The Department of State was only willing to provide assistance in arranging meetings at the federal level, but maintained it had no authority to facilitate the visit at state level. |
Государственный департамент проявил готовность оказать помощь в организации только встреч на федеральном уровне, утверждая при этом, что не располагает полномочиями содействовать визиту на уровне штатов. |
Several state institutions monitor rural and ecological development: the State Committee for Land and Cartography monitors land use and makes proposals for further use on the basis of research on soil, erosion and irrigation. |
Экологическую обстановку на селе контролирует ряд государственных ведомств: Государственный комитет по земле и картографии контролирует землепользование и вносит предложения в отношении будущего использования земель по итогам обследования почв на предмет эрозии и орошения. |
The State authorized body, and in cases stipulated by law also other state bodies, shall supervise the compliance of foundation's activities with the current law, according to the scope of their authority and to the procedures envisaged by law for their inspections and observations. |
Уполномоченный государственный орган, а в предусмотренных Законом случаях также другие государственные органы осуществляют надзор за соответствием деятельности фонда настоящему Закону в пределах своей компетенции и в порядке, предусмотренном Законом для их инспекции и замечаний. |
The Council of State is at the same time the highest consultative body of the state and, in this capacity, expresses its opinions on draft legislation upon the request of the Prime Minister or the Council of Ministers. |
В то же время Государственный совет является высшим консультативным государственным органом, и в этом качестве он по просьбе премьер-министра или совета министров выносит свои заключения по проектам законодательных актов. |
According to the same article, "the State guardianship and trusteeship authority operating in the area of residence of persons under guardianship supervises the activity of state guardians and custodians thereof". |
В соответствии с той же статьей, «государственный орган опеки и попечительства по месту жительства подопечных осуществляет надзор за деятельностью их опекунов и попечителей». |
Starting in July 2017, Trump repeatedly attacked McCabe in Twitter comments, suggesting that Sessions should dismiss McCabe, accusing him of conflicts because of his wife's campaign for state office, and taunting him about "racing the clock" until his retirement. |
Начиная с июля 2017 года, Трамп неоднократно атаковал Маккейба в комментариях, в Твиттер, предлагая, чтобы Сешнс уволили Маккейба, обвинив его в конфликтах из-за кампании его жены за государственный пост и издеваясь над ним о «гонках на часах» до его выхода на пенсию. |
After the war, Chiles returned to the University of Florida for law school, from which he graduated in 1955; he passed the state bar exam that year and went into private practice in Lakeland. |
После войны, Чайлз вернулся в университет Флориды в юридическую школу, которую окончил в 1955 году; в этом же году сдал государственный экзамен в том же году и ушёл в частную практику в Лейкленд. |
Ambilingualism also can manifest in specific regions of larger states that have both a clearly dominant state language (be it de jure or de facto) and a protected minority language that is limited in terms of distribution of speakers within the country. |
Амбилингвизм может также проявляться в определённых регионах более крупных государств, в которых существуют как доминирующий государственный язык (либо де юре, либо де факто), так и защищённый язык меньшинства, число носителей которого в пределах страны ограничено. |
The Võro Institute (Võro: Võro Instituut) is an Estonian state research and development institution dedicated to the preservation and promotion of the Võro language and culture. |
Võro Instituut) - эстонский государственный научно-исследовательский институт и развивающая организация, целями которого является сохранение и развитие выруского диалекта эстонского языка и национальный культуры народности выру. |
Structural violence and direct violence are said to be highly interdependent, including family violence, gender violence, hate crimes, racial violence, police violence, state violence, terrorism, and war. |
По мнению Галтунга, проявления прямого и структурного насилия являются взаимозависимыми, они включают терроризм и войну, а также насилие в семье, гендерное насилие, преступления на почве ненависти, расовое насилие, насилие со стороны полиции и государственный терроризм. |
The Prime Minister of Norway (Norwegian: statsminister, literally the "minister of the state") is the head of government of Norway and the most powerful person in Norwegian politics. |
Премьер-министр Норвегии (норв. statsminister, буквально государственный министр) является политическим лидером Норвегии и главой правительства Норвегии. |
The Kunstmuseum Liechtenstein (English: Liechtenstein Museum of Fine Arts) is the state museum of modern and contemporary art in Vaduz, Liechtenstein. |
Музей искусств Лихтенштейна (нем. Kunstmuseum Liechtenstein) - государственный музей современного искусства в Вадуце. |
In 1976 he graduated from the sculpture Department of the Penza art school, in 1984 - Moscow state academic art Institute named after V. I. Surikov (workshop of the Professor M. F. Baburin). |
