| And if you want to rehabilitate your image, perhaps that's where you should start. | И если вы хотите восстановить своей авторитет, возможно, именно с этого и надо начать. |
| A General Community Survey was scheduled to start in July 2010 in the 58 areas in question. | В этих 58 районах в июле 2010 года планировалось начать общее обследование среди населения. |
| Are you ready to start acting like you know them? | Вы готовы начать вести себя как знающий? |
| To start, you'll have to commit to 500 hours community service, first run workshops, and then you can take your vows. | Для начала, тебе нужно провести 500 часов на общественных работах, начать посещать семинары, и тогда ты сможешь дать клятву. |
| You apologize to bobby And you learn to control your temper, Or I'm going to have to start taking things away. | Ты извинишься перед Бобби и будешь учиться контролировать свой характер, или я буду вынуждена начать забирать у тебя вещи. |
| An extensive breakfast buffet or a special Sunday brunch provide for a good start. | Полноценный завтрак "шведский стол" или специальный воскресный бранч обеспечит Вам отличное начало дня. |
| The start of the status process will be a galvanizing moment in Kosovo. | Начало процесса определения статуса должно стать стимулирующим фактором для Косово. |
| This is just the start, the fight goes on! | Это только начало, продолжим борьбу! |
| Fund balances and reserves have significantly increased above the original forecast for the start of the 2002 -2003 biennium, from $2.8 million to $9.5 million. | Остатки средств и резервы существенно возросли сверх первоначальных прогнозов на начало двухгодичного периода 2002-2003 годов: с 2,8 млн. до 9,5 млн. долл. США. |
| You have ruined the start of the season. | Вы испортили начало сезона. |
| Zoey and I have decided that it's time we start collecting IOUs. | Зоуи и я решили что пора начинать собирать компромат. |
| I would rather not start a second Chinese civil war. | Я бы предпочла не начинать вторую гражданскую войну в Китае. |
| Max, we can start looking for the club. | Макс, можно начинать разыскивать клуб. |
| We can't start another New Deal. | Мы не можем начинать Новые Сделки. |
| And unfortunately, honey, I think I need to start thinking about going back, as well. | И, к сожалению, дорогая, я думаю, что мне тоже пора начинать думать о возвращении. |
| Most importantly, the evaluation is intended to feed directly into the development of the new RBEC regional programme to start in 2011. | Что наиболее важно, оценка предназначается для прямого использования ее результатов при разработке новой региональной программы РБЕС, которая должна начаться в 2011 году. |
| Finally an extra layer of padding was applied to the bandage as a solution, and the match could start. | Наконец, на бандаж был наложен дополнительный слой в качестве как решения, и матч смог начаться. |
| The development phase of the transit module has now been completed and its implementation phase is scheduled to start before the end of the year. | Этап разработки модуля транзитных перевозок к настоящему времени завершен, а этап его реализации должен начаться до конца года. |
| With the recent progress made in resolving various issues between the Government and UNITA, and the impetus imparted by the visit of the Secretary-General to Angola in mid-July, it is hoped that the quartering operation can start as early as the end of August 1995. | После недавних успехов в решении различных проблем между правительством и УНИТА и после того импульса, который был получен в результате визита Генерального секретаря в Анголу в середине июля, появилась надежда, что операция по размещению может начаться уже в конце августа 1995 года. |
| She asked who would be in charge of the inquiry, when prosecutions would start to be brought and whether all complaints would be taken into consideration, including those from women who had been placed in private institutions. | Она интересуется, кто будет отвечать за проведение этого расследования, когда должны начаться судебные процессы и будут ли приниматься во внимание все жалобы, в том числе жалобы, поступившие от женщин, помещенных в частные приюты. |
| In the opinion of the Advisory Committee, the Secretary-General should start to work on this redistribution immediately for implementation from 1 July 1996 and report thereon pursuant to General Assembly resolution 49/250. | По мнению Консультативного комитета, Генеральному секретарю следует срочно приступить к перераспределению должностей, с тем чтобы ввести новую схему с 1 июля 1996 года, и представить доклад по этому вопросу в соответствии с положениями резолюции 49/250 Генеральной Ассамблеи. |
| It was decided that the CSG and the CEFACT Chairmen would start immediate work on the core functions of the secretariat. | Было также принято решение о том, что Председатели РГС и СЕФАКТ должны незамедлительно приступить к работе над ключевыми функциями секретариата. |
