You need to start putting on some of these TV when you're cleaning the toilets. | Тебе пора начать включать какой-нибудь из тех тв когда убираешь туалеты. |
We just don't know where to start looking. | Мы просто не знаем, с чего начать. |
Bobby, start when you got sick. | Бобби, может начать с твоей болезни? |
So you're saying I need to start dating loan officers? | То есть, мне надо начать встречаться с кредитными менеджерами? |
At least... 10 years... and- and that's before they even start human trials. | По меньшей мере лет десять, только после этого они смогут начать испытания на человеке. |
You've got a good start on a novel here, Jake. | Это хорошее начало для романа, Джейк. |
That's not a very good start, is it? | Значит, это не самое лучшее начало. |
An early start of demobilization activities in the Three Areas will do much to build confidence and show tangible progress in implementation of the Comprehensive Peace Agreement. | Скорейшее начало деятельности по демобилизации в «трех районах» внесет большой вклад в укрепление доверия и продемонстрирует реальный прогресс в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения. |
Fighting is just the start. | Борьба - это только начало. |
But this is only a start. | И это только начало. |
I'm not sure we should start again. | Не уверен, что нужно начинать. |
I'm not sure deceit and mass murder are the best ways to start. | Я не думаю, что лучше начинать с обмана и массовых убийств. |
I was beginning to think I would be forced to start without you. | Мне начинает казаться, что начинать придется без вас. |
From within Game Center, players can connect with friends, send friend requests, start playing games and organize online multiplayer games. | Из Game Center игроки могут общаться с друзьями, отправлять запросы друзьям, начинать играть в игры и организовывать многопользовательские игры. |
Do you start your meals with dessert? | Разве можно начинать с десерта, если перед тобой полноценный обед. |
But the multilateral negotiating process must be allowed to start. | Но нам надо позволить начаться многостороннему переговорному процессу. |
This tournament was set to start on 25 March 2019. | Этот турнир должен был начаться 25 марта 2019 года. |
In the Bizimana case, proceedings are scheduled to start on 21 November 2011. | По делу «Бизиманы» разбирательство должно начаться 21 ноября 2011 года. |
This process may start in areas where NSIs feel (or anticipate) a demand from national users to act not only as a disseminator of national data, but as redisseminator of international data, with appropriate explanations added. | Этот процесс может начаться в тех областях, в которых НСИ ощущают (или предвидят) спрос со стороны национальных пользователей на их услуги не только в качестве распространителя национальных данных, но и в качестве перераспределителя международных данных, которые должны распространяться с соответствующими пояснениями. |
Originally, this tournament was to start on 1 September 1998 (the group stage lasting until 25 November), with 16 teams divided into 4 groups of 4. | Первоначально турнир должен был начаться с 1 сентября (с окончанием группового турнира 25 ноября) в четырёх группах по четыре клуба. |
It was imperative for States parties to fulfil their reporting obligations so that the Committee could start exercising its primary task of considering their reports. | Крайне важно, чтобы государства-участники соблюдали взятые на себя обязательства по представлению докладов, что позволило бы Комитету приступить к выполнению своей основной задачи, заключающейся в рассмотрении их докладов. |
I hope today's advance notice on the timetable during my presidency will enable us all to start business right away from the very first session without wasting precious time for discussion on what to discuss and to be prepared for constructive participation. | Я надеюсь, что сегодняшнее заблаговременное объявление о графике работы в ходе моего председательства позволит всем нам тотчас же приступить к делу с самого первого заседания, не теряя драгоценного времени на дискуссию по поводу предмета дискуссии, и быть готовыми к конструктивному участию. |
(b) To request the Secretary-General of UnCTAD to start the fund-raising process and the activities of the trust fund as soon as possible; | Ь) просить Генерального секретаря ЮНКТАД в возможно короткий срок приступить к процессу мобилизации средств и обеспечить функционирование целевого фонда; |
To ensure the success of the summit, all Member States should start now, in earnest, to prepare for it. | Откровенно говоря, для того чтобы обеспечить успех этого саммита, всем государствам-членам необходимо уже сейчас приступить к подготовке к нему. |
