There has been a serious dismantling of unwieldy State apparatus and a welcome reduction in the number of personnel and functions of State organizations which a number of United Nations Member States, and even the United Nations itself, might envy. |
Существенным сокращениям подвергся неповоротливый государственный аппарат, и произошло заслуживающее одобрения уменьшение численности персонала и функций государственных учреждений, чему мог бы позавидовать целый ряд государств - членов Организации Объединенных Наций и даже сама Организация Объединенных Наций. |
A State or State entity was involved as a party in 10.1 per cent of the cases filed with the ICC Court in 1998 (compared to 8 per cent in 1997, 5.4 per cent in 1996 and 14.1 per cent in 1995). |
В 10,1 процента дел, поступивших в Суд МТП в 1998 году, одной из сторон являлись государство или государственный субъект (по сравнению с 8 процентами в 1997 году, 5,4 процента в 1996 году и 14,1 процента в 1995 году). |
In the Russian Federation, the Federal Environmental Information Agency was established and the State Committee on Environmental Protection prepared, in cooperation with NGOs, draft guidelines on public participation in environmental impact assessment (EIA) and in State environmental expertise. |
В Российской Федерации создано Федеральное агентство экологической информации, и Государственный комитет по охране окружающей среды подготовил в сотрудничестве с НПО проект руководящих принципов по участию общественности в оценке воздействия на окружающую среду (ОВОС) и в государственной экологической экспертизе. |
Regarding the relative status of the National Assembly of People's Power and the Council of State, he explained that the former was the supreme organ of State power and the only one with constitutional and legislative powers. |
Что касается того, как соотносятся Национальная ассамблея народной власти и Государственный совет, то г-н Родригес Видаль объясняет, что первый орган является высшим органом государственной власти и единственным органом, обладающим конституционными и законодательными полномочиями. |
The privatization of urban land and property is under the responsibility of three governmental bodies: the State Department for Land Management (SDLM), the Ministry of Urban Development and Construction and the Ministry of State Property. |
Ответственность за приватизацию земли и собственности в городских районах возложена на три правительственных органа: государственный департамент по управлению земельными ресурсами (ГДУЗР), министерство городского развития и строительства и министерство государственного имущества. |
The sickness insurance system, like the pension insurance system, is financially supported from income flowing to the State budget from premiums for social security, with the difference that this income for social security is not recorded separately in a separate account in the State budget. |
Система страхования по болезни, как и система пенсионного страхования, поддерживается в финансовом плане доходами, поступающими в государственный бюджет в виде отчислений по социальному страхованию, с той разницей, что такие поступления по социальному страхованию не фиксируются отдельно в отдельном счете государственного бюджета. |
The consolidated reports had been prepared chiefly by the State Committee on Women's Issues - renamed in February 2006 the State Committee for Family, Women's and Children's Issues - with the involvement of a number of Government ministries, non-governmental organizations and other institutions. |
Сводные доклады в основном были подготовлены Государственным комитетом по вопросам женщин - который был переименован в феврале 2006 года в Государственный комитет по вопросам семьи, женщин и детей - с участием ряда министерств правительства, неправительственных организаций и других учреждений. |
Ms. Saiga asked whether the fact that the State Committee on Women's Issues had become the State Committee for Family, Women and Children's Issues meant that it benefited from an increase in its human and budgetary resources. |
Г-жа Сайга спрашивает, означает ли превращение Государственного комитета по вопросам женщин в Государственный комитет по вопросам семьи, женщин и детей то, что он получает пользу от увеличения объема его людских и бюджетных ресурсов. |
However, the State Attorney had appealed to the High Court of Justice against the ruling on the grounds that its implementation would "undermine the security of the State". (Ha'aretz, 17 September) |
Однако государственный прокурор обжаловал это постановление в Высоком суде на том основании, что его осуществление "подорвет безопасность государства". ("Гаарец", 17 сентября) |
The State Tribunal passes judgements on the responsibility of persons holding the highest posts in the State for infringements of the Constitution or binding laws, committed within their office or within its scope (articles 198-201 of the Constitution). |
Государственный трибунал выносит решения по вопросу об ответственности лиц, занимающих высшие государственные посты в случае нарушения ими Конституции или законов в ходе выполнения своих служебных полномочий или в их рамках (статьи 198-201 Конституции). |
Civil redress and state immunity |
Возмещение ущерба в гражданском порядке и государственный иммунитет |
13 shelters financed from state |
13 приютов, финансируемых за государственный счет |
The reform of the justice system has resulted in the establishment of the institutions of State Prosecutor, the National Court and the High Judicial and Prosecutorial Council of Bosnia and Herzegovina. |
Реформа судебной системы привела к созданию таких институтов, как Государственный прокурор, Государственный суд, а также Верховный судебный и прокурорский совет Боснии и Герцеговины. |
Jiang Zemin, the President of the People's Republic of China, paid a State visit to the Russian Federation between 15 and 18 July 2001 at the invitation of the President of the Russian Federation, Vladimir Putin. |
По приглашению Президента Российской Федерации В.В.Путина Председатель Китайской Народной Республики Цзян Цзэминь 15-18 июля 2001 года осуществил государственный визит в Российскую Федерацию. |
