The basic rule is that appeals may be lodged with the Council of State (art. 20, para. 1). |
Основное правило состоит в существовании возможности подать апелляцию в Государственный совет (пункт 1 статьи 20). |
In 2006, the State Forestry Committee began an annual national action under the heading "The future of the forest in your hands". |
В 2006 году Государственный комитет лесного хозяйства начал проведение ежегодной всеукраинской Акции «Будущее леса в твоих руках». |
Aggression, State terrorism, intimidation, occupation, the setting up of new illegal settlements and the construction of the separation wall will not bring peace to the Middle East. |
Агрессия, государственный терроризм, запугивание, оккупация, строительство новых незаконных поселений и разделительной стены не приведут к установлению мира на Ближнем Востоке. |
Guinea-Bissau lives a "structural emergency", with a State budget that is highly dependent on international donor community for 80 per cent of its resources. |
Гвинея-Бисау живет в условиях структурного кризиса и имеет государственный бюджет, 80 процентов которого в значительной степени зависит от помощи международного сообщества доноров. |
The prepared statement by a government was given by Mr. Jonathan Margolis (United States of America), Special Representative for Sustainable Development, State Department. |
С заявлением, подготовленным правительством, выступил г-н Джонатан Марголис (Соединенные Штаты Америки), специальный представитель по вопросам устойчивого развития, государственный департамент. |
Government: United States Department of the Treasury, State Department |
Правительство: министерство финансов Соединенных Штатов, Государственный департамент |
An accompanying principle is the separation of powers, so that each institution of the State is free within its sphere, particularly the judiciary, whose independence is protected through various provisions. |
Подкрепляющим принципом является разделение властей, так что каждый государственный институт может свободно действовать в своей сфере, особенно судебная система, независимость которой охраняется различными положениями. |
Ms. Olena Schcherbakova, Ukrainian State Department of Intellectual Property, agreed to provide the Group with the list of issues that would need to be addressed during the seminar. |
Г-жа Олена Щербакова, Государственный департамент интеллектуальной собственности Украины, согласилась представить Группе перечень вопросов, которые необходимо рассмотреть на этом семинаре. |
the name of the artistic collection is the Hungarian State Folk Ensemble (MANE) |
артистическую - Венгерский государственный народный ансамбль (МАНЕ); |
Ms. Lia Mdinaradze, State Department for Statistics of Georgia |
г-жа Лия Мдинарадзе, Государственный департамент статистики Грузии |
In May, at a special press conference, the State Minister for Reintegration announced that Russia was on the verge of war with Georgia. |
В мае на специальной пресс-конференции государственный министр по вопросам реинтеграции объявил, что Россия находится на грани войны с Грузией. |
The State Minister for Women and Family Affairs heads the Advisory Board on the Status of Women, which is composed of 36 members. |
Возглавляет Консультативный совет, в состав которого входят 36 человек, государственный министр по делам женщин и семьи. |
At the 7th meeting, on 10 April 2008, the Minister of State for Justice of the United Kingdom introduced the national report. |
На 7-м заседании 10 апреля 2008 года государственный министр юстиции Соединенного Королевства представил национальный доклад. |
The State Attorney-General's Department provided legal counsel to the commission, playing a leading role in the panel of counsel to the commission. |
Государственный департамент Генерального прокурора давал комиссии юридические консультации и играл ведущую роль в работе группы консультантов комиссии. |
Proactive Government policies had made an important contribution to India's success, testifying to the fact that the private and State sectors could work together effectively. |
Активная политика правительства внесла большой вклад в успехи Индии, подтвердив тот факт, что частный и государственный секторы могут эффективно взаимодействовать. |
The background of that regime features all kinds of inhuman actions against civilians, also including State terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction. |
Репутация этого режима отличается всякого рода бесчеловечными акциями против гражданских лиц, включая и государственный терроризм и распространение оружия массового уничтожения. |
The U.S. Department of State has developed a special clearance procedure implementing this provision of the Immigration and Nationality Act (INA). |
Государственный департамент Соединенных Штатов разработал специальную процедуру проверки для практического осуществления этого положения Закона об иммиграции и гражданстве (ЗИГ). |
The Minister of State for Foreign Affairs, Kingdom of Bahrain expressed his appreciation for the continued support of UNDP to the development of his country. |
Государственный министр по иностранным делам Королевства Бахрейн выразил признательность ПРООН за ее дальнейший вклад в поддержку развития его страны. |
And this week, my Secretary of State will become the first senior American representative to the annual members' conference of the Comprehensive Test Ban Treaty. |
А на этой неделе мой государственный секретарь станет первым американским представителем высокого уровня на ежегодной конференции участников Всеобъемлющего договора о запрещении ядерных испытаний. |
Following the discussion, the Secretary of State replied that Finland has been a homogeneous country with a language and climate barrier and a modest immigration policy. |
Продолжая обсуждение, Государственный секретарь отметила, что Финляндия является однородной страной с языковым барьером и суровым климатом и ограниченной иммиграционной политикой. |
The State Committee for Family, Women and Children Affairs of the Republic of Azerbaijan closely collaborates with local and international NGOs in its activity. |
В рамках своей деятельности Государственный комитет по делам семьи, женщин и детей Азербайджанской Республики тесно сотрудничает с местными и международными НПО. |
Infant mortality (children under 1 year) (State Statistical Committee of the Republic of Azerbaijan) |
Младенческая смертность (дети до одного года) (Государственный статистический комитет Азербайджанской Республики) |
In relation with it, the State Committee for Family, Women and Children of the Republic of Azerbaijan intends to conduct awareness-raisng activities among population on importance of marriage contract. |
В связи с этим Государственный комитет по проблемам семьи, женщин и детей Азербайджанской Республики намеревается провести среди населения мероприятия по повышению информированности о важности брачного контракта. |
In performing archival activities, the State Archives in the Republic of Croatia regularly collect, process and keep archival material related to national minorities. |
Что касается архивного дела, то Государственный архив Республики Хорватия регулярно собирает, обрабатывает и хранит архивные материалы, имеющие отношение к национальным меньшинствам. |
The judicial power is exclusively exercised by ordinary and special courts, the latter including the Council of State, the Court of Auditors and military tribunals. |
Судебная власть осуществляется исключительно судами ординарной и особой юрисдикции, к числу последних относятся Государственный совет, Счетная палата и военные трибуналы. |