An indicator-based approach implies the systematic analysis of selected indicators at each reporting cycle in order to start identifying and assessing trends. | с) Подход, основанный на использовании показателей, предполагает проведение систематического анализа избранных показателей в рамках каждого цикла представления отчетности, с тем чтобы можно было приступить к выявлению и оценке тенденций. |
Consideration of its draft reports should start from the conclusions and recommendations section. | Рассмотрение проектов его докладов должно начинаться с раздела "Выводы и рекомендации". |
I suppose every story has to start somewhere. | что каждая история должна где-то начинаться. |
Based on the belief that changes in attitude and practice with regard to the issues of women should start from children, the Commission has started implementing pilot programme in primary schools. | Будучи убеждена, что изменения в подходе и практике в отношении проблем женщин должны начинаться с работы с детьми, Комиссия начала осуществление экспериментальной программы для начальных классов школ. |
Each plenary meeting will start on time at 10 a.m. and at 3 p.m. sharp. There will be no formal list of speakers opened in advance. | Каждое пленарное заседание будет начинаться ровно в 10 ч. 00 м. и 15 ч. 00 м. Не будет предварительного официального списка ораторов. |
Consequently, meetings of the Main Committees during the fifty- ninth session, including informal meetings, should start promptly at 10 a.m. and be adjourned by 6 p.m. during weekdays. | Следовательно, в ходе пятьдесят девятой сессии заседания главных комитетов, включая неофициальные, в рабочие дни должны начинаться ровно в 10 ч. 00 м. и заканчиваться к 18 ч. 00 м. |
Tomorrow, we refuel and start for the Planet Bluk. | Завтра подзарядка и старт на планету Блук. |
Could the Cypriot setback catalyze a fresh start? | Может кипрская неудача спровоцирует новый старт? |
Our vision is for every country to be a place where every girl and boy gets the best imaginable start in life. Sweden will continue to be a trustworthy partner in our continued work to build a world fit for children. | В идеале, каждая страна может стать местом, где каждый мальчик или девочка получает наилучший старт в жизни. Швеция будет и впредь надежным партнером в наших общих усилиях по построению мира, пригодного для жизни детей. |
At present, the "START" Team is working in two main directions to assist countries in initiating regulatory convergence dialogue, namely, on a regional and on a sectoral level. | В настоящее время Группа "СТАРТ" работает в двух основных направлениях с целью оказания помощи странам в начале диалога о сближении нормативных положений, в частности на региональном и секторальном уровнях. |
'As the music signalled the start of our routine, we entered the arena.' | Когда музыка просигналила старт нашего выступления, мы вышли на арену. |
Go for main engine start. | Запуск основного двигателя разрешён. |
So what this means is that the user can start plugging in what they want the bricks to do. | Итак, это значит, что пользователь может начать запуск перемещения кирпичей в нужном направлении. |
Our equipment comes with a detailed training video covering proper start up, shut down, operation, safety issues and basic troubleshooting tips. | Наше оборудование поставляется с подробным учебным видеоклипом, описывающим запуск, прекращение работы, эксплуатацию, обеспечение безопасности и способы устранения основных неисправностей. |
The funding from the asset sale was used to start the and Martus projects. | Вырученные средства с продажи прав на Arkenstone пошли на запуск новых проектов: и Martus. |
Uncheck Start Sidebar when Windows starts. | Снимите галочку напротив "Запуск боковой панели при запуске Windows". |
Ms. Cooper intended to log her land and start a small rubber farm. | Г-жа Купер намеревалась вырубить лес на своем участке и создать каучуковую ферму. |
She's learning so she can start her own food company. | Она учиться и может создать свою собственную пищевую компанию. |
I'm always pained to hear all this and at the back of my mind I had thought that I would start an organisation to support such women. | Мне всегда больно слышать все это, и, в глубине души, я думаю, что я хотел бы создать организацию для поддержки таких женщин». |
We were going to start a family. | Мы собирались создать семью. |
To create the swap partition, run mkpart primary linux-swap START END with START and END again denoting the partition boundries. | Возможно, вы хотите использовать меньший размер раздела подкачки, если вы не планируете запускать одновременно много приложений (хотя рекомендуется по меньшей мере 512 МБ). Чтобы создать раздел подкачки, запустите mkpart primary linux-swap START END. |
Trying to start an artificial genetic system running in the computer. | Пытался запустить искусственную генетическую систему на компьютере. |
It's a '60s Ford, you can start it with a teaspoon. | Это форд 60-х, вы можете его запустить ложкой. |
