In the past two years, the State Committee for Family and Youth Affairs, in conjunction with youth non-governmental organizations, had implemented over 200 programmes to improve the status of youth. |
За последние два года государственный комитет по делам семьи и молодежи в сотрудничестве с молодежными неправительственными организациями осуществили свыше 200 программ, направленных на улучшение положения молодежи. |
Chief Ikimi also stated that the Council of State had assured him and the members of the verification team that they would resume normal meetings and facilitate the successful implementation of the Abuja Agreement. |
Вождь Икими указал также, что Государственный совет заверил его и членов группы контроля в том, что он возобновит обычный ход заседаний и будет способствовать успешному осуществлению Абуджийского соглашения. |
The current single State Social Insurance Fund (SSIF) is financed by transfers from enterprises and organizations (27 per cent of payroll) and employees (1 per cent of wages). |
Действующий единый Государственный фонд социального страхования (ГФСС) формируется за счет отчислений из начисленной предприятиями и организациями зарплаты (27 процентов) и зарплаты работающих (1 процент). |
The Minister of State for Foreign and Commonwealth Affairs of the British Government, Mr. Peter Hain, will be making an important statement to the British House of Commons today on UNITA's continuing sale of diamonds and on breaches of the arms embargo. |
Государственный министр иностранных дел и по делам Содружества правительства Великобритании г-н Питер Хейн выступит сегодня в британской Палате общин с важным заявлением о продолжающейся продаже алмазов со стороны УНИТА и о нарушениях им эмбарго на поставки оружия. |
The position of the public prosecutor as an organ in legal proceedings is specified by the principle which stipulates that a public prosecutor is independent of other State organs and merely carries out the instructions of his superiors. |
Роль государственного прокурора как участника судопроизводства определяется принципом, согласно которому государственный прокурор в своих действиях не зависит от других государственных органов и выполняет только распоряжения своих начальников. |
The Secretary of State for Family Affairs would be the focal point for questions related to the situation of women and the structure of the family. |
Государственный секретарь по делам семьи будет координатором деятельности по вопросам, касающимся положения женщин и структуры семьи. |
During his visit to Haiti last month, Secretary of State Colin Powell consulted with Haitian authorities and representatives of civil society about the need for a broad national dialogue in Haiti. |
Во время его визита в Гаити в прошлом месяце государственный секретарь Колин Пауэлл провел консультации с властями Гаити и представителями гражданского общества относительно необходимости широкого общенационального диалога в Гаити. |
The representative of the host country, Eduardo Latorre, Secretary of State and Minister of Foreign Affairs of the Dominican Republic, welcomed the members of the Board and said that during the past three decades women's issues had come to the fore at the international level. |
Представитель принимающей страны, государственный секретарь и министр иностранных дел Доминиканской Республики, Эдуардо Латорре приветствовал членов Совета и заявил, что за последние три десятилетия проблемы женщин выдвинулись на первый план на международном уровне. |
The President of the United States, the Secretary of State and the United States Mission to the United Nations were working closely with the Congress to release those funds. |
Президент Соединенных Штатов, государственный секретарь и представительство Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций настойчиво ходатайствуют перед конгрессом о высвобождении этих средств. |
Today's draft resolution comes after this morning's important statement by President Bush, in which he announced that Secretary of State Powell would be travelling to the region to work for the implementation of resolution 1402. |
Сегодняшний проект резолюции представлен после важного утреннего заявления президента Буша, в котором он объявил, что государственный секретарь Пауэлл посетит наш район, чтобы оказать содействие в обеспечении выполнения резолюции 1402. |
Mr. Innocent Kobenan Anaky, Minister of State for Transport; |
г-н Инносан Кобенан Анаки, государственный министр, министр транспорта; |
With regard to emerging issues concerning women's equal rights in rural land contracting, the State Council has adopted regulations providing for the equality of rights and interests for women and men in this area. |
Что касается новых проблем, касающихся равноправия женщин при получении земельных подрядов в деревне, то Государственный совет утвердил положения, предусматривающие равенство прав и интересов женщин и мужчин в данной области. |
On 10 October 1997, the author informed the Committee that, on 26 February 1997, the State Council had revoked the 11 December 1996 judgement of the Administrative Tribunal of Cundinamarca, denying him financial assistance. |
