Unfortunately I must start this first plenary on a sad note. | К сожалению, это первое пленарное заседание я вынужден начать на грустной ноте. |
In a few weeks, she should start to feel better. | Через несколько недель, она должна начать чувствовать себя лучше. |
You can start thinking about solutions to solving that problem, | Можно начать думать над решениями этой проблемы. |
You have to start thinking about more than just yourself. | Коннор, ты должен начать думать не только о себе! |
Or will we seize this chance to start afresh? | Или мы воспользуемся этим шансом чтобы начать все заново? |
That was the start of my acting career. | Это было начало моей профессиональной карьеры». |
Its findings offer a good start to our work. | Ее выводы - это хорошее начало для нашей работы. |
sets the start of the week and the calculation type. | устанавливает начало недели и тип вычислений. |
Mr. Nyman (UNICEF) proposed amending the start of the paragraph to read as follows: "States parties should undertake genuine". | Г-н Найман (ЮНИСЕФ) предлагает изменить начало пункта следующим образом: «Государствам-участникам следует принимать подлинные...». |
They agreed that South Africa should be the host country for the Conference. Mr. O'Brien said that the two critical ingredients for a successful outcome of the 10-year review would be high political visibility and an early start to international preparations. | Г-н О'Брайен говорит, что двумя важнейшими компонентами успешного завершения десятилетнего обзора будут высокая политическая актуальность и скорейшее начало международных подготовительных мероприятий. |
If we're doing a wedding, we'll have to start planning. | Раз впереди свадьба, пора начинать планировать. |
The serbian President is delayed in Washington, and we can't start locking down intersections until he takes off. | Президент Сербии задержался в Вашингтоне и мы не можем начинать закрывать перекрёстки до тех пор, пока он не вылетит сюда. |
Certainly, it is better to start everything in time, i.e. the effect of this procedure much more bright at 30-35 than at 50. | Конечно, все лучше начинать вовремя, то есть эффект от процедуры в 35-40 лет намного ярче, чем в 50 лет. |
Time to start another day. | "Пора работу начинать." |
We'd better start looking. | Надо начинать искать дом. |
The gradual switchover from analogue to digital TV should start in 2012. | Постепенный переход от аналогового к цифровому телевидению должен начаться в 2012 году. |
Work on other countries included in the pilot phase is scheduled to start this year. | Работа над справочниками по другим странам, включенным в пилотную фазу, должна начаться в этом году. |
Those individuals had been arrested in mid-2011 and their trials were due to start in 2012. | Эти лица были арестованы в середине 2011 года, и суд над ними должен начаться в 2012 году. |
Construction should start in 1998 and the railway is expected to open in 2003. | Строительство должно начаться в 1998 году, причем, как ожидается, железнодорожная линия будет пущена в эксплуатацию в 2003 году. |
Work to be undertaken: Given that the pilot programme could start in 2001/2002, project preparation, overall supervision and project management will be carried out after the completion of programme element 3.1.1. | Предстоящая работа: Учитывая, что осуществление опытной программы может начаться в 2001/2002 годах, подготовка проекта, общий надзор и руководство проектом будут осуществляться после выполнения элемента программы 3.1.1. |
The Advisory Committee notes that the report is part of a first attempt to start a process of implementation of the Development Account. | З. Консультативный комитет отмечает, что данный доклад представлен в рамках первой попытки приступить к процессу создания Счета развития. |
At the same time, it is crucial to continue to implement the national demining and disarmament strategy and to start planning how to address the issues of reintegration and reinsertion. | В то же время крайне важно продолжать осуществление национальной стратегии разминирования и разоружения и приступить к планированию работы по решению проблем реинтеграции и возвращения в общество. |
The importance of statistical data in advancing the status of women was evident and it was hoped that the Department of Statistics would be in a position to start collecting additional data in January 2007. | Важность статистических данных для улучшения положения женщин является вполне очевидной, и она надеется, что департамент статистики сможет приступить к сбору дополнительных данных в январе 2007 года. |