| In this regard, ISAR requested the UNCTAD secretariat to start creating a database of good practices on capacity-building in the area of accounting and reporting. | В связи с этим МСУО предложила секретариату ЮНКТАД приступить к созданию базы данных о передовой практике в укреплении потенциала в области учета и отчетности. |
| The Bahamas welcomes the Open-ended Working Group's call for the start of intergovernmental negotiations in informal plenary of this current General Assembly session, as articulated in decision 62/557. | Багамские Острова приветствуют призыв Рабочей группы открытого состава приступить к началу межправительственных переговоров в рамках неофициального пленарного заседания в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи, в соответствии с решением 62/557. |
| We urge other countries in the region to seize this particular moment and to start the healing of wounds that have been festering for so long. | Мы настоятельно призываем другие страны региона воспользоваться этой конкретной возможностью и приступить к излечению старых ран, которые нарывают слишком долго. |
| All meetings will start on time. | все заседания будут начинаться в назначенное время. |
| A weekly rest period shall start no later than at the end of six 24-hour periods from the end of the previous weekly rest period. | Еженедельный период отдыха должен начинаться не позднее чем по окончании шести 24-часовых периодов, начинающихся после завершения предыдущего еженедельного периода отдыха. |
| It must start, at a minimum, with the authors of documents, and must be supported by the managers of author departments. | Такая координация как минимум должна начинаться на уровне составителей документов и осуществляться при поддержке руководителей департаментов-составителей документов. |
| The coverage of control should start from the border or (air) port checkpoint where the flow of the scrap begins to the final steel product. | Контроль за поступающим ломом должен начинаться с контрольно-пропускного пункта на границе или в (аэро-) порту, куда первоначально поступает металлолом, вплоть до конечного этапа производства проката. |
| Maternity leave can start 4 to 6 weeks before the due date and the remaining weeks (up to 8 weeks) are taken after the birth. | Отпуск по беременности и родам может начинаться за 4-6 недель до предположительной даты родов, а оставшиеся недели (до 8 недель) могут быть предоставлены после родов. |
| However, he was allowed to start the race as in the case of previous cases affected by changeable weather conditions. | Однако, японец был допущен на старт гонки, как и в предыдущих случаях с изменчивыми погодными условиями. |
| Holistic integrated services and information through Sure Start Children's Centres | Единый комплекс услуг и информации, предоставляемых детскими центрами "Уверенный старт" |
| AC Sprint is ready in lane two, Start '63 in lane three... | "АК Спринт" готовится на второй дорожке, "Старт 63" - на третьей, |
| Okay, that's a start. | Отлично. Старт дан. |
| For short usage instructions, see the Quick Start page. | Краткая инструкция по использованию Радиопроводника есть на странице Быстрый старт. |
| Start Life with PlayStation after 20 minutes. | Запуск программы Life with PlayStation после 20 минут. |
| We have main engine start and lift off. | Запуск основного двигателя, старт. |
| This menu item will start the tea timer for the tea marked above. As confirmation that you have indeed selected Start, the panel icon will change into a filled mug. | Этот пункт запускает таймер чая. Как подтверждение того, что вы действительно выбрали Запуск, пиктограмма панели изменится на кружку с пакетиком чая. |
| For petrol cars and light commercial vehicles, Stage 3 controls from the year 2000 and Stage 4 controls after 2005, taking into account the costs of the cold start test; | в случае легковых автомобилей, работающих на бензиновом топливе, и коммерческих автомобилей малой грузоподъемности проверки на соответствие требованиям Этапа З в 2000 году, а требованиям Этапа 4 после 2005 года с учетом затрат на испытания на запуск холодного двигателя; |
| With most program crashes the Error Report Tool will start automatically. | Запуск средства отправки сообщений об ошибках |
| Sometimes a man and a woman from different countries meet and decide to start a family. | А бывает и так, что встречаются два человека из разных стран и решают создать семью. |
| It is important that a process of intergovernmental cooperation on air pollution problems can start and be sustained in the sub-region. | Важно создать условия для начала устойчивого осуществления процесса межправительственного сотрудничества по проблемам загрязнения воздуха в этом регионе. |
| We understand, thanks to the implementation of the START Treaty, how to eliminate these systems, how to mutually verify the process, and how to have mutual confidence in the process. | Благодаря осуществлению Договора по СНВ, мы знаем, как уничтожать эти системы, как совместно контролировать данный процесс и как создать обстановку взаимного доверия в ходе процесса. |
