Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Государственный

Примеры в контексте "State - Государственный"

Примеры: State - Государственный
In February 2005, NLD offered to recognize the State Peace and Development Council (SPDC) as the legitimate transitional Government if it agreed to convene the Parliament elected in 1990. В феврале 2005 года НЛД заявила, что она признает Государственный совет мира и развития (ГСМР) в качестве законного переходного правительства, если он согласится созвать парламент, избранный в 1990 году.
Following those welcoming statements, opening addresses were delivered by Ms. Anna Tibaijuka, Executive Director of the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat), and Mr. Rachmat Witoelar, State Minister for the Environment of Indonesia and President of the Council/Forum. После этих приветственных выступлений на первом заседании сессии выступили также Директор-исполнитель Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) г-жа Анна Тибайджука и государственный министр охраны окружающей среды Индонезии и Председатель Совета/Форума г-н Рахмат Витоелар.
As a result, the Departments of State and Homeland Security now required interviews in the visa application process for household workers, which made it more complicated and time-consuming. В результате Государственный департамент и министерство национальной безопасности теперь требуют проводить интервью с домашней прислугой в рамках процесса выдачи виз, что делает этот процесс более сложным и трудоемким.
By internationalizing the issue they seek to isolate the DPRK and get their "leadership ability" esteemed at home and instil a new "view of the State" based on ultra-nationalism in Japan and thus justify their policy of militarization. Придавая этому вопросу международный характер, они стремятся изолировать КНДР, а у себя на родине завоевать уважение своей «способностью руководить» и закрепить новый «государственный подход», основанный на ультранационализме в Японии, и таким образом обосновать свою политику милитаризации.
However, when the Human Rights Commission's annual report had been discussed by Parliament in 2002, the Minister of State for Security had been questioned about the issue and said that there had not been enough properly trained staff to handle terrorist suspects. Однако в 2002 году при обсуждении в парламенте ежегодного доклада Комиссии по правам человека государственный министр безопасности, отвечая на вопросы на эту тему, заявил, что не располагает надлежащим образом подготовленным персоналом в количестве, достаточном для обеспечения охраны лиц, подозреваемых в терроризме.
In June, a survey published by the United States Department of State indicated that, of around 5,000 Afghans polled in 27 provinces, nearly 50 per cent agreed that the former King was the personality who could "most successfully" address the problems of Afghanistan. В июне государственный департамент Соединенных Штатов опубликовал результаты опроса примерно 5000 афганцев в 27 провинциях Афганистана, из которых почти 50 процентов согласились с тем, что бывший король является тем самым лицом, которое могло бы «наиболее успешно» решить проблемы, стоящие перед Афганистаном.
In mid-June, the United States State Department released a poll of some 5,000 Afghans from 27 provinces of Afghanistan, in which reportedly 50 per cent expressed the view that Zaher Shah was the leader who could most successfully address the problems facing Afghanistan at present. В середине июня государственный департамент Соединенных Штатов объявил результаты опроса примерно 5000 афганцев из 27 провинций Афганистана, из которых почти 50 процентов согласились с тем, что Захир Шах является руководителем, который мог бы наиболее успешно решить проблемы, стоящие сейчас перед Афганистаном.
The State Department for Nationality and Migration Issues, which was a department of the Ministry of Justice, took measures to prevent conflicts based on race or ethnicity, prepared draft laws, and regularly reviewed the economic, social and cultural situation of minorities. Государственный департамент, который занимается вопросами национальостей и миграции и находится в ведении Министерства юстиции, принимает меры с целью предотвращения любого источника конфликта на почве расовой или этнической принадлежности, подготавливает проекты законов и регулярно проводит оценку экономического, социального и культурного положения меньшинств.
The Kachin representative called upon the Working Group in particular to urge the State Peace and Development Council of Myanmar to begin immediately a tripartite dialogue with the National League for Democracy and genuine representatives of ethnic minorities in order to ensure a meaningful process of political reform. Представитель народа качин призвал Рабочую группу, в частности, призвать Государственный совет мира и развития Мьянмы незамедлительно приступить к трехстороннему диалогу с Национальной лигой за демократию и подлинными представителями этнических меньшинств в целях обеспечения эффективного процесса политической реформы.
Since May 2004, the State Committee on Nationalities and Migration (para. 54) had been the main consultative body charged with guaranteeing social stability and harmony, as well as the observance by Ukraine of the international legal obligations which it had entered into. С мая 2004 года Государственный комитет по делам национальностей и миграций (пункт 54) выполняет функции главного консультативного органа, уполномоченного гарантировать стабильность и согласие в обществе, а также выполнение Украиной взятых ею международно-правовых обязательств.
Mr. BRILLANTES said that the United States Department of State had a system for classifying countries according to their human-trafficking situation, and enquired about Mexico's ranking in that system. Г-н БРИЛЬЯНТЕС говорит, что государственный департамент Соединенных Штатов располагает системой классификации стран с учетом их ситуации в области торговли людьми, и спрашивает, какое место занимает Мексика в этой системе.
