Given the successes of the Goals, political leaders have recognized that it would be a mistake to start a new development agenda from scratch. |
Принимая во внимания успехи, достигнутые в осуществлении Целей, политические лидеры признают, чтобы было бы ошибкой начать с чистого листа реализацию новой повестки дня в области развития. |
However, due to the time needed to start and implement activities, special-purpose fund delivery is expected to increase by only $55.9 million from the level projected in the consolidated budget. |
Однако с учетом времени, которое требуется для того, чтобы начать и осуществить деятельность, объем освоенных средств специального назначения, как ожидается, вырастет лишь на 55,9 млн. долл. США по сравнению с прогнозируемым уровнем, заложенным в сводный бюджет. |
Renewable energy could indeed replace fossil fuel and countries should not wait for cheaper renewable energy to start using it. |
Возобновляемые источники энергии вполне могут заменить ископаемое топливо, и странам не следует ждать, пока энергия из таких источников подешевеет, а следует начать использовать такую энергию. |
A standing investment court may well start as a plurilateral initiative, with an opt-in mechanism for those States that wish to join. |
Постоянно действующий инвестиционный суд вполне может начать функционировать в качестве инициативы с ограниченным числом участников, предусматривающей механизм подключения государств, изъявляющих желание присоединиться. |
Luxembourg offered to start a paper listing the issues, and possible approaches to address them; |
Люксембург предложил начать работу над документом, в котором перечислялись бы проблемы, а также возможные подходы к их решению; |
In 2012, both of those regional networks strengthened their relations with Camden Asset Recovery Inter-Agency Network to start exchanging information and engage in pre-mutual legal assistance coordination. |
В 2012 году обе эти региональные сети укрепили свои отношения с Камденской межучрежденческой сетью возвращения активов, с тем чтобы начать обмен информацией и наладить координацию, предшествующую оказанию взаимной правовой помощи. |
The objective of the Meeting was to start the process of revision of this international statistical standard for the 2020 round of population and housing censuses. |
Цель совещания заключалась в том, чтобы начать процесс пересмотра этого международного статистического стандарта в преддверии цикла переписей населения и жилищного фонда 2020 года. |
The Joint Task Force had recommended that its members use the available data or start collecting data for the regular development and publication of those indicators. |
Целевая группа рекомендовала своим членам использовать имеющиеся данные или начать собирать данные для планомерного развития и публикации этих показателей. |
The LDCs must promote structural transformation and build their productive capacities to start catching up with the rest of the world and to substantially reduce poverty. |
Чтобы начать ликвидировать свое отставание от остального мира и существенно сократить масштабы нищеты НРС должны поощрять структурные преобразования и укреплять свой производственный потенциал. |
Programmes on job creation for youth, a central part of the Government's Vision 2025, are intended to start early in 2013. |
В начале 2013 года планируется начать осуществление программ создания рабочих мест для молодежи, являющихся стержневым элементом концепции развития страны до 2025 года. |
I am pleased that United Nations staff have been able to start returning to the Central African Republic to support the population. |
Я рад, что сотрудники Организации Объединенных Наций смогли начать возвращение в Центральноафриканскую Республику для оказания поддержки ее населению. |
For us a programme of work is not a goal in itself but a means to start substantive work, including negotiations in the Conference. |
Для нас программа работы - это не самоцель, а средство, чтобы начать предметную работу, в том числе переговоры на Конференции. |
We continue to take the view that efforts to start work in the Conference on a treaty dealing with fissile material for nuclear weapons purposes must continue. |
Мы по-прежнему разделяем мнение о том, что надо продолжать усилия с целью начать на Конференции работу над договором по расщепляющемуся материалу ядерно-оружейного назначения. |
In all of the States examined, a PSC must have a licence in order to start or continue its security business. |
Во всех государствах, которые были включены в обзор, любая ЧОК должна иметь лицензию для того, чтобы начать или продолжать свою охранную деятельность. |
The Bureau discussed the document and agreed to start discussing the scope and objectives of the Charter as elaborated by the Working Group on a Possible Framework Convention on Sustainable Housing. |
Бюро обсудило этот документ и согласилось начать обсуждение сферы охвата и целей хартии, разработанных Рабочей группой по возможной рамочной конвенции об устойчивом жилье. |
During the Stakeholder Consultations, a number of key donors indicated their interest in exploring opportunities to increase or start contributing to UNCDF core resources as applicable. |
В ходе консультаций заинтересованных сторон ряд ключевых доноров выразили заинтересованность в изучении возможностей увеличить или начать вносить взносы для пополнения основных ресурсов ФКРООН, в зависимости от обстоятельств. |
Instead of starting a family directly after marriage, many educated women choose to start a career or learn a trade that will give them financial freedom. |
Вместо создания семьи сразу после замужества, многие образованные женщины предпочитают начать карьеру или получить специальность, что позволяет им добиться финансовой свободы. |
With that funding, women were provided with interim cash grants of US $80 each to engage on some income generation activities to start to rebuild their lives and restore their dignity. |
Из этих средств женщинам в качестве временной меры было безвозмездно предоставлено по 80 долл. США наличными, с тем чтобы они могли заняться каким-либо видом деятельности, приносящим доход, и начать заново строить свою жизнь и вновь обрести чувство собственного достоинства. |
start designing and developing a new Statistical Service internally, or |
начать проектирование и создание новой статистической услуги собственными силами; или |
The Task Force was asked to start its work by assessing the gaps between user needs and available statistics and defining the scope of climate change related statistics. |
Целевой группе было поручено начать свою работу с оценки несоответствия между потребностями пользователей и имеющимися статистическими данными и определить сферу охвата статистики, связанной с изменением климата. |
We share the concern expressed about the fact that the Conference has not managed to start negotiations over a period of more than 10 years. |
Мы разделяем озабоченность в связи с тем, что Конференции по разоружению не удается в течение более десяти лет начать переговорную деятельность. |
Inspired by the success stories of women entrepreneurs, female college students are encouraged to start their own businesses as a means to boost employment. |
Вдохновляя рассказами об успехах женщин-предпринимателей, студенток колледжей призывают начать собственное дело для содействия повышению занятости населения. |
She's very thorough, she seems very smart, and I'm going to start seeing her next week. |
У нее основательный подход к работе, она кажется очень умной И я собираюсь начать ходить к ней на следующей неделе. |
Well, Johnny, I wasn't ready to start this show, but since you already pulled back the curtains, kindly do what this man asked. |
Ну, Джонни, я не был готов начать это шоу, но раз уж ты поднял занавес, выполни вежливо просьбу этого человека. |
This project is ready to go, you don't want to have to start from square one. |
Проект можно начать хоть сейчас, тебе не придется начинать с чистого листа. |