The new arrangement implies that the State union of Serbia and Montenegro is the legal subject of international law, empowered to conclude international agreements, yet its member States are entitled to their implementation. |
Новая структура предполагает, что государственный союз Сербии и Черногории является юридическим субъектом международного права, уполномоченным заключать международные соглашения, тогда как его государства-члены уполномочены на их осуществление. |
Among the higher education institutions, the Herzen State Pedagogical University of Russian should be noted in particular as a leading institution in this field. |
Среди высших учебных заведений необходимо особо отметить Российский государственный педагогический университет имени А.И. Герцена, как ведущий вуз данного профиля. |
State Secretary, Ministry of Justice and the Police of Norway |
Государственный секретарь Министерства юстиции и полиции Норвегии |
The Panel was chaired by Rachmat Witoelar, State Minister for Environment of Indonesia, and moderated by Dame Pearlette Louisy, Governor-General of Saint Lucia. |
Председателем Форума являлся государственный министр охраны окружающей среды Индонезии Рачмат Витолар, а координатором - генерал-губернатор Сент-Люсии Перлетт Луиси. |
In the current case, it is merely a question of the amount of compensation to be awarded which the Legal Council of State has the authority to approve. |
В данном деле это лишь вопрос суммы компенсации, которую Государственный совет по правовым вопросам компетентен утвердить. |
The State Committee undertakes the following activity since inception of its operation: |
С момента начала своей деятельности Государственный комитет проводит следующие мероприятия: |
The State Committee for Family, Women and Children Affairs is very open to the international cooperation and since commencement of its activity participates in the important international conferences. |
Государственный комитет по вопросам семьи, женщин и детей открыт для международного сотрудничества и с первых дней своей деятельности принимает участие в важных международных конференциях. |
The State Commission on Combating Drug Abuse and Illicit Turnover of Narcotic Substances has been established by the Decree of the President in 1996. |
Указом Президента в 1996 году был создан Государственный комитет по борьбе с наркоманией и незаконным оборотом наркотиков. |
The Government has actively promoted such measures as those encouraged by the Minister of State for Gender Equality for political parties and other related organizations. |
Правительство активно содействовало осуществлению таких мер, к принятию которых Государственный министр по вопросам гендерного равенства призвал политические партии и другие соответствующие организации. |
Two months previously, the State Council had approved a set of objectives and tasks for the further protection and development of ethnic minority culture. |
За два месяца до этого Государственный совет утвердил ряд мер и задач для дальнейшей охраны и развития культуры этнических меньшинств. |
State University of New York at Binghamton, 1985 (Ph.D., Political Science) |
Государственный университет Нью-Йорка в Бингхэмтоне, 1985 год (доктор политологии) |
The Committee welcomes the recent ratification of the Hague Convention on Inter-Country Adoption and notes that the Department of State has been identified as the Central Authority. |
Комитет приветствует недавнюю ратификацию Гаагской конвенции о международном усыновлении/удочерении и отмечает, что соответствующим центральным органом назначен Государственный департамент. |
As our Secretary of State, Colin Powell, has said, |
Как сказал государственный секретарь Колин Пауэлл, |
The co-chairs of the meeting were Mr. M'hamed Elmurabit, Secretary of State for the Environment of Morocco, and Ambassador Viveka Bohn of Sweden. |
Сопредседателями совещания были г-н Мохаммед эль-Мурабит, государственный секретарь по охране окружающей среды Марокко, и посол Швеции Вивека Бон. |
Minister of State for Control and Transparency of Brazil |
Государственный министр по вопросам контроля и транспарентности |
The Committee notes with concern that there is only one State centre for the protection of victims of abuse and neglect. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в стране существует только один государственный центр для жертв надругательств и отсутствия заботы. |
A State Circus has been formed, and a Palace of Peace and Harmony has been built. |
Также открыт Государственный цирк и построен Дворец мира и согласия. |
Forum was sponsored by the United States Embassy in Ethiopia and United States Department of State; Addis Ababa, Ethiopia. |
Организатором Форума выступило посольство Соединенных Штатов в Эфиопии и Государственный департамент Соединенных Штатов; Аддис-Абеба, Эфиопия. |
Due to paralysis in forming a State-level government, the Bosnia and Herzegovina State budget for 2011 has not been approved. |
Из-за паралича, сковывающего формирование общегосударственного правительства, государственный бюджет Боснии и Герцеговины на 2011 год не утвержден. |
Mr. Javad Gasimov, First Deputy Chief, Customs Control Organization (Head Office), State Customs Committee, Azerbaijan |
Г-н Джавад Гасимов, первый заместитель начальника отдела организации таможенного контроля, Государственный таможенный комитет, Азербайджан |
Beyond maintaining State control over natural monopolies, governments may also wish to retain control over some infrastructure assets within competitive segments. |
Сохраняя государственный контроль над естественными монополиями, правительства также могут стремиться удерживать контроль над активами некоторых конкурирующих между собой инфраструктурных сегментов. |
The Department of State must approve a license application prior to the export of defense articles or defense services. |
Государственный департамент должен утвердить заявку на выдачу лицензии до экспорта оборонительных средств или оборонительных услуг. |
It was expected that the new State Secretariat to address issues regarding ethnic groups would effectively ensure the monitoring of the relevant provisions contained in the Constitution and the law. |
Ожидается, что новый Государственный секретариат, ведающий вопросами этнических групп, обеспечит эффективный мониторинг осуществления соответствующих положений, содержащихся в Конституции и законодательстве. |
State sovereignty must be exercised in full compliance with and respect for human rights, paying particular attention to the most vulnerable groups in society. |
Государственный суверенитет должен осуществляться при полном соблюдении и уважении прав человека с уделением особого внимания наиболее уязвимым группам в обществе. |
LHRC described how national legislation requires the use of the State language for personal names, place names, street names and other topographical indications. |
ЛКПЧ описал требование национального законодательства использовать государственный язык в личных именах, названиях мест, улиц и других топографических объектов. |