Ms. Spratt joined the United States Department of State, Bureau of International Organization Affairs, Office of Management Policy and Resources, in 2004. |
Г-жа Спратт поступила на работу в государственный департамент Соединенных Штатов, Бюро по делам международных организаций, Управление по политике и ресурсам, в 2004 году. |
The State Committee for Construction should transfer its cadastre responsibilities (activities of bureaux of technical inventory) to the new agency. |
с) Государственный комитет по строительству передал свои обязанности по кадастру (сфера деятельности бюро технической инвентаризации) в указанное новое ведомство. |
Annually, the Department of State publishes a comprehensive listing of all treaties to which the United States is a Party, known as Treaties in Force. |
Ежегодно Государственный департамент издает полный перечень всех договоров, участником которых являются Соединенные Штаты, - это издание известно под названием "Действующие договоры"). |
In his address to Parliament in Kampala two days after the incident in New York, our Minister of State for Foreign Affairs outlined Uganda's three-tier coordinated strategy at the national, regional and global levels in support of a strong international response to terrorism. |
В своем обращении к парламенту в Кампале через два дня после трагических событий в Нью-Йорке государственный министр иностранных дел Уганды изложил триединую скоординированную стратегию страны на национальном, региональном и глобальном уровнях в поддержку мощного международного ответа терроризму. |
The meeting was attended by 11 Ministers for Foreign Affairs, a Minister of State and an Assistant Foreign Minister. |
На заседании присутствовало 11 министров иностранных дел, 1 государственный министр и 1 помощник министра иностранных дел. |
"Armenian Experience with the Cadastre System" by Mr. Hayk Sahakyan, State Committee of the Real Property Cadastre |
"Опыт Армении в области кадастровой системы"- г-н Хаик Саакян, Государственный комитет кадастра недвижимого имущества |
The reports on communicable diseases which contain registered data on infected persons are submitted to the State Institute for Health Protection, for further computer analysis, then weekly, monthly and annual reports are prepared. |
Отчеты об инфекционных болезнях, в которых содержатся зарегистрированные данные об инфицированных лицах, представляются в Государственный институт здравоохранения для дальнейшего компьютерного анализа, после чего проводится составление еженедельных, ежемесячных и ежегодных отчетов. |
Mr. Requeijo Gual (Cuba) said that Cuba wished to reiterate its condemnation of all forms of terrorism, including State terrorism. |
Г-н Рекейхо Куаль (Куба) говорит, что Куба хотела бы вновь заявить об осуждении всех форм терроризма, включая государственный терроризм. |
Other declarations have also been observed in practice, including the declaration of 20 May 1980, in which the State Department announced that the United States of America waived its claim of sovereignty over 25 Pacific islands. |
Кроме того, мы наблюдаем и другие свойственные практике заявления, такие, как заявление от 20 мая 1980 года, в котором государственный департамент объявил, что Соединенные Штаты Америки отказываются от предъявления требований в отношении суверенитета применительно к 25 островам Тихого океана. |
There have been many references this morning to the statement made on 19 November by the United States Secretary of State, Colin Powell, and we all agree that it was significant. |
Сегодня на утреннем заседании многие упоминали о заявлении, которое сделал 19 ноября государственный секретарь Соединенных Штатов Колин Пауэлл, и мы согласны с тем, что это было важное заявление. |
In addition, there are some special administrative bodies whose competencies are established by law (e.g. State Audit Court, Tribunal for Public Waters, Tax Commissions, etc.). |
Кроме того, имеются специальные административные органы, полномочия которых устанавливаются законом (например, Государственный аудиторский суд, Трибунал по делам, связанным с водными ресурсами общего пользования, налоговые комиссии и т.п.). |
The United States Department of State yesterday released a statement marking that anniversary and congratulating the people of East Timor for their long, difficult and courageous struggle for independence, which is now a year closer to realization. |
Государственный департамент Соединенных Штатов Америки опубликовал вчера заявление в ознаменование этого события и отметил усилия народа Восточного Тимора в его продолжительной, трудной и мужественной борьбе за независимость, которая стала на один год ближе. |
Disability policy and legislation in Finland focus on promoting independent living and equal opportunities for persons with disabilities; the State Council on Disability is an advisory body for ministries and public institutions. |
Политика и законодательство Финляндии в области инвалидности ориентированы на поощрение независимого проживания и создание равных возможностей для инвалидов; Государственный совет по проблемам инвалидности является консультативным органом министерств и государственных учреждений. |