| The deployment has restored stability to what was a very volatile area of Southern Darfur and has enabled more than 2,000 residents to return to a badly damaged village to start the arduous rebuilding process. | Это позволило восстановить стабильность в этом районе Южного Дарфура, в котором до этого наблюдалась весьма нестабильная обстановка, и создать условия для возвращения в эту деревню, подвергшуюся большим разрушениям, более чем 2000 жителей, которые приступили к осуществлению требующего большого напряжения процесса восстановления. |
| We delayed the start of our experiments in 1999 until we completed a year-and-a-half bioethical review as to whether we should try and make an artificial species. | В 1999, мы задержали свои эксперименты на полтора года, пока мы не прошли биоэтическую экспертизу, которая пыталась решить, стоит ли нам пытаться создать искусственный организм. |
| It needs to go back to where it came from to start the loop again. | Нужно вернуть его туда, где всё началось, чтобы снова запустить петлю. |
| You select which data are to be displayed during viewing, by yourself; you can also start the slide show mode. | Вы сами выбираете, какие данные и как отображать во время просмотра; вы можете также запустить показ слайдов. |
| If they can't start the ship, they can't get to Earth. | Если они не смогут запустить корабль, они не попадут на Землю. |
| Obviously before you can start using the script, you'll need to download it, put it somewhere in your path, and make it executable. | Безусловно, прежде чем запустить сценарий, его нужно скачать, записать в пределах видимости из $PATH и сделать исполняемым. |
| Unable to start new process. The system may have reached the maximum number of open files possible or the maximum number of open files that you are allowed to use has been reached. | Не удалось запустить процесс. Возможно, превышен предел количества открытых файлов в системе или для пользователя. |
| You think I want to start making friends at my age? | Думаешь я хочу заводить друзей в своем возрасте? |
| That's real nice of you, but I'm not in what you'd call the best place to start something romantic, like, right now. | Очень мило с твоей стороны, но я, как говорится, не в лучшей форме, чтобы заводить что-то романтическое прямо сейчас. |
| The state's child and family policy conception supports the right of every person to decide freely when and whether to start a family and have children. | В соответствии с концепцией политики по вопросам детей и семьи государство поддерживает право каждого человека свободно решать, заводить ли и когда заводить семью и детей. |
| I don't think it's the worst idea to start getting some backups. | Я не думаю, что это такая уж плохая идея, начать заводить новые знакомства. |
| Hold him while I start up | Держи его, пока я буду заводить. |
| And you better start looking ahead. | А надо бы Пора тебе думать о будущем. |
| I can't help but think that maybe it's time that I stop thinking about what I should do, and start thinking about what it is that I want to do. | Я не могу не думать о том, что, может, мне пора перестать думать о том, что мне следует делать, и начать думать о том, что же я действительно хочу делать. |
| Shouldn't they start getting used to it? | Может, им пора привыкнуть? |
| I got to start getting in shape. | Пора привести себя в форму. |
| All the same, maybe it's time to start treating her like an enemy combatant, and less like our nation's favorite houseguest. | Я к тому, что, может, уже пора начать воспринимать ее как врага, а не как самого почитаемого гостя нашей страны. |
| The point is Eli has to stop worrying about you and start worrying about the more important task of flying this ship. | Суть в том, что Илаю нужно перестать волноваться за вас и заняться более важной задачей пилотирования корабля. |
| No matter where I start out for, I always end up right back here in Hollywood. | Неважно, чем бы я решил заняться - я всегда возвращаюсь назад в Голливуд. |
| Don't they have anything better to do than pick fights and start trouble? | Им что нечем заняться кроме того, что нарываться на драки и влипать в неприятности? |
| You're not going to start now! | А теперь решил этим заняться? |
| Or you start fishing. | Или же заняться рыбалкой. |
| Advise GEF and its agencies to start preparing PIF and PPG in full collaboration with the NAPA team. | Рекомендация ГЭФ и его агентствам приступать к разработке ФОП и СРП в тесном сотрудничестве с группой по НПДА. |
| I had to start here right away. | Я должен был приступать к работе здесь немедленно. |
| All translators may start to translate the issue right away, since not many things in the original file are subject to change at that late stage. | Переводчики могут сразу же приступать к переводу, поскольку на последующих этапах в первоначальном файле меняется не очень многое. |
