Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Государственный

Примеры в контексте "State - Государственный"

Примеры: State - Государственный
In the Government report to Parliament on the human rights policy of Finland submitted to the Parliament in March 2004, the Council of State committed itself to drawing up a National Action Plan against Trafficking in Human Beings. В правительственном докладе о политике в области защиты прав человека в Финляндии, представленном парламенту в марте 2004 года, Государственный совет обязался составить Национальный план действий против торговли людьми.
He assured the observers of India and Mongolia that the Department of State was giving this matter the highest level of attention and was continuing its efforts to find a solution to this very complex matter. Он заверил наблюдателей от Индии и Монголии, что Государственный департамент уделяет большое внимание этому вопросу и продолжает свои усилия по поиску решения этой весьма сложной проблемы.
At the 238th meeting, the representative of Cuba expressed concerns that on 9 June 2008, the United States Department of State had held the import of 32 bottles of rum intended for official use by the Permanent Mission of Cuba. На 238м заседании представитель Кубы выразила озабоченность по поводу того, что 9 июня 2008 года Государственный департамент Соединенных Штатов запретил импорт 32 бутылок рома, предназначенных для официального использования Постоянным представительством Кубы.
The IND appealed against this decision before the Council of 20 November 2003, the Council of State confirmed the ruling of the Court of Amsterdam. ГИС обжаловала это решение в Государственном совете. 20 ноября 2003 года Государственный совет подтвердил решение Суда Амстердама.
With regard to the issuance of driver's licences, the State Department had decided that non-diplomatic members of Permanent Missions would no longer be eligible for the diplomatic driver's licence. Что касается выдачи водительских прав, то государственный департамент принял решение о том, что недипломатические сотрудники постоянных представительств более не будут иметь права на получение дипломатических водительских прав.
In autumn 2003 the State Control Committee revealed massive violations of legislation in the implementation of Chernobyl programmes; 94.5 per cent of all organizations that were involved in construction under these programmes violated the law. Осенью 2003 года Государственный комитет контроля выявил массовые нарушения законодательства при осуществлении чернобыльских программ: закон нарушили 94,5% организаций, участвовавших в строительных работах в рамках этих программ.
Using a special form (Report and Notice of Withdrawal Of Epidemic of a Communicable Disease) both the report and Notice are submitted to the State Health Protection Institute, within the prescribed period. Используются специальные бланки (отчета и уведомления о прекращении эпидемии инфекционной болезни), и оба документа в установленные сроки представляются в Государственный институт здравоохранения.
In addition to donations, there are other funds collected: participation in the costs by insured persons, the State budget, enterprises, and organization, citizens as beneficiaries of health-care services, donations and other sources. В дополнение к этим средствам имеются другие виды поступлений: участие в покрытии расходов застрахованными лицами, государственный бюджет, предприятия и организации, граждане, пользующиеся медицинскими услугами, дотации и другие источники.
The Co-Chairpersons of round table 3, Mrs. Ana Vilma de Escobar, Vice-President of El Salvador, and Ms. Olga Algayerova, State Secretary of Foreign Affairs of Slovakia, opened the round table. Сопредседатели «круглого стола» З г-жа Ана Вильма де Эскобар, вице-президент Сальвадора, и г-жа Ольга Алгаерова, государственный секретарь иностранных дел Словакии, открыли «круглый стол».
Under governance, the United Nations system intends to strengthen State capacity to govern with due consideration for human rights, the rule of law and principles of transparent and efficient management of national resources. В разделе управления система Организации Объединенных Наций намерена укрепить государственный потенциал в сфере управления при должном соблюдении прав человека, верховенства права и принципов транспарентности и рационального использования национальных ресурсов.
Mr. Mohamad (Sudan) said that he condemned and rejected all forms of terrorism, including State terrorism, which were contrary to the values of tolerance on which Sudanese society was founded. Г-н Мохамад (Судан) говорит, что он осуждает и отвергает терроризм во всех его формах, включая государственный терроризм, который противоречит ценностям толерантности, лежащим в основе суданского общества.
This Act has established the State Intelligence Department which, through an inter-agency system, will coordinate the activities and policies of all agencies involved in intelligence work. На основании этого закона был создан Государственный секретариат разведки, который будет координировать в рамках межведомственной системы деятельность и политику структур, осуществляющих деятельность в области разведки.
A working group has already been established to draft the law on fight against domestic violence and the State Committee for Family, Women and Children Affairs is taking the lead role in its elaboration. Уже создана рабочая группа по разработке закона о борьбе с бытовым насилием, и ведущую роль в его разработке играет Государственный комитет по делам семьи, женщин и детей.
