перспективе.
Also at the same meeting, the State Minister of Finance and Economic Development of Ethiopia and the Deputy Minister of Finance and Economic Planning of Ghana made statements. Также на том же заседании с заявлениями выступили государственный министр финансов и экономического развития Эфиопии и заместитель министра финансов и экономического планирования Ганы.
After much political wrangling and discussion of relative national representation in the Armed Forces of Bosnia and Herzegovina, on 5 July 2006 the State Presidency finally adopted a decision on their size and structure that allowed for the development of an increasingly integrated force. После долгих политических споров и дискуссий по вопросу об относительной национальной представленности в вооруженных силах Боснии и Герцеговины 5 июля 2006 года государственный Президиум наконец принял решение об их численности и структуре, что открывает возможности для формирования все более комплексных сил.
With regard to the impact of the shift toward a market economy, various programmes and a State fund had been set up to develop the regions and provide assistance and credit to all citizens, especially women, in order to encourage entrepreneurship. Что касается воздействия перехода к рыночной экономике, то были созданы различные программы и государственный фонд для развития регионов и оказания помощи и предоставления кредитов всем гражданам, особенно женщинам, в целях поощрения предпринимательской деятельности.
The Zhejiang University in China provided 400 pages of translations in Chinese, and the Minsk State Linguistic University in Belarus translated 259 pages into Russian. Чжэцзянский университет в Китае предоставил 400 страниц перевода на китайский язык, а Минский государственный лингвистический университет в Беларуси перевел 259 страниц на русский язык.
United States Secretary of State Condoleezza Rice would be visiting the Middle East region in the next few days and would surely return with more details about the Conference agenda, date and participants. Государственный секретарь Соединенных Штатов Кондолиза Райс через несколько дней нанесет визит на Ближний Восток и, несомненно, вернется с более подробными сведениями о повестке дня конференции, сроках ее проведения и ее участниках.
10.40 a.m. H.E. Mr. Jean-Marie Bockel, Secretary of State, Cooperation and Francophonie, France 10 ч. 40 м. Его Превосходительство г-н Жан-Мари Боккель, государственный секретарь по вопросам сотрудничества и франкофонии, Франция
The apparatus of the Cuban State is made up of legislative, executive, administrative, judicial, fiscal, control and defence bodies. Государственный аппарат Кубы образуют законодательные, исполнительные, административные, судебные, налоговые и контрольные органы, а также органы, занимающиеся вопросами обороны.
The Council of State is the body of the People's National Assembly that represents it in the period between sessions, executes its resolutions and performs other duties assigned by the Constitution. Согласно статье 89 Конституции, Государственный совет является органом Национальной ассамблеи народной власти, который представляет ее в период между сессиями, исполняет ее постановления и осуществляет другие функции, которыми его наделяет Конституция.
In 2003, the Federal Government made the State Secretariat into the Special Secretariat for Human Rights, assigning it ministerial status and bringing it under the President's Office. В 2003 году федеральное правительство преобразовало Государственный секретариат в Специальный секретариат по правам человека, наделив его статусом министерства и подчинив его администрации президента.
(a) Nelly Ilieva, State Expert in the Directorate "Strategies and Coordination on Issues of the European Union and International Cooperation"; а) Нелли Илиева, государственный эксперт, Управление "Стратегии, координация по вопросам, касающимся Европейского союза, и международное сотрудничество";
The Council of State also admits applications lodged on behalf of collective interests (ruling of 28 December 1906, in a case involving a Limoges hairdressers' union). Кроме того, Государственный совет признает приемлемость обжалования, подаваемого от имени и в интересах группы лиц (Постановление от 28 декабря 1906 года, Лиможский профсоюз парикмахеров - владельцев салонов).
This is equally true of terrorism carried out by individuals, groups and States; State terrorism is the harshest form of terrorism. Это одинаково справедливо в отношении терроризма, осуществляемого отдельными лицами, группами и государствами; государственный терроризм является самой грубой формой терроризма.
The new challenges of climate change and the economic crisis had worsened the living conditions of the poor in particular, and the resources that the dominant financial system provided to developing countries were insufficient and imposed conditionalities which violated State sovereignty. Новые проблемы изменения климата и экономический кризис привели к ухудшению условий жизни, особенно малоимущих слоев населения, а ресурсы, которые господствующая финансовая система предоставляет развивающимся странам, являются недостаточными и ограничиваются условиями, нарушающими государственный суверенитет.
For the implementation of this strategy there has been tasked the State Committee for Combating Trafficking of Human Beings, and specifically for following up, controlling and accomplishing the tasks set in this document. Реализация этой Стратегии была возложена на Государственный комитет по борьбе с незаконной торговлей людьми, которому, в частности, было поручено принятие последующих мер, контроль за выполнением и реализация задач, поставленных в этом документе.
Consistent with U.S. laws and regulations, the Departments of State and Treasury are taking the necessary steps to designate those individuals and entities listed by the United Nations Security Council in UNSCR 1803. В соответствии с законами и постановлениями Соединенных Штатов, государственный департамент и министерство финансов принимают необходимые меры для определения тех физических и юридических лиц, которые перечислены Советом Безопасности Организации Объединенных Наций в резолюции 1803.
The Framework recognized that State capacity was inadequate in terms of providing basic services and his delegation urged the Government to prioritize a capacity review of ministries, departments and agencies responsible for delivering basic services. В рамках сотрудничества признается, что с точки зрения способности обеспечивать базовые услуги государственный потенциал является неадекватным, и делегация Ирландии настоятельно призывает правительство обратить первоочередное внимание на оценку потенциала министерств, ведомств и учреждений, отвечающих за оказание базовых услуг населению.
In the United States of America, State immunity was urged to accord deference to the dignity of the "states of the Union". В Соединенных Штатах Америки "штаты, входящие в Союз" добились, чтобы государственный иммунитет оказывал уважение их достоинству.
This would also be consistent with the fact that the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts do not address the question of which State organ is to be regarded as competent for bringing or withdrawing a claim. Это бы также согласовывалось с тем обстоятельством, что в статьях об ответственности государств за международно противоправные деяния не затрагивается вопрос о том, какой государственный орган должен считаться компетентным для предъявления или отзыва требования.
It was observed that article 39 had been the source of difficulties in practice when exaggerated fees were charged by arbitral tribunals, leaving parties without practical solutions other than perhaps resorting to a State court. Было отмечено, что статья 39 создавала трудности на практике, когда третейские суды запрашивали завышенные гонорары, что лишало стороны возможности принимать иные практические решения, чем решение об обращении в государственный суд.
Regarding the enforcement of sentences, the State Department on the Enforcement of Sentences is dealing with some 2,000 minors, who are considered as criminals. Что касается исполнения судебных приговоров, то в настоящее время Государственный департамент по вопросам исполнения наказаний занимается примерно 2000 несовершеннолетних лиц, считающихся уголовными преступниками.
On the same issue, WiLDAF took note that an Affirmative Action Policy of 1998 provides for a 40 a of women's representation on all Government and public boards, commissions, councils, committees and official bodies, including the Cabinet and the Council of State. Касаясь того же вопроса, ВИЛДАФ отметила, что политика позитивных действий 1998 года предусматривает 40-процентную квоту женщин во всех государственных и общественных ведомствах, комиссиях, советах, комитетах и официальных органах, включая кабинет министров и государственный совет.