| We welcome the recent decision of the General Assembly to start the intergovernmental negotiations on the reform of the Security Council during the sixty-third session. | Мы приветствуем недавнее решение Генеральной Ассамблеи начать межправительственные переговоры по реформе Совета Безопасности в ходе шестьдесят третьей сессии. |
| It is for the United Nations to carry out a social audit of the Bretton Woods institutions and start giving the parameters for that reform. | Это дело Организации Объединенных Наций - провести общественную ревизию бреттон-вудских учреждений и начать определять параметры такой реформы. |
| We cannot afford to let this opportunity to start negotiations pass us by. | Мы не можем позволить себе допустить, чтобы от нас ускользнула эта возможность начать переговоры. |
| The contribution of the CD to the success of this meeting is to start negotiating a verifiable fissile-material treaty. | Вклад КР в успех этой встречи состоит в том, чтобы начать переговоры по проверяемому договору о расщепляющемся материале. |
| First, no negotiations can start if "verification" is part of the mandate. | Во-первых: нельзя начать никаких переговоров, если частью мандата является "проверка". |
| My core message to you today is that the time has come to start working. | И мой основной посыл для вас сегодня состоит в том, что уже пора начать работу. |
| The members of peacekeeping missions would be targeted by the new policy, which would start being implemented before the end of the year. | На военнослужащих миротворческих контингентов будет ориентирована новая политика, которая должна начать реализовываться до конца текущего года. |
| The Tribunal intends to start several of the 10 new trials in January and February 2009. | Трибунал намеревается начать рассмотрение нескольких из десяти новых дел в январе и феврале 2009 года. |
| The mechanism should ensure that restructuring is sufficiently deep in order to give countries a fresh start. | Для того чтобы страны могли начать все сначала, этот механизм должен обеспечивать осуществление достаточно глубокой реструктуризации. |
| While these measures seem to be long-term in nature, it is important that the Institute start on the medium-term arrangements. | Все эти меры носят долгосрочный характер, начать же нужно с принятия среднесрочных мер. |
| We hope that we have the opportunity to start afresh and rebuild a better world for our children to prosper. | Мы надеемся, что у нас есть возможность начать сначала и построить лучший мир, чтобы дать лучшую жизнь нашим детям. |
| Thus, it should be possible to start intergovernmental negotiations quite soon. | Таким образом, возможно, следует начать межправительственные переговоры в ближайшее время. |
| The Coalition urged all States to follow Spain's lead and to start implementing the Convention without delay. | Коалиция настоятельно призывает все государства последовать примеру этой страны и начать безотлагательно осуществлять положения Конвенции. |
| The CD must start negotiations, particularly on an FMCT, which is the next logical step towards nuclear disarmament. | КР должна начать переговоры, в частности, по ДЗПРМ, который является следующим логическим шагом в русле ядерного разоружения. |
| We need a renewed effort to finally engage in substantial steps forward to start FMCT negotiations. | Нам нужны возобновленные усилия к тому, чтобы сделать наконец поступательные шаги с целью начать переговоры по ДЗПРМ. |
| Following an agreement on a programme of work, the Conference could start negotiations on an FMCT. | С достижением согласия по программе работы Конференция могла бы начать переговоры по ДЗПРМ. |
| The people watching us expect us now to move quite smoothly to start our actual work. | Люди, которые наблюдают за нами, надеются, что теперь мы будем очень ритмично двигаться к тому, чтобы начать свою реальную работу. |
| We should also start thinking how to avoid similar crises in the future, taking into account lessons learned. | Мы должны также начать размышлять над тем, как избежать подобных кризисов в будущем, осмыслив извлеченные уроки. |
| Once Gellar's gone, you can start again. | Когда Геллара не станет, ты сможешь начать заново. |
| Take this from me and you're free to start the Jody Farr trial on Monday morning. | Возьмете это у меня, и будете вольны начать процесс над Джоди Фарром в понедельник с утра. |
| Now I just want to run off, just get married, and come back and start our lives together. | Сейчас я просто хочу сбежать, пожениться, вернуться и начать нашу жизнь вместе. |
| You can start warming up the capsule for the ride home. | Можешь начать прогревать капсулу перед поездкой домой. |
| We finish this, you give us everything we need to start new lives... passport, cash, plane tickets. | Мы заканчиваем это, ты даешь нам все необходимое, чтобы начать новую жизнь... паспорта, наличку, билеты на самолет. |
| We can start building the weapon tomorrow. | Мы можем начать строить оружие уже завтра. |
| I can barely start a rokitansky Without 50 sweaty people watching over me. | Я едва могу начать Ракифрански, чтобы 50 потеющих людей не смотрели на меня. |