In addition, no advances have been made in the definition, so indispensable today, of State terrorism. |
Кроме того, не было достигнуто никакого прогресса, хотя он сегодня так необходим, в деле определения того, что такое государственный терроризм. |
Pakistan also stressed that it condemns terrorism in all its forms and manifestations, including State terrorism, which is the most ignoble form of terrorism. |
Пакистан также подчеркнул, что он осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях, в том числе государственный терроризм, который является наиболее гнусной формой терроризма. |
The currently collected and aggregated data are distributed via the State Environmental Report on paper and on the Internet. |
Собираемые и агрегируемые в настоящее время данные включаются в государственный отчет об охране окружающей среды и распространяются в отпечатанной форме и через Интернет. |
First, the State agent whose action is in question must have reasonably believed, on the information available or which should have been available, that life was at risk. |
Во-первых, государственный агент, о действиях которого идет речь, должен был разумно считать - на основе информации, которая имелась или должна была бы иметься в его распоряжении, - что жизнь находится под угрозой. |
A proliferation of instruments compelled the international community to ensure consistency among them and to avoid unintended consequences in such areas as humanitarian law, nuclear non-proliferation and State terrorism. |
Наличие такого большого количества документов требует, чтобы международное сообщество обеспечило совместимость всех этих конвенций друг с другом и не допустило возникновения нежелательных последствий в других областях, как, например, гуманитарное право, нераспространение ядерного оружия и государственный терроризм. |
The Committee welcomes the high-level delegation, including the State Secretary of the Ministry of Labour, Social Affairs and Family of the Slovak Republic. |
Комитет приветствует направление делегации высокого уровня, в состав которой входит, в частности, государственный секретарь министерства труда, социальных дел и по вопросам семьи Словацкой Республики. |
The fundamental branches of the State are the Legislature, the Executive and the Judiciary. |
Таким образом, каждый орган государства осуществляет государственный суверенитет через государственных должностных лиц. Законодательная, исполнительная и судебная власти являются тремя основными ветвями государственной власти. |
The only exception was the Minister of State for Defence who did not grant the interview sought by the Special Rapporteur. |
Единственным должностным лицом, с которым Специальный докладчик не смог встретиться, является государственный министр по вопросам обороны, который не согласился выделить ему время для беседы. |
After Russian President Medvedev agreed to the proposed terms of a ceasefire, Secretary of State Rice travelled to Tbilisi to obtain Georgia's agreement. |
После того как президент России Медведев согласился с предложенными условиями прекращения огня, государственный секретарь Райс совершила поездку в Тбилиси для того, чтобы заручиться согласием Грузии. |
The Secretary of State for Development Cooperation of Belgium said that his country would be particularly happy to welcome LDC III to its capital. |
Государственный секретарь по сотрудничеству в целях развития Бельгии сказал, что его страна будет счастлива приветствовать третью Конференцию по наименее развитым странам в своей столице. |
With the recently secured Technical Assistance from the United States Department of State, the database will be upgraded to enable remote on-line access by all members of the FIU. |
При техническом содействии, которое с недавнего времени стал оказывать Государственный департамент Соединенных Штатов, эта база данных будет обновляться, что даст всем членам Группы финансовой разведки возможность иметь с ней дистанционный интерактивный доступ. |
The development plan otherwise calls for the reorientation of the State machinery to focus on policy and regulation, leaving implementation and growth to the private sector. |
С другой стороны, план развития призывает переориентировать государственный механизм, с тем чтобы сосредоточить его внимание на выработке политики и регулировании, возлагая задачу по осуществлению и обеспечению роста на частный сектор. |
Whatever the reason, the fact is that the State Committee has had to devote much of its attention in 2004 to organizing itself. |
Какова бы ни была причина, остается фактом то обстоятельство, что этот Государственный комитет в 2004 году свое основное внимание должен уделить собственной организации. |