In order to improve the health conditions of sentenced women, the State Committee for Family, Women and Children Affairs cooperates with the Ministry of Health of the Republic of Azerbaijan of the Republic of Azerbaijan. В целях улучшения состояния здоровья женщин, отбывающих наказание, Государственный комитет по проблемам семьи, женщин и детей сотрудничает с министерством здравоохранения Азербайджанской Республики.
The analysis of the appeals entering the State Committee for Family, Women and Children Affairs of the Republic of Azerbaijan shows that the lack of information of women and men about each other's health status creates problems in the future. Анализ жалоб, поступающих в Государственный комитет по проблемам семьи, женщин и детей Азербайджанской Республики, показывает, что недостаток у женщин и мужчин информации о здоровье друг друга создает проблемы в будущем.
They indicated that Government programmes to alleviate poverty proved inefficient and fail to achieve any tangible progress, and that the government has failed to invest the enormous increase of oil prices that brought additional revenues to the State treasury. Отмечалось, что правительственные программы по сокращению масштабов нищеты оказались неэффективными и не дали каких-либо ощутимых результатов и что правительство не инвестировало дополнительную прибыль, пополнившую государственный бюджет благодаря резкому росту цен на нефть.
With your permission, I would also like to tell you - to let you in on a State secret - that the outcome was not just the result of the efforts of Mr. Khelif, myself and the rest of my team here in Geneva. С вашего позволения я хотел бы также сообщить вам - посвятить вас в государственный секрет: такой исход - это не просто результат усилий г-на Хелифа, моих и остальных членов моей команды здесь, в Женеве.
Through outreach activities (including the publication of books and leaflets) and the holding of workshops in different parts of the country, the State Committee on the Family, Women and Children is making a particular effort to enhance the role of women at decision-making levels. Государственный комитет Азербайджанской Республики по проблемам семьи, женщин и детей путем просвещения (издание книг, буклетов) и проведения семинаров в регионах концентрируют свою деятельность на увеличении роли женщин на уровне принятия решений.
It heard a statement by the Prime Minister, who was accompanied by the Minister of State in charge of reconstruction and reintegration, on the progress achieved and the difficulties encountered in the implementation of the road map. С докладом о достигнутом прогрессе и трудностях, возникших в процессе осуществления «дорожной карты», выступил премьер-министр, которого сопровождал государственный министр, отвечающий за вопросы реконструкции и реинтеграции.
Statements were made by H.E. Ms. Rama Yade, Secretary of State for Foreign Affairs and Human Rights of France and the representatives of Belgium, the United Kingdom, the United States, Italy, Croatia and the Russian Federation. С заявлением выступили Ее Превосходительство г-жа Рама Яде, государственный секретарь иностранных дел и по правам человека Франции, и представители Бельгии, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов, Италии, Хорватии и Российской Федерации.
The right of citizens to appeal to any State body for protection of their interests was provided for in a separate law, and a special unit had been established by the President to hear complaints. Право граждан обращаться в любой государственный орган в связи с защитой их интересов предусмотрено в отдельном законе, и президент учредил специальный орган для заслушивания жалоб.
Transfers of cases to the State Court of Bosnia and Herzegovina would commence once it had been verified that all necessary corresponding measures had been adopted within the Bosnian legal system and all necessary practical arrangements put in place. Передача дел в Государственный суд Боснии и Герцеговины начнется в тот момент, когда будет подтверждено, что в рамках боснийской правовой системы приняты все необходимые соответствующие меры и созданы все необходимые практические механизмы.
When the matter cannot be settled at that level, it must be referred to an administrative authority higher up the scale, and as a last resort to the Council of State. Если решение по делу не может быть принято на этом уровне, то следует обращаться в вышестоящий орган (ходатайство по инстанции) и, как к последней инстанции, в Государственный совет (обращение в Государственный совет).
The State Committee on Work with Religious Organizations prevents the import and spread of harmful literature that serves to provoke confrontation among religions and confessions and to spread religious extremism and inhuman ideas. Государственный комитет по работе с религиозными образованиями препятствует ввозу в страну и распространению литературы, оказывающей пагубное влияние и способствующей столкновениям между представителями различных религий и вероисповеданий, распространению религиозного экстремизма и бесчеловечных идей.
The object of the procedure is to fix the quantum and method of compensation and to establish the time of occurrence of the harm; it also specifies the procedure for reporting to the State Council. Целью процедуры является определение размеров компенсации в количественном отношении и способа ее предоставления, а также времени нанесения ущерба; в регулирующих ее нормах также указывается порядок представления отчетов в Государственный совет.