In the USA and the Western Europe it is impossible to start large business while the future workers of the enterprise will not be provided with a full or partial social package. | В США и Западной Европе невозможно запустить крупный бизнес, пока будущие работники предприятия не будут обеспечены полным или частичным социальным пакетом. |
Unable to start new process. The system may have reached the maximum number of open files possible or the maximum number of open files that you are allowed to use has been reached. | Не удалось запустить процесс. Возможно, превышен предел количества открытых файлов в системе или для пользователя. |
Start in & New Terminal | Запустить в & новом терминале |
I can't start another family. | Я не могу заводить ещё одну семью. |
If the tox screen comes back positive, we can start to build a case against Jarvis. | Если результат на токсин будет положительным, можно заводить дело против Джарвиса. |
Well, we learned how to start the car. | Ну, мы научились заводить машину. |
Right, if you'd like to start the vehicle and drive off, and we'll join the traffic to our left. | Можете заводить машину и отъезжать, а затем мы присоединимся к потоку машин слева. |
I don't think it's the worst idea to start getting some backups. | Я не думаю, что это такая уж плохая идея, начать заводить новые знакомства. |
So, Marisol, we should start talking about the book tour. | Итак, Марисоль, пора обсудить тур в поддержку твоей книги. |
I think you do, and you better start talking right now before I put my carbon footprint down your ugly... | Вы что-то знаете и пора уже начать говорить, пока я не оставил свой углеродный след так глубоко, что... |
And I really do think we have to start thinking about what's a good planet and what isn't. | И я полагаю, нам пора начать думать о том, что такое хорошая планета, а что - нет. |
I feel like you should probably start going now, though, no? | Так уже пора начинать, нет? |
We need to start figuring things out. | Пора начать принимать меры. |
That one building inspired me to start drawing and, you know, designing things. | Это самое здание и вдохновило меня начать рисовать, заняться архитектурой. |
We eagerly await, under your leadership, undertaking the work programme in earnest at the start of the August session. | Мы горячо рассчитываем под вашим руководством всерьез заняться в начале августовской сессии программой работы. |
With that funding, women were provided with interim cash grants of US $80 each to engage on some income generation activities to start to rebuild their lives and restore their dignity. | Из этих средств женщинам в качестве временной меры было безвозмездно предоставлено по 80 долл. США наличными, с тем чтобы они могли заняться каким-либо видом деятельности, приносящим доход, и начать заново строить свою жизнь и вновь обрести чувство собственного достоинства. |
While this doesn't mean the long-awaited start of substantive work, it at least enables us to deal with the issues which are of particular interest in a systematic fashion. | И хотя это не означает долгожданное начало предметной работы, это по крайней мере позволяет нам заняться проблемами, которые представляют особый интерес в систематическом ракурсе. |
The only way in which we can demonstrate our determination to engage in substantive work is to have the two subsidiary bodies fully constituted and their chairpersons named, so that we can start working in earnest. | Единственный способ для нас продемонстрировать нашу решимость заняться основной работой состоит в том, чтобы полностью определить состав вспомогательных органов и назвать их председателей, чтобы мы могли начать ответственно работать. |
Now, you must evacuate the building so we can start. Okay. | Вы должны покинуть здание, нам надо приступать к сносу. |
Planning for the end of a peacekeeping mission must start before the mission begins. | К планированию завершения миротворческой операции надо приступать еще до ее начала. |
(a) Making the right start on any project. | а) приступать к реализации проекта следует только после того, как все будет тщательно продумано. |
I intend to continue in that process over the coming days as we at the same time and simultaneously start our work on the annual report. | Я намерен продолжать этот процесс в предстоящие дни по мере того, как мы одновременно будем приступать к своей работе над годовым докладом. |
So, when do I start? | Ну так когда мне приступать? |
boxes respectively as well as the fill colour of the object in the Start box. | соответственно, а также выбор цвета заливки объекта в поле Пуск. |
This tool is implemented as the PT4Load.exe utility, which is available from the Programming Taskbook menu "Start | Programs | Programming Taskbook 4". | Этот модуль оформлен в виде отдельной программы-утилиты PT4Load.exe, которую можно вызвать из меню задачника «Пуск | Программы | Programming Taskbook 4». |
