First it must be pointed out that State supervision and inspection, a vital form of consumer protection, performs poorly in Russia. |
Прежде всего, необходимо отметить, что государственный надзор и контроль, являющийся важнейшей формой защиты потребителей, недостаточно у нас результативен. |
His Excellency Mr. Volodymyr Husakov, Minister, State Committee of Construction of Ukraine |
Министр, Государственный комитет строительства Украины, Его Превосходительство г-н Владимир Гусаков |
The revised drafts were recently presented to the State Board for final approval and it is hoped that ISA will be established in the very near future. |
Недавно пересмотренные проекты были представлены в Государственный совет для окончательного утверждения, и следует надеяться, что в ближайшем будущем ИКА будет учреждено. |
Employers may not restructure or close their health and safety units without the consent of the body responsible for State monitoring of compliance with labour law. |
Работодатель может реорганизовать или ликвидировать службу по охране труда только по согласованию с органом, осуществляющим государственный контроль за соблюдением трудового законодательства. |
The only existing State shelter provided inadequate protection and its conditions were said to be so deplorable that women preferred not to make use of it. |
Единственный государственный приют обеспечивает недостаточную защиту, и, как говорят, условия в нем настолько плачевные, что женщины предпочитают туда не обращаться. |
In 2000, the Georgian State Department for Youth Affairs, with support from UNICEF, took steps to revive the country's children's parliament. |
В 2000 году Государственный департамент по делам молодежи и Детская федерация Грузии при поддержке ЮНИСЕФ предприняли шаги по восстановлению детского и молодежного парламента. |
The entity and State parliaments have, as a result, now endorsed a political agreement on police restructuring in line with the European Commission's three basic principles. |
В результате государственный парламент и парламенты образований утвердили политическое соглашение о реструктуризации полиции в соответствии с тремя основными принципами Европейской комиссии. |
During the ensuing debate, the view was expressed that the violations of the Charter being referred to constituted aggression and State terrorism. |
В ходе последовавшего за этим обсуждения было высказано мнение о том, что упоминаемые нарушения Устава представляет собой агрессию и государственный терроризм. |
We recognize that the ability of Governments to earn the trust of their populations depends on the degree to which they are able to strengthen State capacities. |
Мы признаем, что способность правительств завоевать доверие своего населения зависит от того, насколько они сумеют укрепить свой государственный потенциал. |
Currently the United States Department of State applies the principle of effective nationality and, according to the 1985 rules of the British Government, |
В настоящее время государственный департамент Соединенных Штатов применяет принцип эффективного гражданства и в соответствии с правилами британского правительства 1985 года |
The State Council is a constitutionally established deliberative body, composed of the leaders of various government departments as determined by the President, through which the President delegates his authority. |
Государственный совет является учрежденным в соответствии с Конституцией совещательным органом, состоящим из руководителей различных подразделений правительства, определяемых президентом, которым он делегирует свои полномочия. |
The State Health Protection Institute each year prepares the draft programmes and submits them to the Ministry of Health. |
Государственный институт здравоохранения ежегодно занимается подготовкой проектов программ и представляет их в министерство здравоохранения. |
The National Defense Commission (NDC) is the highest military leadership body of State power and the organ of overall administration of national defense. |
Государственный комитет обороны (ГКО) является высшим руководящим военным органом государственной власти и органом общего управления национальной обороной. |
Samani Al-Wasila Al-Sheikh Minister of State for Foreign Affairs of the Republic of the Sudan |
Самани аль-Васила аль-Шейх Государственный министр иностранных дел Республики Судан |
As Secretary of State Clinton said in this Chamber when the resolution was adopted: |
Как сказала в этом зале после принятия резолюции государственный секретарь Клинтон: |
Lebanon supported all efforts to find just and comprehensive solutions to the problem of terrorism, including State terrorism such as that afflicting its own region. |
Ливан поддерживает все усилия по поиску справедливых и всеобъемлющих решений проблемы терроризма, включая государственный терроризм, акты которого совершаются в его регионе. |
Women's NGOs should be provided with the necessary resources by a line in the financial Bill as a just return of their contribution as tax payers to the State budget. |
Женским НПО должны быть предоставлены необходимые ресурсы на основании соответствующего положения закона о финансах в качестве справедливой компенсации их вклада как налогоплательщиков в государственный бюджет. |
On 28 October 1999, the FBI sent a request through the United States Department of State to the Cuban Government for their assistance related to the investigation. |
28 октября 1999 года ФБР через государственный департамент Соединенных Штатов обратилось к кубинскому правительству с просьбой помочь в проведении этого расследования. |
The conflict there demarcated a new phase in the development of the world, in which States are becoming increasingly interdependent and State sovereignty is acquiring new forms and content. |
Конфликт там ознаменовал новый этап в развитии мира, когда государства становятся все более взаимозависимыми, а государственный суверенитет приобретает новые формы и содержание. |
However, the draft resolution selectively interpreted those rights in order to imply that State sovereignty should be promoted over and above other objectives of the United Nations. |
Однако данный проект резолюции селективно толкует эти права, подразумевая, что государственный суверенитет должен поощряться больше любых других целей Организации Объединенных Наций. |
The Congress of State determines the Government's general policy, in compliance with the political guidelines of the Great and General Council, to which it is answerable. |
Государственный конгресс определяет общую политику правительства в соответствии с руководящими указаниями Большого генерального совета, которому он подотчетен. |
Responsible body of the government: The State Committee of Ukraine on Affairs of Family and Youth |
Ответственный орган правительства: Государственный комитет Украины по делам семьи и молодежи |
The State Committee for Regulatory Policy and Support of Small Entrepreneurs elaborated a three-year Programme for Support of Youth Entrepreneurship. |
Государственный комитет по вопросам регуляторной политики и развития мелкого предпринимательства разработал трехлетнюю Программу поддержки молодежного предпринимательства. |
The State Committee for Nature Protection should, as soon as possible, be recognized as the only government body responsible for the development and management of a unified protected area system. |
Следует как можно скорее признать Государственный комитет по охране природы единственным государственным органом, ответственным за развитие единой системы охраняемых территорий и управление ею. |
The State Cadastre Committee (SCC) has prepared a concept paper that sets out its objectives and its vision of the next steps in the reform and modernization process. |
Государственный комитет кадастра недвижимого имущества (ГКК) подготовил концептуальный документ с изложением своих задач и понимания следующих этапов процесса реформирования и модернизации. |