Following this historic speech, a State Secretariat for Literacy and Traditional Teaching was set up in 1986 and a series of programmes to eradicate illiteracy was successfully implemented. |
После этой исторической речи в 1986 году был создан Государственный секретариат по борьбе против неграмотности и по вопросам начального образования, а также успешно проведена целая серия программ, направленных на искоренение этой проблемы. |
The State Committee for the Family, Women and Children is responsible for implementing recommendations by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
Государственный Комитет по Проблемам Семьи, Женщин и Детей Азербайджанской Республики ответственен за исполнение рекомендаций перед Комитетом ООН по ликвидации всех форм дискриминаций в отношении женщин. |
We respect State sovereignty, but Canada will not go along or look the other way when a minority is denied its human rights or fundamental freedoms. |
Мы уважаем государственный суверенитет, но Канада не будет хранить молчание или смотреть в другую сторону, в то время как представителям меньшинств отказывают в их правах человека или основных свободах. |
There was no generally accepted definition of terrorism, including State terrorism, so it was not possible to discuss shared responsibility in combating terrorism. |
Общепринятого определения терроризма, включая государственный терроризм, не существует, поэтому не представляется возможным обсуждать вопрос о соблюдении совместной ответственности в рамках борьбы с терроризмом. |
Persons wishing to acquire refugee status must therefore apply to the State Committee on Refugees and Displaced Persons. |
Так, лица, желающие получить статус беженца, должны обратиться в Государственный комитет по делам беженцев и вынужденных переселенцев Азербайджанской Республики с заявлением о предоставлении им статуса беженца. |
The State Ikh Hural is unicameral and consists of 76 members elected by free and direct popular vote to serve a four-year term. |
Великий Государственный Хурал является однопалатным органом, состоящим из 76 членов, которые избираются на основе всеобщего свободного прямого голосования на срок четыре года. |
Government efforts on the issue had borne fruit, as in 2006 the United States Department of State had removed the Philippines from its trafficking Watch List. |
Усилия правительства в этой области принесли плоды, так как в 2006 году Государственный департамент США исключил Филиппины из списка стран, за которыми необходим контроль в этой сфере. |
On the subject of compensation, she said that a State Secretariat for Victims' Rights had been established and alternative penalties could be imposed on perpetrators of racist acts. |
По вопросу о компенсации г-жа Гедж сообщает, что в стране был учрежден Государственный секретариат по защите прав потерпевших, и к лицам, виновным в совершении актов расизма, могут применяться альтернативные меры наказания. |
Lately the US State Department categorized Georgia as a "Tier 3" country that fails to meet minimum standards for combating trafficking in persons. |
Недавно Государственный департамент Соединенных Штатов Америки присвоил Грузии статус "страны третьей категории", который присваивается странам, которые не соблюдают минимальные нормы в области борьбы с торговлей людьми. |
As requested by two separate legislative Acts, the State Department has produced a conflict minerals map indicating mineral resources in eastern Democratic Republic of the Congo and conflict-affected areas. |
Как это предусмотрено двумя отдельными законодательными актами, государственный департамент Соединенных Штатов подготовил карту минеральных ресурсов в зонах конфликта, на которой указаны месторождения полезных ископаемых в восточной части Демократической Республики Конго и районы, охваченные конфликтом. |
Public sector: The benefits provided to civil servants and State officials under mandatory collective arrangements include family allowances, coverage for industrial accidents and occupational illness, and retirement benefits. |
Государственный сектор: Предоставляемые гражданским служащим и государственным должностным лицам льготы по обязательным коллективным соглашениям включают в себя пособия многодетным семьям, страховое покрытие несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний, а также пенсионные выплаты. |
Its Secretary of State is not at this Assembly not only out of arrogance, but because she has nothing to say. |
Тот факт, что государственный секретарь Соединенных Штатов Америки не присутствует в этой Ассамблее, объясняется не только проявлением высокомерия, но и тем, что ей нечего сказать. |