| The United States Secretary of State, Mrs. Madeleine Albright, visited the Tribunal on 28 May 1997, where she had a meeting with the Prosecutor. | 28 мая 1997 года Трибунал посетила государственный секретарь США г-жа Мадлен Олбрайт; она встретилась с Обвинителем Трибунала. |
| Since the issuance of my latest report, the State Judicial Council dismissed Dr. Krunislav Olujic as President of the Supreme Court. | С момента опубликования моего последнего по времени доклада Государственный судебный совет отстранил от должности Председателя Верховного суда д-ра Крунислава Олуича. |
| In the case of Virginia the State Department of the United States offered "profuse apologies" to the Government of Mexico after the Mexican national had been executed. | В том что касается штата Виргиния, то Государственный департамент Соединенных Штатов выразил пространственные извинения правительству Мексики после казни мексиканского гражданина. |
| It would also like to know which State body was responsible for coordinating the activities of the host of institutions mentioned in the report and the oral introduction. | Ему также хотелось бы знать, какой государственный орган отвечает за координацию деятельности различных учреждений, упомянутых в докладе и выступлении. |
| In his view, that organization, like the United States Department of State, did not always seek to verify its information sources. | На его взгляд, эта организация, равно как и Государственный департамент Соединенных Штатов, не всегда стремится проверять свои источники информации. |
| Although the Council of State on 6 March 1996 renewed its call to the factions to dismantle all checkpoints, the factions continue to control most areas of Liberia. | Хотя Государственный совет 6 марта 1996 года вновь обратился со своим призывом к группировкам снять все контрольно-пропускные пункты, группировки продолжают контролировать большинство районов Либерии. |
| William Omaria, Minister of State for International Affairs | Уильям Омария, государственный министр иностранных дел |
| It will also help to encourage the Council of State to act as an impartial governing body, in accordance with the provisions of the Abuja Agreement. | Оно также поможет добиться того, чтобы Государственный совет действовал как беспристрастный руководящий орган в соответствии с положениями Абуджийского соглашения. |
| Dr. Norbert LAMMERT, Parlamentary State Secretary, Federal Ministry of Economics of Germany | Д-р Норберт ЛАММЕРТ, парламентский государственный секретарь, федеральное министерство экономики Германии |
| Mr. Pavel HRMO, State Secretary, Ministry of Economy of Slovakia | Г-н Павел ГРМО, государственный секретарь, министерство экономики Словакии |
| What role can the State sector and the private employment sector play in this connection? | Какую роль могут при этом сыграть государственный и частный секторы занятости? |
| An independent Council of State examines appeals for the annulment of administrative acts on grounds of illegality and proceedings brought to establish government liability. | Государственный совет, являющийся независимым органом, рассматривает ходатайства об отмене незаконных административных постановлений и иски, возбужденные против государства. |
| Haiti's State department responsible for literacy, created a few years ago and directed by career educators, is doing outstanding work in the most remote areas of our country. | Государственный департамент Гаити, занимающийся вопросами обеспечения грамотности, созданный несколько лет назад и возглавляемый профессиональными педагогами, проводит огромную работу в самых отдаленных уголках нашей страны. |
| The overall responsibility for the emancipation support policy resided with the State Secretary for Emancipation Policy. | Общее руководство деятельностью по содействию политике эмансипации осуществляет государственный секретарь по политике эмансипации. |
| For the first time in the country, "social work" has been officially recognized as a specialization and included in the State nomenclature. | Впервые в стране «социальная работа» была официально признана в качестве одного из видов деятельности и включена в государственный перечень. |
| Given the extensive intelligence and informant system in the country, the right to privacy is continually infringed by the State apparatus. | Поскольку в стране существует всеохватывающая система сбора разведданных и информации, государственный аппарат постоянно нарушает право на невмешательство в частную жизнь. |
| Our concerns were highlighted in the statement made by my Minister of State for Foreign Affairs in the general debate in this Committee. | Наша озабоченность нашла отражение в заявлении, с которым выступил наш государственный министр иностранных дел в ходе общих прений в этом Комитете. |
| Offices held in 1989 and 1990: Secretary of State for Human Development and the Family. | 1989-1990 годы: государственный секретарь по вопросам развития людских ресурсов и делам семьи. |
| Mr. Franz BLANKART, Secretary of State for Foreign Economic Affairs of Switzerland | Г-н Франц БЛАНКАРТ, государственный секретарь по внешним экономическим связям Швейцарии |
| As Secretary of State Rice stated, "Croatia has now taken a major step forward towards addressing the injustices of its recent past. | Как заявила государственный секретарь Райс: «теперь Хорватия сделала крупный шаг по пути исправления несправедливостей ее недавнего прошлого. |
| At the institutional level, a Secretariat of State for the Status of Women formulates and implements national policies for the promotion of children and the family. | На институциональном уровне государственный секретариат по положению женщин разрабатывает и осуществляет национальные меры политики в целях улучшения положения детей и семьи. |
| In the preliminary phase of the proceedings, a State Prosecuting Attorney may decide to release the accused from custody even without application. | На стадии предварительного судебного рассмотрения государственный обвинитель может принять решение об освобождении обвиняемого из-под стражи даже без соответствующего ходатайства. |
| On 26 February 1999 the Department of State published a final rule, as directed by the Congress, issuing regulations implementing the Convention against Torture in extradition cases. | 26 февраля 1999 года государственный департамент опубликовал в соответствии с указаниями конгресса окончательное правило, содержащее нормативные акты по осуществлению Конвенции против пыток в случаях экстрадиции. |
| The Government stated that he had been provided with security at State expense and he was able to perform the normal functions of a member of Parliament. | Правительство сообщило, что ему была обеспечена охрана за государственный счет и что он смог выполнять свои обычные функции члена парламента. |
| Mr. C. Edward Peartree (United States of America), Senior Policy Expert on Small Arms, Bureau of Political-Military Affairs, Department of State. | Г-н К. Эдвард Пиертри (Соединенные Штаты Америки), старший политический эксперт по стрелковому оружию, бюро по военно-политическим вопросам, государственный департамент. |