10 октября 1997 года автор информировал Комитет о том, что 26 февраля 1997 года Государственный совет отменил решение первой палаты Административного трибунала Кундинамарки об отказе ему в материальной помощи. |
Statements were made by H.E. Mr. Digvijay Singh, Minister of State for External Affairs of India; and the representatives of Mexico, Indonesia and Brazil and of Bolivia and Chile). |
С заявлениями выступили государственный министр иностранных дел Индии Его Превосходительство г-н Дигвиджай Сингх и представители Мексики, Индонезии и Бразилии и Боливии и Чили). |
The Conference also benefited considerably from the high-level segment of its debate, a period during which six Foreign Ministers and one Minister of State for Foreign Affairs addressed it in plenary meeting. |
Весьма полезным для Конференции оказался также сегмент высокого уровня, в ходе которого на пленарном заседании выступили шесть министров иностранных дел и один государственный министр иностранных дел. |
As the Special Rapporteur highlighted in his report, terrorism had fuelled conflicts among groups, communities, religions and cultures that had peacefully coexisted before. Hence terrorism must be combated in all its forms, including State terrorism. |
Как подчеркивает Докладчик в своем докладе, терроризм подпитывает конфликты между группами, общинами, религиями и культурами, которые ранее сосуществовали; поэтому необходимо бороться против всех его форм, включая государственный терроризм. |
Coordination of the member States' efforts with those of the international community to fight all forms of terrorism, with particular emphasis on "State terrorism"; |
координация усилий государств-членов с усилиями международного сообщества по борьбе со всеми формами терроризма с особым упором на «государственный терроризм»; |
Institutions supervising the activities of chief organs of authority are: the Constitutional Tribunal, the State Tribunal, the Supreme Auditing Chamber and the Ombudsman, the guardian of civil rights and liberties. |
Контроль за деятельностью основных органов власти осуществляют: Конституционный трибунал, Государственный трибунал, Верховная контрольно-ревизионная палата и Омбудсмен, который стоит на страже гражданских прав и свобод. |
All incidents involving a violation of the regulations governing radiation safety or the health regulations governing work with radioactive substances and other sources of ionizing radiation are subject to special investigation with the compulsory participation of the officials responsible for State health inspections. |
Все случаи нарушения норм радиационной безопасности и санитарных правил работы с радиоактивными веществами и другими источниками ионизирующих излучений подлежат специальному рассмотрению с обязательным участием должностных лиц, осуществляющих государственный санитарный надзор. |
The State Committee for Family, Women and Children Affairs regularly distributes wheel chairs, orthopedic shoes, special orthopedic chairs, and other equipment to the children benefiting from the activity of the centers. |
Государственный комитет Азербайджана по вопросам семьи, женщин и детей регулярно обеспечивает детей, пользующихся услугами центров, инвалидными колясками, ортопедической обувью, специальными ортопедическими креслами и другим оборудованием. |
The State Committee for Family, Women and Children Affairs together with the UN Population Fund is implementing the project called "The Southern Caucasus Youth Reproductive Health Initiative". |
Государственный комитет Азербайджана по вопросам семьи, женщин и детей и Фонд ООН в области народонаселения реализуют совместный проект «Инициатива в области репродуктивного здоровья молодежи Южного Кавказа». |
The United States Department of State and the United States Agency for International Development (USAID) were collaborating to ensure that government agencies were increasing the participation of persons with disabilities in society. |
Государственный департамент Соединенных Штатов и Агентство Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД) проводят совместную работу в целях активизации деятельности правительственных ведомств в плане вовлечения инвалидов в жизнь общества. |
Every year, the U.S. Department of State conducts an assessment of efforts of foreign governments in combating trafficking in human beings, pursuant to the U.S. Victims of Trafficking and Violence Protection Act of 2000. |
Ежегодно государственный департамент Соединенных Штатов проводит оценку усилий иностранных правительств по борьбе с торговлей людьми в соответствии с Законом США о защите жертв торговли людьми и насилия 2000 года. |
The address by the United States Secretary of State, Ms. Hillary Clinton, on Monday, underscored the commitment of the United States Government to pursue FMCT negotiations in the Conference. |
В своем выступлении в понедельник государственный секретарь Соединенных Штатов Америки г-жа Хилари Клинтон подчеркнула решимость правительства Соединенных Штатов предпринять на Конференции переговоры по ДЗПРМ. |
Statements were also made by the Vice-Minister of Justice of China, the Minister of Justice of Kenya and the State Secretary of the Ministry of Justice of Croatia. |
С заявлениями выступили также заместитель министра юстиции Китая, министр юстиции Кении и государственный секретарь министерства юстиции Хорватии. |