We once again call upon all the Afghan parties to put an end to the fratricidal fighting and start working for the establishment of internal peace so that the rehabilitation and reconstruction of this devastated country can begin. | Мы еще раз призываем все стороны в Афганистане положить конец братоубийственной войне и приступить к работе по установлению мира внутри страны, с тем чтобы можно было начать процесс восстановления и реконструкции разрушенной страны. |
OIP should start this recirculation procedure within 60 days of adoption of this resolution and should complete the recirculation process within 60 days thereafter. | УПИ следует приступить к осуществлению данной процедуры повторного распространения в течение 60 дней после принятия настоящей резолюции и завершить процесс повторного распространения в течение последующих 60 дней. |
The partnership of civil society with the United Nations in post-conflict peace-building can start from the very design of the project blueprint. | Партнерство гражданского общества и Организации Объединенных Наций в постконфликтном миростроительстве может начинаться уже на этапе разработки проекта. |
The whole process should start from the candidate country's demonstrated willingness to be included on the Peacebuilding Commission's agenda. | Весь процесс должен начинаться с проявления страной-кандидатом готовности быть включенной в повестку дня Комиссии по миростроительству. |
Firstly, such education should start at the formative age, with primary-level school courses designed to instil and foster a culture of lawfulness. | Во-первых, такое образование должно начинаться в раннем возрасте на основе предметов начальной школы, которые рассчитаны на то, чтобы привить и развивать культуру законности. |
All years are assumed to start from 1 January and not 25 March, which was the English New Year. | Год стал начинаться с 1 января, а не с 25 марта (этот день раньше был английским Новым годом). |
Paragraph 3 would then start "Amendments to the present Protocol, other than to its annexes...". | В этом случае пункт З мог бы начинаться словами "Поправки к настоящему Протоколу, кроме поправок к его приложениям...". |
This means a fresh start, rejuvenation. | Это означает новый старт, обновление. |
This is the worst start to a season Leeds has had in 20 years. | Это худший старт сезона для Лидса за последние 20 лет. |
A participant from START described the approach that was used for the Assessments of Impacts and Adaptations to Climate Change project. | Представитель СТАРТ рассказал о подходе, который используется для проекта "Оценки воздействия и адаптации к изменению климата". |
The team took a start in the Euro cup campaign three times over this years (2 times - in the Cup of UEFA, 1 - in Intertoto). | Команда трижды за эти годы брала старт в еврокубковой кампании (2 раза - в Кубке УЕФА, 1 - в Интертото). |
The depletion and decimation of material and human resources undermined, if not destroyed, social institutions; not so well-fitted - indeed, implanted - politico-economic systems; and a host of other injustices contributed to a handicapped start for African countries at the time of independence. | Истощение и распыление материальных и людских ресурсов и, как результат, подрыв, а то и уничтожение социальных институтов не слишком подходящие - по сути, навязанные - политико-экономические системы, а также множество других несправедливостей не позволили африканским странам принять успешный старт после обретения независимости. |
The reels start spinning when the FREE SPIN is pressed. | Запуск барабанов осуществляется при нажатии на кнопку FREE SPIN. |
"19/ The functions"start" and "stop" may be combined in one control. | "19/ Функции"запуск" и "остановка" могут быть объединены в одном органе управления. |
Mando's spokesman said, Since last year we have been preparing for multilateral business aimed to start mass production within this year. | Представитель Mando сказал: "С прошлого года мы начали подготовку к многосторонней деятельности, целью которой есть запуск массового производства в течение этого года". |
I might need a push start. | Мне может понадобится запуск толчком. |
Pressing the Start button will start the it finishes and if it has found a solution press the OK button to accept the result or Cancel to keep the original value. | После нажатия на кнопку Запуск начнутся вычисления. Когда они закончатся, и если будет найдено решение, нажмите на кнопку ОК, чтобы принять результат, или Отмена, чтобы оставить начальное значение. |
Special assistance was also offered for women who wished to become self-employed and start their own company. | Особая помощь также оказывается женщинам, желающим заняться предпринимательством и создать собственное предприятие. |
We helped them start a free press and institute a parliamentary government. | Мы помогли создать свободную прессу и институт парламентского правления. |