| It is commonplace for projects to start later than originally expected, creating intense pressure to start the project. | Для проектов это обычная практика приступать к их осуществлению позже, чем первоначально ожидалось, в результате чего создается сильный стимул для начала работ. |
| Grey, start his work-up. | Грей, можешь приступать. |
| Under this MOU U.S. Chiller Services will be responsible for start up, commissioning, warrantee and all services for the entire McQuay centrifugal and screw chiller line in the region. | Согласно этому MOU U.S. Chiller Services становится ответственной за пуск в ход, ввод в действие, гарантии и услуги всего ассортимента изделий McQuay в данном регионе. |
| Just run uninstaller from Start Menu or Control Panel. | Запустить программу удаления из меню Пуск или из Панели Управления. |
| Until the big day comes, listen to "Ready To Start", the new album "Suburbs", Arcade Fire, which is nothing less than sensational. | До большой день прибывает, послушать "Готовы Пуск", новый альбом "пригородов", Arcade Fire, которая является не менее сенсационными. |
| Double-click the icon on Desktop or click Start, point to Programs, and then click OS Backup Wizard. | Вы можете это сделать дважды щелкнув по ярлыку на "Рабочем столе" или выбрав её из меню кнопки "Пуск". |
| In April 2014, at the Build Conference, Microsoft's Terry Myerson unveiled an updated version of Windows 8.1 that added the ability to run Windows Store apps inside desktop windows and a more traditional Start menu in place of the Start screen seen in Windows 8. | В апреле 2014 года на конференции Build, Тэрри Майерсон представил обновленную версию Windows 8.1, в которой появилась возможность запуска приложений Магазина Windows внутри окон рабочего стола и более традиционное меню «Пуск» вместо начального экрана, отображаемого в Windows 8. |
| This, of course, doesn't mean that a church should never start programs. | Это, конечно же, не означает, что церковь никогда не должна запускать программы. |
| The administrator can add, delete moderators, downgrade or upgrade them, and also defines, which modules those have the right to start. | Администратор может добавлять, удалять модераторов, понижать и повышать их в ранге, а также определяет, какие именно модули те имеют право запускать. |
| This is included to allow a key on the keyboard to start up the machine without needing the Apple Desktop Bus software to interpret the signal. | Это было сделано для того, чтобы разрешить клавише на клавиатуре запускать компьютер, не нуждаясь в программном обеспечении ADB для интерпретации сигнала. |
| You may need to set environment variables in your ARCS Firmware to get MILO to start; this is all explained in the MILO-HOWTO with some examples on common systems, and examples of the commands to use in interactive mode. | Возможно вы захотите установить переменные окружения в ARCS Firmware чтобы запускать MILO; это описано по адресу MILO-HOWTO с примерами для общих систем и командами для использования в интерактивном режиме. |
| Now that your kernel is configured and compiled and the necessary system configuration files are filled in correctly, it is time to install a program that will fire up your kernel when you start the system. | Теперь, когда ядро настроено и скомпилировано, а необходимые конфигурационные файлы системы подготовлены, наступило время установить программу, которая будет запускать ядро при запуске системы. |
| Nevertheless, in 2010 something should go on so other 2 should be shot in all and the test company could start. | Все же, в 2010 кое-что должно было продвигаться таким образом следующие 2 должны застреливаться во всех и испытание могло бы стартовать. |
| The driver must now also start the race from his allocated grid position and as of 2008 must finish in the top ten of the race to be eligible for the fastest lap point. | Гонщик также должен стартовать со своей позиции (то есть не с пит-лейн), а также с 2008 года, чтобы получить очко за быстрый круг, надо финишировать в первой десятке. |
| Rather than blocks, Jesse Owens had a gardening trowel that he had to use to dig holes in the cinders to start from. | Вместо стартовых колодок, у Джесси Оуэнса был садовый совок, чтобы делать ямки в пепле, из которых нужно было стартовать. |
| I'll give Tom Long a running start, just to be sporting. | Позволю Тому Лонгу стартовать с разбега, ради спортивного интереса. |
| He was able to start from the pitlane after the mechanics changed his steering wheel, and he made his way up to score a point for eighth place. | Ему пришлось стартовать с пит-лейн, где механики изменили настройки руля и он приехал к финишу восьмым. |
| Forces the computer to start in audit mode the next time you boot it. | Принуждает компьютер запускаться в режиме аудита во время следующей загрузки. |
| Libraries cannot start executing by themselves. | Библиотеки не могут самостоятельно запускаться на выполнение. |
