| A new technical cooperation project on legislative assistance for the countries of the Africa region was expected to start in 2001. | В 2001 году предполагается начать осуществление нового проекта технического сотрудничества по оказанию законодательной помощи странам Африканского региона. |
| We are indeed gratified that it has decided to start its work with two fraternal countries, Burundi and Sierra Leone. | Мы действительно рады тому, что она постановила начать свою работу с двух братских нам стран - Бурунди и Сьерра-Леоне. |
| Council members appeal to General Mane to start a dialogue with the Government on the basis of the constitutional order. | Члены Совета призывают генерала Мане начать диалог с правительством на основе конституционного порядка. |
| Two papers were worked out by the Special Committee to start up the process. | Для того чтобы начать этот процесс, Специальный комитет подготовил два документа. |
| While the Kosovo Albanians signed the Rambouillet Accords, Belgrade's forces poured into Kosovo to start a new offensive. | Пока косовские албанцы подписывали Рамбуйенские соглашения, силы Белграда выдвигались в Косово, для того чтобы начать новое наступление. |
| They can now start preparing for the electoral process. | Они уже сейчас могут начать подготовку к избирательному процессу. |
| The Conference on Disarmament should now start its work on a ban on such material. | Конференция по разоружению должна начать работу по запрещению производства таких материалов. |
| The first class of about 20 people from the target group is expected to start in October 2000. | В октябре 2000 года планируется начать обучение первых 20 человек из числа представителей указанной целевой группы. |
| It was therefore important to start at once discussions on possible future steps to be taken on nuclear disarmament and non-proliferation. | Поэтому необходимо незамедлительно начать рассмотрение вопроса о том, какие меры можно принять в области ядерного разоружения и нераспространения. |
| It was also essential to launch the talks simultaneously with the start of the UNAMID deployment. | Кроме того, было очень важно начать переговоры одновременно с началом развертывания ЮНАМИД. |
| However, the heads of the verification units decided to start practical cooperation in 2005. | Тем не менее главы групп проверки приняли решение начать практическое осуществление Соглашения в 2005 году. |
| It provides an opportunity to start preparing a successful conference on financing for development next year. | Он предоставляет возможность начать подготовку к успешной конференции по финансированию развития в следующем году. |
| We must start living up to our responsibility to tell young people what they need to know. | Мы должны начать выполнять свои обязательства и рассказывать молодежи то, что ей необходимо знать. |
| Furthermore, we find it important to start expert work, particularly in the area of verification, at an early stage of negotiations. | Кроме того, мы считаем важным начать экспертную работу в сфере проверки на начальном этапе переговоров. |
| He can hardly afford to start another round of fighting that would destroy everything again. | И он едва ли может позволить себе начать новый раунд борьбы, которая снова бы все разрушила. |
| Central banks have to start fostering consolidation, rather than indiscriminately extending credit. | Центральные банки должны начать содействовать консолидации вместо того, чтобы без разбора предоставлять кредит. |
| Let me take this opportunity to suggest that the Conference on Disarmament should start work on concluding a convention on the limitation of conventional weapons. | Позвольте мне, пользуясь случаем, предложить Конференции по разоружению начать работу по заключению конвенции об ограничении обычных вооружений. |
| Indeed, completing the negotiations is likely to prove as difficult as the decision to start them. | Действительно, завершение переговоров, скорее всего, будет столь же сложной задачей, как и решение их начать. |
| It is also time to start thinking about a new way of organizing Central Europe. | Также пора начать думать о новых путях сотрудничества в Центральной Европе. |
| The threat from North Korea has always been that it might start another war, whether by miscalculation or design. | Угрозой со стороны Северной Кореи всегда было то, что в результате неправильного расчета либо замысла она может начать новую войну. |
| Removing constraints on lawyers and ensuring that they are not attacked with impunity would be a good place to start. | Устранение ограничений для адвокатов и гарантия их неприкосновенности - вот с чего хорошо было бы начать. |
| In the interim, OMTs enable financial markets to start breathing again. | Тем временем, ПДО позволяет финансовым рынкам начать дышать. |
| But if the past pattern holds, house prices should start to fall very soon in (continental) Europe as well. | Но если модель прошлого сохранится, цены на жилье очень скоро должны начать падать и в (континентальной) Европе. |
| The international community, East and West, must unite behind a UN-led initiative to start genuine dialogue. | Международное сообщество, Восток и Запад, должны объединиться вокруг инициативы под руководством ООН, чтобы начать искренний диалог. |
| I appeal to all States to sign and ratify it so that the Court can start to operate as soon as possible. | Я призываю все государства подписать и ратифицировать его, дабы этот Суд мог в кратчайшие сроки начать свою работу. |