It aims to offer credit to men and women planning to start their own businesses so that they can set up on their own account. | Его задачей является выделение кредитов мужчинам и женщинам, которые планируют создать свое собственное предприятия с тем, чтобы вести независимый образ жизни. |
And every year we ask them to start a company or a product or a service that can affect positively the lives of a billion people within a decade. | И каждый год мы даём им задание основать компанию, создать продукт или услугу, которая сможет позитивно повлиять на жизни миллиарда людей в течение десятилетия. |
If we can get the right tools at the right time to the people who will inevitably step up and start putting their communities back together, we can create new standards in disaster recovery. | Если мы сможем получить нужные средства в нужное время для людей, которые неизбежно возьмут на себя ответственность и начнут действовать вместе и сообща, мы сможем создать новые стандарты в области восстановления после стихийных бедствий. |
How to start and work with the PRO-CHARTS program is described in detail in the help section "Description of the PRO-CHARTS program". | Подробно о том, как запустить и работать с программой PRO-CHARTS, говорится в разделе помощи Описание программы PRO-CHARTS. Но это лишь одна часть механизма, который доступен всем нашим пользователям, включая открывших учебный счёт. |
Countries that are prone to high and accelerating inflation may find it more difficult to start and sustain a process of development and catching up than countries with a history of price stability. | Странам, предрасположенным к высоким и ускоряющимся темпам инфляции, возможно, будет труднее запустить и поддержать процесс развития и наверстывания отставания, чем странам, для которых характерна стабильность цен. |
Cannot start the XPS viewer. | Не удается запустить средство просмотра XPS. |
Start screen saver in demo mode | Запустить хранитель в режиме демонстрации |
To install Spybot-S&D, all you have to do is run the file, and the installation program will start (if you have downloaded with Internet Explorer, the download dialog will give you the option to open the file directly). | Чтобы установить Spybot-S&D, Вам надо запустить этот файл, чтобы начала работать программа установки и начальной настройки (если Вы загрузили файл средствами Internet Explorer, то после окончания загрузки Вам будет предложено сразу запустить его). |
If the tox screen comes back positive, we can start to build a case against Jarvis. | Если результат на токсин будет положительным, можно заводить дело против Джарвиса. |
JOEL: Dad, want me to start your car? | Папа, мне заводить твою машину? |
I wish you wouldn't start these religious arguments. | Ты не мог бы не заводить богословских споров? |
No, you cannot start it. | Нет! Заводить нельзя. |
He was the kind of man who'd want to start a family right after we got married but at that time | Да... Он был тем мужчиной, которые хотят заводить детей сразу после женитьбы. |
I got to start wearing this seat-belt thing. | Походу, пора пристёгиваться этим ремнём. |
And I think we should all start working together, r-right now. | И я думаю, что нам всем пора начать работать вместе, прямо сейчас. |
I think we ought to call it a day here and get a fresh start tomorrow. | Думаю, нам пора сворачиваться, завтра продолжим на свежую голову. |
Listen you two, you'd better start trusting me, okay? | Слушайте, вы двое, вам лучше пора снова начать доверять мне, ОК? |
You need to start getting over him. | Тебе пора забыть о нём. |
And I also think we should start composting. | Я также думаю, нам пора заняться компостированием отходов. |
You should start doing some martial arts. | Тебе нужно заняться каким-нибудь боевым искусством. |
While no one expects the CD to produce a treaty every session, it seems to go through excessive institutional pains year after year, trying to do the obvious, namely, to start real work. | Конечно, никто и не ожидает, что КР будет что ни сессия, то производить договор, но она, похоже, из года в год претерпевает чрезмерные институциональные муки в попытке заняться очевидным, а именно приступить к реальной работе. |
Several indigenous representatives mentioned that the Working Group should start developing a convention on the rights of indigenous peoples, based on the draft declaration, and should continue its work on the important studies undertaken and, when appropriate, develop new studies. | Некоторые представители коренных народов заявили, что Рабочая группа должна начать разработку конвенции о правах коренных народов, основываясь на проекте декларации, и должна продолжать свою работу по осуществлению важных исследований, которые она начала, и в случае необходимости заняться новыми исследованиями. |
Or you start fishing. | Или же заняться рыбалкой. |