To workaround this problem, go to Start -> Default Programs -> Set default programs for this computer, expand custom, select the radio button next to the app you want to set as the system wide default app (e.g. | Для обхода этой проблемы, откройте меню Пуск -> Программы по умолчанию -> Установить для этого компьютера программы по умолчанию, разверните категорию custom, выберите переключателем приложение, которое вы хотите установить в качестве системного приложения по умолчанию (напр. |
Double-click the icon on Desktop or click Start, point to Programs, and then click OS Backup Wizard. | Вы можете это сделать дважды щелкнув по ярлыку на "Рабочем столе" или выбрав её из меню кнопки "Пуск". |
Go to Start > Run > type "command". | Выберите Start (Пуск) > Run (Выполнить) и введите "command". |
This will start aboot when you boot your system. | Эта процедура будет запускать программу aboot, когда система начнет загружаться. |
You've got to encourage self-starting entrepreneurs to start new ventures, | Нужно воодушевлять начинающих предпринимателей запускать новые проекты, |
In the next couple of years we will strengthen our present market position and start co-operation with new partners from other markets. | Мы состаянии проектировать и запускать в производство новой модели вытяжек в соответствиями с потребностями наших контрагентов - мы открыты для всех форм сотрудничества в том числе и как партниры ОЕМ (ORIGINAL EQUIPMENT MANUFACTURER) - производство под маркой заказчика. |
This allows us to start up computers running different services by passing an argument to the kernel at boot time. For each of our specialized environments (eg. | Это позволяет нам запускать на компьютерах различные сервисы давая ядру различные аргументы Для каждого их наших вида компьютеров(т.к. |
Search and disposal of unused files, control program run all 'system start and cleaning the registry are among the other options available in MZ Vista Force. | Поиск и удаление неиспользуемых файлов, запускать программы контроля все , системы запуска и очистки реестра Среди других вариантов, имеющихся в М.З. Vista Сил. |
Right, we're going to start from here. | Верно, мы собираемся стартовать отсюда. |
Drives featuring WD GreenPower Technology consume less current during start up allowing more drives to spin up simultaneously resulting in faster system readiness which is a big plus for enterprise customers. | Модели с Технологией WD GreenPower потребляют меньший ток во время раскрутки дисков, благодаря чему может одновременно стартовать большее количество накопителей, что в свою очередь ускоряет выход системы в рабочий режим. Всё это - значительное преимущество для корпоративных заказчиков. |
Teixeira moved to the National Class of the British Formula 3 Championship in 2002, but did not start a race that year. | Рикарду перешёл в национальный класс чемпионата Британской Формулы-З в 2002, но в том году он не смог стартовать ни в одной гонке. |
Rather than blocks, Jesse Owens had a gardening trowel that he had to use to dig holes in the cinders to start from. | Вместо стартовых колодок, у Джесси Оуэнса был садовый совок, чтобы делать ямки в пепле, из которых нужно было стартовать. |
It won't be too early to start looking out for us either crossing the rockband under the pyramid or going up skyline at 8.0 pp. m. | Стартовать не может быть слишком рано; нам ещё предстоит пройти нагромождение скал под пирамидой или дойти до линии горизонта в 8 вечера. |
Without it, the nVidia GLX extensions will not start. | Без этого расширение nVidia GLX не будет запускаться. |
Libraries cannot start executing by themselves. | Библиотеки не могут самостоятельно запускаться на выполнение. |
Spybot-S&D can start in two modes: Easy mode for new users who want just the basic features, and Advanced mode for professional users and those who want more control. | Spybot-S&D может запускаться в двух режимах: Стандартном (Easy mode) для начинающих пользователей, кто желает использовать только самые основные возможности, и Расширенном (Advanced mode) для пользователей более опытных, которые хотят держать ситуацию полностью под своим контролем. |
Once you have installed the service, you need to go to the services manager to start it (this time only; it will start automatically when the server reboots). | После установки службы вам необходимо запустить её при помощи оснастки управления службами (это понадобится только в этот раз; она будет запускаться автоматически при перезагрузке сервера). |
If you want this program to start together with starting of your Windows system just include the link to it into your Startup menu folder. | Если вы включите ссылку на нее (lnk-файл) в раздел Startup меню рабочего стола Windows, то календарь будет автоматически запускаться при загрузке Windows. |