В 1976 году окончил скульпторское отделение Пензенского художественного училища, в 1984 году - Московский государственный академический художественный институт имени В. И. Сурикова (мастерская профессора М. Ф. Бабурина). |
Despite that, Article 1 of the Croatian-Hungarian Settlement of 1868 defined the territory known as "Lands of the Crown of Saint Stephen" as "a state union of the Kingdom of Hungary and the Kingdoms of Dalmatia, Croatia and Slavonia". |
Несмотря на это, статья 1 венгерско-хорватского соглашения 1868 года определила территорию, известную как «Земли короны Святого Иштвана», как «государственный союз Королевства Венгрии и Королевств Далмации, Хорватии и Славонии». |
And we have countries such as China, which have practiced more state capitalism, and we have countries like the Unites States which are more market capitalist. |
Есть страны, такие как Китай, которые практикуют государственный капитализм, и есть такие страны, как США, с более рыночным капитализмом. |
Listen, why don't I give you a lift and then we can talk about this state business business in the car. |
Послушайте, а давайте я вас подброшу и мы сможем обсудить этот государственный вопрос в машине |
The country had a balanced state budget, an annual inflation rate of about 10 per cent and an unemployment rate of about 3 per cent. |
Государственный бюджет страны сбалансирован, годовые темпы инфляции составляют порядка 120 процентов, а уровень безработицы - в районе 3 процентов. |
There is a state Community College, which offers courses in business, and in the hotel and building trades, as well as recreational and general educational courses. |
Имеется государственный общинный колледж, в котором преподаются курсы коммерции, управления гостиничным хозяйством и эксплуатации зданий, а также курсы организации отдыха и общеобразовательные дисциплины. |
Herein lies the core of the dilemma for the US: it wants Egypt's basic state apparatus to survive, so that the levers of power do not fall into the wrong hands. |
В этом и заключается ядро дилеммы США: они хотят, чтобы основной государственный аппарат Египта выжил, чтобы рычаги власти не попали в неправильные руки. |
The Russian Federation exercises state control over import and proliferation of dangerous infectious diseases in accordance with the list of infectious diseases which require actions to maintain sanitary protection of the territory including plague, cholera, yellow fever, virus haemorrhagic fevers. |
Государственный надзор за завозом и распространением опасных инфекционных болезней в Российской Федерации проводится в соответствии со списком инфекционных болезней, требующих проведения мероприятий по санитарной охране территории, включающем чуму, холеру, желтую лихорадку, вирусные геморрагические лихорадки, малярию и атипичную пневмонию. |
The Conference reaffirmed the will of the Member States to abide by the provisions of the OIC Convention on Combating International Terrorism, and to co-ordinate their efforts to combat all forms and manifestations of terrorism, including state terrorism. |
Участники Конференции вновь подтвердили решимость государств-членов соблюдать положения Конвенции ОИК о борьбе с международным терроризмом и координировать свои усилия в борьбе со всеми формами и проявлениями терроризма, включая государственный терроризм. |
Increasing accountability and efficiency in Latvia: Strengthening Government capacity for strategic planning, transparency, incentives, internal control, participation and oversight has helped reduce state capture and corruption. |
повышение степени подотчетности и эффективности в Латвии: укрепление потенциала правительства в стратегическом планировании, транспарентности, стимулировании, внутреннем контроле, участии населения и надзоре позволило сократить государственный контроль и распространение коррупции; |
From 2015 onwards, 23 March is made an annual state public holiday as the Sultan's official birthday, replacing the public holiday on 22 November, the Sultan's actual birthday. |
С 2015 года, 23 марта, считается ежегодным государственным и общественным праздником как официальный день рождения султана, заменив государственный праздник 22 ноября, фактический день рождения султана. |
Debt level of state electricity boards impeding development of a free market in electricity; limits on inwards and other private investment; possibly government ownership of coal production and railways, and certainly widespread government intervention in the coal market. |
Уровень задолженности государственных электрических компаний, тормозящий развитие свободного рынка электроэнергии; ограничение на ввозимые и другие частные инвестиции; возможно, государственный контроль над добычей угля и железными дорогами, и, без сомнения, широкое государственное вмешательство на рынке угля. |
As a result, the state was established Kasperovskaya geological reserve area of 656 hectares, part of which is Kasperovskaya reservoir (263 hectares), currently Kasperivs'ka HPP - the most powerful hydroelectric plant in the Ternopil region. |
В результате чего было создано Касперовский государственный геологический заказник площадью 656 га, частью которого является Касперовское водохранилище (263 га), В настоящее время Касперовская ГЭС - самая мощная гидроэлектростанция в Тернопольской области. |