Planning for the end of a peacekeeping mission must start before the mission begins. | К планированию завершения миротворческой операции надо приступать еще до ее начала. |
Make sure you read the Gentoo Installation Manual before you start your installation process. | Обязательно прочитайте Инструкцию по установке Gentoo перед тем, как приступать к установке. |
The mediators of the CLAII, identified by each institution, only start the service provision after a period of training and after an evaluation of their competences and qualifications promoted by ACIDI, I.P. | Посредники МЦПИИ, назначаемые каждым учреждением, могут приступать к оказанию услуг после периода обучения и оценки их навыков и квалификации со стороны ВКИМД. |
I like to start my excavation at the feet, get an outline of the body first. | Мне нравится приступать к раскопкам, начиная снизу, прежде всего, выясни очертания тела. |
It is commonplace for projects to start later than originally expected, creating intense pressure to start the project. | Для проектов это обычная практика приступать к их осуществлению позже, чем первоначально ожидалось, в результате чего создается сильный стимул для начала работ. |
Accordingly, the parties executed an addendum to the contract on 31 October 1988 for the start up and commissioning of the plant. | В соответствии с этим Стороны составили добавление к контракту 31 октября 1988 года на пуск и сдачу установки в эксплуатацию. |
Double-click the icon on Desktop or click Start, point to Programs, and then click OS Backup Wizard. | Вы можете это сделать дважды щелкнув по ярлыку на "Рабочем столе" или выбрав её из меню кнопки "Пуск". |
On 28 April 2008, the first commercial launch of a modernized Zenit carrier rocket, under the Nazemny Start (Land Launch) programme, took place at the Baikonur space centre. | 28 апреля 2008 года с космодрома Байконур был совершен первый коммерческий пуск модернизированной ракеты-носителя "Зенит" по программе "Наземный старт". |
Click on the Start button, then in the start menu select Control Panel called. | Нажмите кнопку Пуск, а затем в меню "Пуск" выберите "Панель управления" называется. |
Press [Start] - [run] and input [dxdiag] in the blank. | Нажмите кнопку [Запуск] в меню [Пуск] и введите [DXDIAG] в пустом окне. |
Specifies the application to start when the debugging of a project begins. | Задает приложение, которое следует запускать при отладке проекта. |
The administrator can add, delete moderators, downgrade or upgrade them, and also defines, which modules those have the right to start. | Администратор может добавлять, удалять модераторов, понижать и повышать их в ранге, а также определяет, какие именно модули те имеют право запускать. |
First time switch to start new user wizard | Запускать мастер заведения владельца при первом запуске |
Start program/ service if not already running | Запускать приложение/ сервис если они не запущены |
This might be a good place to start a full ecology workup. | Здесь уже можно запускать экологический анализ. |
Drives featuring WD GreenPower Technology consume less current during start up allowing more drives to spin up simultaneously resulting in faster system readiness which is a big plus for enterprise customers. | Модели с Технологией WD GreenPower потребляют меньший ток во время раскрутки дисков, благодаря чему может одновременно стартовать большее количество накопителей, что в свою очередь ускоряет выход системы в рабочий режим. Всё это - значительное преимущество для корпоративных заказчиков. |
The driver must now also start the race from his allocated grid position and as of 2008 must finish in the top ten of the race to be eligible for the fastest lap point. | Гонщик также должен стартовать со своей позиции (то есть не с пит-лейн), а также с 2008 года, чтобы получить очко за быстрый круг, надо финишировать в первой десятке. |
It won't start. | Он не может стартовать. |
Grosjean however, was allowed to start. | Однако Грожану было разрешено стартовать. |
In short, a lot of acronyms to make sure that it doesn't run away with you when you're going down a slope or that it doesn't roll backwards when you're attempting to do a hill start | Короче говоря, множество сокращений для того, чтобы убедить, что он не умчится вместе с вами, когда вы спускаетесь вниз по склону или, что не скатится назад, когда вы попытаетесь стартовать с холма. |
Forces the computer to start in audit mode the next time you boot it. | Принуждает компьютер запускаться в режиме аудита во время следующей загрузки. |
Specifies whether to let the animation start when a specified shape is clicked. | Указывает, должна ли анимация запускаться по щелчку в указанной фигуре. |