| Specifies whether an application, an object defined in the project, or neither will be launched when you start debugging. | Задает, будет ли при начале отладки запускаться приложение, объект, определенный в проекте, или ни один из них. |
| When Start external editor automatically is checked the external editor is opened directly. | Если установлен параметр Автоматически запускать внешний редактор, он будет запускаться автоматически. |
| If you want this program to start together with starting of your Windows system just include the link to it into your Startup menu folder. | Если вы включите ссылку на нее (lnk-файл) в раздел Startup меню рабочего стола Windows, то календарь будет автоматически запускаться при загрузке Windows. |
| Didn't mean to start a whole thing. | Я не хотела затевать все это. |
| You know, I'm not trying to start a whole conversation. | Знаете, я не хотела затевать целый разговор. |
| You should be here to study, not start a fight. | Ты же здесь чтобы учиться, а не затевать драку. |
| You understand what it means when you start something like this? | Вы понимаете, что значит затевать нечто подобное? |
| I'm not here to start a fight. I'm here to apologize for one. | Я пришел не затевать новую склоку, а извиниться за старую. |
| The car would then start in 2nd gear, and not 1st. | В таком случае, машина будет трогаться со второй передачи, а не с первой. |
| If I have to start from the beginning of my gears again, I'll kill myself. | Если мне придется трогаться, переключая все передачи заново, я себе харакири сделаю. |
| Your Majesty, it's time to start. | Ваше Величество, пора трогаться. |
| No, but you're off to a great start. | Ты и без меня сделал гигантский рывок. |
| I was making a head start! | Я хотел сделать стартовый рывок! |
| Everybody seems to be getting a head start on me today. | Рывок... похоже, все сегодня делают рывок на старте. |
| Maybe we, who knows, we'll make a big breakthrough, and we'll start analyzing in the park. | Кто знает, может быть, еще получится рывок, И мы приступим к анализу прямо в парке. |
| The European Central Bank, with its often criticized monetary pillar, may have a head start. | Европейский центральный банк с его часто критикуемой монетарной политикой может сделать рывок вперед. |
| Time for you to start taking an active role in your own happiness. | Пришла пора самой взяться за постройку своего счастья. |
| This is just the start, I'm going to tackle the cutlery drawer next. | Это только начало, я ещё собираюсь взяться за ящик со столовыми приборами. |
| Since you haven't yet discussed it with him - I told him to start one chignon. | Поскольку ты не обсудил с ним детали, я попросил его взяться за шиньон. |
| This is a start, but there's something we need to begin the real work. | Начнём с этого, но нам кое-что нужно, чтобы взяться за дело. |
| Or we'll have to start doing a full number on him and we haven't got the time or the resources for that. | Или нам придётся взяться за него всерьёз, а у нас на это нет ни времени, ни ресурсов. |
| The new START Treaty sets the stage for further limits on and reductions in nuclear arms. | Новый Договор по СНВ устанавливает основу для последующих ограничений и сокращений ядерных вооружений. |
| His Government welcomed the joint statement by the Russian Federation and the United States reaffirming that those guarantees would remain in force following the expiration of the first START Treaty. | Его правительство приветствует совместное заявление Российской Федерации и Соединенных Штатов, подтверждающее, что зафиксированные гарантии останутся в силе после окончания срока первого Договора о СНВ. |
| It must also endeavour to inject a new political determination into the process of the elimination of nuclear weapons and ensure further and faster progress in the implementation of the START agreements. | Ему необходимо также постараться придать новый политический импульс процессу ликвидации ядерного оружия и обеспечить, чтобы применение соглашений СНВ было более полным и оперативным. |
| We welcome the signing by Russia and the United States of the New START agreement, and urge them to make every effort to achieve swift ratification of the treaty through their own domestic processes. | Мы приветствуем подписание Россией и Соединенными Штатами нового Соглашения по СНВ и призываем их предпринять все усилия для достижения скорейшей ратификации этого Договора на основе своих внутренних процедур. |
| LOS ANGELES - A strange sense of déjà vu is gripping Washington these days, as the debate over ratification by the United States Senate of the New Strategic Arms Reduction Treaty (New START) with Russia heats up. | ЛОС-АНДЖЕЛЕС. В эти дни странное чувство дежа вю охватывает Вашингтон по мере того, как разгораются дебаты по ратификации сенатом США нового договора с Россией о сокращении стратегических наступательных вооружений (новый договор по СНВ). |