The draft law has been submitted to the Council of State for its opinion, which will probably be issued in November 2002, after which the draft law will be examined by the competent committee of the Chamber of Deputies. |
Законопроект направлен в Государственный совет на экспертизу, которая предположительно будет проведена в ноябре 2002 года, после чего законопроект будет рассмотрен соответствующей комиссией палаты депутатов. |
1.1.1 Timorese National Parliament adopts organic laws related to the functioning of core State institutions and establishment of institutions that have not yet been operationalized, including the Council of State and the Superior Council for Defence and Security |
1.1.1 Принятие национальным парламентом Тимора-Лешти органических законов о работе основных государственных структур и создание новых учреждений, включая государственный совет и верховный совет по вопросам обороны и безопасности |
With the aim of implementing State policy relating to women and enhancing the role of women in the country's political, social, economic and cultural life, the President issued a decree on 14 January 1998 establishing the State Committee on Women's Problems. |
В целях осуществления в Азербайджанской Республике государственной политики в отношении женщин, повышения роли женщин в политической, социальной, экономической и культурной жизни страны Указом Президента Азербайджанской Республики от 14 января 1998 года создан Государственный комитет по проблемам женщин. |
A concern was expressed that the text, as drafted, only empowered a State court to issue an interim measure in support of arbitration if that State court was situated in the same jurisdiction as the place of arbitration. |
Была выражена озабоченность в связи с тем, что этот текст в его нынешней редакции всего лишь уполномочивает государственные суды предписывать обеспечительные меры для поддержки арбитражного разбирательства в том случае, если государственный суд находится в пределах той же юрисдикции, что и место арбитражного разбирательства. |
Its members comprises 24 ministries and commissions of the State Council and organizations directly affiliated to the State Council, including the National Development and Reform Commission (NDRC), Ministry of Education and Ministry of Science and Technology. |
В число ее членов входят представители 24 министерств и комиссий Государственного совета и органов, непосредственно связанных с Государственным советом, включая Государственный комитет по делам развития и реформы, министерство образования и министерство науки и техники. |
Fully proficient Sources: 1989 survey "Life in Estonia" by Tartu State University department of journalism; 1991 survey "Estonia in March" by Tartu State University and Mainor Company; 1995 Emor; 2003 "I. The World. |
Источники: Обследование "Жизнь в Эстонии", отделение журналистики Тартуского государственного университета, 1989 год; обследование "Эстония в марте", Тартуский государственный университет и компания "Майнор", 1991 год; Эмор, 1995 год; "Я. Мир. |
The State Ethnic Affairs Commission is a department of the State Council responsible for administering ethnic affairs at the national level. Established in 1949, it was one of the first national ministries and commissions of New China. |
Государственный комитет по делам национальных меньшинств образован при Государственном совете в качестве органа, занимающегося в стране делами национальных меньшинств: он был учрежден в 1949 году, став одним из первых государственных комитетов и министерств, образованных в новом Китае. |
It therefore validates the State budget (finance laws), monitors its implementation (regulatory laws), and approves the goals set for State economic and social action (planning laws), which has a crucial impact on the implementation of essential human rights. |
Так, оно уполномочено утверждать государственный бюджет (законы о финансах), контролировать его исполнение (законы о регулировании) и утверждать намеченные цели социально-экономической политики государства (законы о программе), последствия которых имеют жизненно важное значение для реализации основных прав человеческой личности. |
Article 191.2 of the Code of Criminal Procedure requires a court handing down a guilty verdict pursuant to which the victim is to receive compensation from the State to mention that the compensation ordered is to be recovered from the offender and repaid into the State budget. |
В соответствии со статьей 191.2, отражая в обвинительном приговоре решение о выдаче потерпевшему компенсации за счет средств государственного бюджета Азербайджанской Республики, суд отмечает в приговоре также взыскание с осужденного и возврат государственный бюджет выделенной в качестве компенсации денежной суммы. |
The State Committee on the Family, Women and Children, which, under its statute, is the main executive body responsible for applying State policy relating to the family, women and children, was established by a presidential decree of 6 February 2006. |
Указом Президента от 6 февраля 2006 года был создан Государственный комитет Азербайджанской Республики по проблемам семьи, женщин и детей, в соответствии с Положением которого Комитет является центральным органом исполнительной власти, осуществляющим государственную политику в сфере семьи, женщин и детей. |
Pursuant to Ukraine's National Statistics Act, the State Committee on Statistics is a central executive body with special authority and responsibility for the conduct of State policy on functions in accordance with rolling long-term development plans for statistics and yearly schedules of official statistical observations. |
Согласно Закону Украины "О государственной статистике" Государственный комитет статистики Украины (ГКСУ) является специально уполномоченным центральным органом исполнительной власти, отвечающим за реализацию государственной политики в области статистики и осуществляющим свою деятельность в соответствии с разрабатываемыми долгосрочными программами развития статистики и ежегодными планами государственных статистических наблюдений. |