Under article 21 of the Citizens' Complaints Act, the State authority considering a citizen's complaint is required to arrange for compensation as prescribed by law for damage or moral injury caused to the citizen by the violation of his rights, liberties or legitimate interests. В соответствии со статьей 21 закона "Об обращениях граждан" государственный орган, рассмотревший обращение гражданина, обязан принять меры к возмещению в установленном законом порядке ущерба или компенсации морального вреда, если он причинен гражданину в результате нарушения его прав, свобод и законных интересов.
July 2006: International Visitor Leadership Program, United States Department of State, Washington, Houston, San Francisco, Detroit, New York. июль 2006 года: Международная программа поездок для руководства, государственный департамент США, Вашингтон, Хьюстон, Сан-Франциско, Детройт, Нью-Йорк.
The State Committee for Family, Women and Children issues carried out research on the obstacles for women's wide participation in decision-making process. Государственный комитет по делам семьи, женщин и детей провел исследования по вопросу о факторах, препятствующих широкому участию женщин в процессах принятия решений.
At the same time, the State Committee of Family, Women and Children Issues prepared jointly with UNFPA country office social programs on some key subjects such as domestic violence, early marriages in order to contribute to elimination of stereotypes. Наряду с этим, Государственный комитет по делам семьи, женщин и детей совместно с отделением ЮНФПА в стране подготовил социальные программы по некоторым основным темам, таким, как бытовое насилие и ранние браки, в целях содействия искоренению стереотипов.
As the State Statistical Committee, the United Nations Development Programme and the International Labour Organization had determined that 69 per cent of the unemployed in Azerbaijan were under 35, youth unemployment was a particular focus for the Government. Ввиду того что 69 процентов безработных Азербайджана составляют молодые люди в возрасте до 35 лет, как установили Государственный статистический комитет, Программа развития Организации Объединенных Наций и Международная организация труда, особое внимание правительство уделяет безработице среди молодежи.
Under the Act, a complaint may be brought before the Council of State by a minimum of one third of the members of the electoral commission responsible for monitoring the funding of political parties, where the party fails to respect human rights or engages in racist behaviour. Закон предусматривает возможность подачи жалобы в Государственный совет не менее чем третью членов Избирательной комиссии, на которую возложен контроль за финансированием политических партий, в том случае, если выясняется, что политическая партия не соблюдает права человека или допускает действия расистского характера.
It is developing training and resources to enhance people's intercultural and cross-cultural skills and to improve their understanding of how difference affects the State sector and the value of diversity. Оно обеспечивает обучение и выделяет ресурсы для расширения межкультурных и относящихся к различным культурам профессиональных навыков людей для улучшения их понимания того, каким образом существующие различия влияют на государственный сектор.
Minister of State for Gender Equality and Social Affairs Государственный министр по вопросам гендерного равенства и социальным вопросам
In April 1997, the Secretary of State, in cooperation with the Solicitor General and the Minister of Justice, convened a national planning meeting on hate crime and bias activity. В апреле 1997 года государственный секретарь в сотрудничестве с генеральным солиситором и министром юстиции созвал национальное плановое совещание по преступлениям, совершаемым на почве ненависти, и дискриминационным действиям.
Mr. Serhiy Tretyakov, Deputy Chairman, State Committee of Ukraine for Regulatory Policy and Entrepreneurship, Ukraine, shared the vision of IS problems presented by Mr. Korotkov since his country was facing similar problems. Г-н Сергей Третьяков, заместитель председателя, государственный комитет Украины по вопросам регулярной политики и предпринимательства, Украина, поддержал точку зрения на проблемы ИО, изложенную гном Коротковым, поскольку его страна сталкивается с аналогичными проблемами.
4.8 The Council of State refutes the complaints of a lack of transparency in the automated voting system, in particular as the "source code" was divulged, albeit without the security algorithms. 4.8 Государственный совет отклоняет претензии, связанные с отсутствием транспарентности автоматизированной системы голосования, в частности, на том основании, что "кодовый источник" был раскрыт, даже если такое раскрытие не включало алгоритмы безопасности.
For its part, the Council of State, on the basis of the same evidence, considered that those allegations had not been accompanied by any prima facie evidence. Со своей стороны, Государственный совет, основываясь на тех же самых элементах, счел, что эти утверждения автора не сопровождались никакими доказательствами.
The State Secretariat for Social Assistance ensured the implementation of policies for the qualification and rehabilitation of disabled persons, aimed at guaranteeing their social integration and full participation in society. Государственный секретарь по социальным делам следит за осуществлением стратегических мер, которые позволяют инвалидам получить квалификацию и пройти реабилитацию, а также призваны гарантировать им социальную интеграцию и полноценное участие в жизни общества.
The State Department for Land Management is the principal land administration agency. Главным учреждением по вопросам управления земельными ресурсами является Государственный департамент по управлению земельными ресурсами.