You know, I'm not trying to start a whole conversation. | Знаете, я не хотела затевать целый разговор. |
You should be here to study, not start a fight. | Ты же здесь чтобы учиться, а не затевать драку. |
My attitude is, don't start nothing, won't be nothing. | Я считаю, не стоит затевать, ведь придется расхлебывать. |
You understand what it means when you start something like this? | Вы понимаете, что значит затевать нечто подобное? |
I'm not here to start a fight. I'm here to apologize for one. | Я пришел не затевать новую склоку, а извиниться за старую. |
The car would then start in 2nd gear, and not 1st. | В таком случае, машина будет трогаться со второй передачи, а не с первой. |
If I have to start from the beginning of my gears again, I'll kill myself. | Если мне придется трогаться, переключая все передачи заново, я себе харакири сделаю. |
Your Majesty, it's time to start. | Ваше Величество, пора трогаться. |
No, but you're off to a great start. | Ты и без меня сделал гигантский рывок. |
I was making a head start! | Я хотел сделать стартовый рывок! |
Everybody seems to be getting a head start on me today. | Рывок... похоже, все сегодня делают рывок на старте. |
I'm just getting a head start. | Я лишь делаю рывок на старте. |
The European Central Bank, with its often criticized monetary pillar, may have a head start. | Европейский центральный банк с его часто критикуемой монетарной политикой может сделать рывок вперед. |
This is just the start, I'm going to tackle the cutlery drawer next. | Это только начало, я ещё собираюсь взяться за ящик со столовыми приборами. |
This is a start, but there's something we need to begin the real work. | Начнём с этого, но нам кое-что нужно, чтобы взяться за дело. |
Beautiful day for a fresh start, don't you think? | Самое время с новыми силами взяться за учёбу. |
Concerning the expiration of the mandate of CTED on 31 December 2007, as provided for in resolution 1535, I should like to suggest that the Security Council start considering the matter at its earliest convenience. | Что касается предстоящего 31 декабря 2007 года истечения срока действия мандата ИДКТК в соответствии с резолюцией 1535, я хотел бы предложить Совету Безопасности при первой же возможности взяться за рассмотрение этого вопроса. |
Finally, and more important than any of these individual steps, the leaders of Europe have to take up the challenge and really start making the case for the larger Europe to their publics, east and west of the velvet curtain. | В заключение (и это важнее всех отдельно взятых шагов), лидеры Европы должны взяться за сложную задачу действительного создания большей Европы для граждан по обе стороны бархатного занавеса. |
We therefore welcome the success of the negotiations which led to the signing and entry into force in February 2011 of the New START treaty. | И поэтому мы приветствуем успех переговоров, которые привели к подписанию и вступлению в силу в феврале 2011 года нового Договора по СНВ. |
The START process must be reactivated and aggressively pursued and expanded; the CTBT must enter into force; the strengthened NPT process must advance. | Необходимо вновь активизировать, настойчиво продолжать и расширять процесс СНВ; необходимо обеспечить вступление в силу ДВЗИ; необходимо повышать эффективность процесса ДНЯО. |
In this respect, we welcome the successful conclusion of the New START agreement between the United States and the Russian Federation and the readiness displayed by the permanent five to consider issues concerning transparency, verification and confidence-building measures. | В этой связи мы приветствуем успешное заключение нового Договора о СНВ между Соединенными Штатами и Российской Федерацией и проявленную пятью постоянными членами Совета Безопасности готовность рассматривать вопросы, касающиеся транспарентности, проверки и мер укрепления доверия. |
Consolidation of the cessation of the nuclear arms race through the preservation of its achievements and founding principles (START, Intermediate-range Nuclear Force and Anti-Ballistic Missile treaties) (France); | укрепление процесса прекращения гонки ядерных вооружений посредством сохранения его достижений и основополагающих принципов (договоры по СНВ, ядерным силам средней дальности и противоракетной обороне, Франция); |
Recognizing the progress made by the nuclear-weapon States in the reduction of their nuclear weapons unilaterally or through negotiations, including the START process, and the efforts made towards nuclear disarmament and non-proliferation by the international community, | признавая прогресс, достигнутый государствами, обладающими ядерным оружием, в сокращении их ядерных вооружений в одностороннем порядке и на основе переговоров, включая процесс переговоров по СНВ, а также усилия, прилагаемые международным сообществом в целях ядерного разоружения и нераспространения, |