| You know, you need to start raising your hand before you speak. | Пожалуй, тебе стоит начать поднимать руку, прежде чем говорить. |
| Okay, I'm going to start the business of underwriting. | Хорошо, в этом случае я готов начать процедуру подписи. |
| In that case, I'll have the labs start reverse engineering the chemical compound to our synthetic Kryptonite. | В таком случае, я прикажу лабораториям начать разрабатывать химический компонент к нашему синтетическому криптониту. |
| Well, you have to start somewhere. | Что ж, с чего-то нужно начать. |
| The Act, however, is said to give the Central Forestry Board the power to start full-scale logging. | Вместе с тем утверждается, что Закон наделяет Центральный совет по лесному хозяйству полномочиями, которые позволяют ему начать полномасштабные лесозаготовительные работы. |
| To this end, I am prepared to start talks with the Greek Cypriot leader, Mr. Glafcos Clerides. | В этих целях я готов начать переговоры с лидером киприотов-греков г-ном Глафкосом Клиридисом. |
| We must start thinking in terms of a two-way flow. | Мы должны начать мыслить в категориях взаимного обмена. |
| It insinuates that it is necessary to start this process again from the beginning. | Он исподволь внушает, что этот процесс необходимо начать вновь с самого начала. |
| After 23 years of war Cambodia is now at peace and able to start to move towards development, social justice and prosperity. | После 23 лет войны Камбоджа вступила сейчас на путь мира и в состоянии начать свое движение в направлении развития, социальной справедливости и процветания. |
| Well, then you can start to get on with the rest of your life. | Ну... Тогда можно будет начать устраивать свою жизнь. |
| This server will enable each office to get better acquainted with the technology used by IMIS and to start testing the local technical environment. | Этот сервер позволит каждому отделению лучше ознакомиться с технологией, используемой в рамках ИМИС, и начать проверку в местных технических условиях. |
| Many commodity prices, after a while, could start eroding again. | Цены на многие сырьевые товары вскоре вновь могут начать падать. |
| A start should be made by reviewing the membership and working procedures of the Security Council. | Можно начать с рассмотрения вопроса о составе и процедурах работы Совета Безопасности. |
| I should like now to start the process of the consideration and adoption of reports of the subsidiary bodies on individual agenda items. | Сейчас я хочу начать процесс рассмотрения и принятия докладов вспомогательных органов по отдельным пунктам повестки дня. |
| An aggrieved individual may also have recourse to the police authorities who will start an investigation as soon as the matter is reported. | Пострадавшее лицо может также обратиться к полицейским властям, которые должны начать расследование сразу же по представлению заявления. |
| The time has come to start reflecting on the reconstruction of that war-devastated region. | Пришло время начать думать о восстановлении этого опустошенного войной региона. |
| We call on the Federal Republic of Yugoslavia to start its cooperation with the Tribunal without further delay. | Мы призываем Союзную Республику Югославию начать сотрудничать с Трибуналом без дальнейшего промедления. |
| Children leaving such schools were provided with tool kits to enable them to start working. | Дети, покидающие такие школы, обеспечиваются наборами инструментов, что позволяет им начать трудовую деятельность. |
| We urge the Conference to delink the cut-off negotiations from other issues and to start them without any further delay. | Мы настоятельно призываем Конференцию устранить такого рода увязку переговоров по прекращению производства расщепляющихся материалов с другими проблемами и начать их безо всяких дальнейших отлагательств. |
| We believe that it would be useful to start to plan tests with other networks as well. | Мы считаем, что было бы полезно начать планировать испытания и во взаимодействии с другими сетями. |
| It is of vital importance to start the process of adaptation in practical terms without unnecessary delay. | Представляется крайне важным начать без неоправданной задержки процесс приспособления на практике. |
| These organizations have followed the returnees into their areas and are working with the Government to help these persons to start a new life. | Представители упомянутых организаций сопроводили репатриантов до районов их расселения и сотрудничают с правительством с целью помочь этим лицам начать новую жизнь. |
| He stated that the Government of Tajikistan was prepared to start negotiations with the opposition in Moscow as soon as possible. | Он заявил, что правительство Таджикистана готово начать переговоры с оппозицией в Москве как можно скорее. |
| Based on the endorsement of the proposals outlined in the present report, the organization of the conference should start without delay. | После одобрения предложений, сформулированных в настоящем докладе, следует незамедлительно начать организационную работу по подготовке конференции. |
| By 1996, UNICEF expects to be able to start increasing programme expenditures from general resources. | Предполагается, что к 1996 году ЮНИСЕФ будет в состоянии начать увеличивать расходы по программам по линии общих ресурсов. |