The Ukrainian State Committee on Family and Youth Issues is cooperating with the United States non-governmental organization Project Harmony in a two-year joint programme to prevent all forms of violence, which was presented on 22 February 1999. |
Государственный комитет Украины по вопросам семьи и молодежи сотрудничает с неправительственной американской организацией "Проект гармония" в рамках двухлетней общей программы по предотвращению всех форм насилия, презентация которой состоялась 22 февраля 1999 года. |
Other types of partners complete this network, such as the United States Department of State, the European Union Joint Research Centre, the European Laboratory for Particle Physics, Google Maps, and so forth. |
В состав этой сети входят и другие партнеры, такие как Государственный департамент Соединенных Штатов, Совместный исследовательский центр Европейского союза, Европейская организация ядерных исследований, карты, размещенные в системе «Гугл», и т.п. |
First State Examination in Law, Heidelberg, 1971 (equivalent to law degree (J.D.), Universities of Heidelberg and Lausanne). |
Первый государственный экзамен по праву, Гейдельберг, 1971 год (равноценно высшему юридическому образованию), Гейдельбергский и Лозанский университеты. |
Addressing the United Nations General Assembly, at its fifty-sixth session, Mr. Jean Ping, Minister of State and Minister for Foreign Affairs, Cooperation and Francophonie reaffirmed Gabon's determination to combat international terrorism by all possible means, whether military, diplomatic or political. |
На пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций государственный министр иностранных дел, сотрудничества и под делам франкоязычных стран Жан Пинг подтвердил решимость Габона вести борьбу с международным терроризмом всеми возможными средствами - военными, дипломатическими и политическими. |
In Bosnia and Herzegovina, the new State Court can take over specific cases, while the local courts continue to operate under the "Rules of the Road" procedures. |
В Боснии и Герцеговине рассмотрение некоторых конкретных дел может взять на себя Государственный суд, в то время как местные суды продолжают функционировать согласно процедурам «Правил поведения». |
For example, the Czech Republic imposes taxes on energy products for other reasons and the revenues from the charges are an income for the State budget without specification of use. |
Например, Чешская Республика взимает налоги за производимую энергию, руководствуясь другими соображениями, и доходы от поступлений направляются в государственный бюджет без указания, на какие цели они будут использоваться. |
Austria suggested a reference to the fact that the State organ was exercising one of the functions of the organization; this could be taken as implied, but may be specified in the commentary. |
Австрия высказала идею о необходимости указания на тот факт, что государственный орган осуществляет одну из функций организации; это можно понимать как само собой разумеющееся, однако это необходимо конкретно указать в комментарии. |
A participant noted that the State Department is intending to review its policy on the right to development and economic, social and cultural rights, but that it has not yet done so. |
Один участник отметил, что Государственный департамент собирается пересматривать свою политику в том, что касается права на развитие и экономических, социальных и культурных прав, но он пока еще не сделал этого. |
The principle of "generations contract" that manifests itself in collecting and paying out State social insurance contributions guarantees appropriate benefits in old age only to those persons who had paid contributions for a fixed period and who have reached pensionable age or became disabled. |
Принцип "договора между поколениями", выражающийся в сборе взносов в государственный фонд социального страхования и в их выплате, гарантирует получение в старости соответствующих пособий лишь тем лицам, которые вносили взносы на протяжении фиксированного периода времени и достигли пенсионного возраста или утратили трудоспособность. |
On this subject, I would recall the danger posed by mercenaries, a phenomenon that was strongly denounced a little less than three years ago in this very Chamber by Minister of State Gadio during an open debate on that question. |
В связи с этим я хотел бы напомнить о том, какую опасность представляют собой наемники, явление, которое решительно осудил менее трех лет тому назад в этом самом зале государственный министр Гадио в ходе открытых прений по этому вопросу. |
The session was chaired by Ms. Margaret Beckett (United Kingdom), Secretary of State for Environment, Food and Rural Affairs, who stated that the acid test of all multilateral environment agreements was whether they delivered on the ground. |
На сессии председательствовала Государственный секретарь по окружающей среде, продовольствию и делам сельских районов Соединенного Королевства г-жа Маргарет Бекет, которая заявила, что главным критерием эффективности всех многосторонних экологических соглашений является степень их выполнения на местах. |
His Excellency Dr. Norverto Liwski, Secretary of State, President of the National Council for Children, Adolescents and Family of Argentina |
Его Превосходительство др Норберто Ливски, государственный секретарь, председатель Национального совета по делам детей, подростков и семьи Аргентины |