Spybot-S&D can start in two modes: Easy mode for new users who want just the basic features, and Advanced mode for professional users and those who want more control. | Spybot-S&D может запускаться в двух режимах: Стандартном (Easy mode) для начинающих пользователей, кто желает использовать только самые основные возможности, и Расширенном (Advanced mode) для пользователей более опытных, которые хотят держать ситуацию полностью под своим контролем. |
When Start external editor automatically is checked the external editor is opened directly. | Если установлен параметр Автоматически запускать внешний редактор, он будет запускаться автоматически. |
And you start to see things. | И начинает самопроизвольно запускаться. |
Didn't mean to start a whole thing. | Я не хотела затевать все это. |
You know, I'm not trying to start a whole conversation. | Знаете, я не хотела затевать целый разговор. |
My attitude is, don't start nothing, won't be nothing. | Я считаю, не стоит затевать, ведь придется расхлебывать. |
You understand what it means when you start something like this? | Вы понимаете, что значит затевать нечто подобное? |
I'm not here to start a fight. I'm here to apologize for one. | Я пришел не затевать новую склоку, а извиниться за старую. |
The car would then start in 2nd gear, and not 1st. | В таком случае, машина будет трогаться со второй передачи, а не с первой. |
If I have to start from the beginning of my gears again, I'll kill myself. | Если мне придется трогаться, переключая все передачи заново, я себе харакири сделаю. |
Your Majesty, it's time to start. | Ваше Величество, пора трогаться. |
No, but you're off to a great start. | Ты и без меня сделал гигантский рывок. |
Everybody seems to be getting a head start on me today. | Рывок... похоже, все сегодня делают рывок на старте. |
Just getting a head start, Chief. | Просто рывок на старте, шеф. |
Maybe we, who knows, we'll make a big breakthrough, and we'll start analyzing in the park. | Кто знает, может быть, еще получится рывок, И мы приступим к анализу прямо в парке. |
The European Central Bank, with its often criticized monetary pillar, may have a head start. | Европейский центральный банк с его часто критикуемой монетарной политикой может сделать рывок вперед. |
This is just the start, I'm going to tackle the cutlery drawer next. | Это только начало, я ещё собираюсь взяться за ящик со столовыми приборами. |
We have to do it right and we have to start today. | Мы должны исправить положение и взяться за это сегодня же. |
Mackenzie's the one who decided that we could start printing money if we just took on a wealthier crowd. | Маккензи вдруг решил, что мы начнём грести деньги лопатой, стоит нам только взяться за богачей. |
Or we'll have to start doing a full number on him and we haven't got the time or the resources for that. | Или нам придётся взяться за него всерьёз, а у нас на это нет ни времени, ни ресурсов. |
Today we hope that the international community will come together to make a determined start for the elimination of this worst threat to the survival of mankind that we have ever known in history. | Сегодня мы надеемся, что международное сообщество объединится для того, чтобы решительно взяться за ликвидацию этой опаснейшей, какая только была известна в истории, угрозы выживанию человечества. |
Yesterday, President Obama signed the United States instrument of ratification for the New START Treaty. | Вчера президент Обама подписал ратификационную грамоту Соединенных Штатов в отношении нового Договора об СНВ. |
With regard to the positive side of disarmament this year, we witnessed the entry into force of the new START agreement, which is certainly a significant step towards that goal. | Что касается позитивных событий в области разоружения в этом году, то мы отмечаем вступление в силу нового Договора о СНВ, который, несомненно, является важным шагом на пути к достижению этой цели. |
At the bilateral level, I am pleased with the intention of the United States and Russia to expedite the reductions of strategic nuclear weapons called for in the START treaties. | На двустороннем уровне я выражаю удовлетворение по поводу намерения Соединенных Штатов и России ускорить процесс сокращения стратегического ядерного оружия, к которому призывают договоры по СНВ. |
The United States and Russia have indicated their intention to expedite the implementation of the Strategic Arms Reduction Treaties (START) with regard to reductions of strategic nuclear weapons. | Соединенные Штаты и Россия заявили о своем намерении ускорить выполнение Договоров о сокращении стратегических наступательных вооружений (Договоров по СНВ) в том, что касается сокращений стратегического ядерного оружия. |
American START negotiators argued with their Russian colleagues for months to exclude legally binding language that might constrain missile defenses or the use of non-nuclear warheads on long-range ballistic missiles. | Американские переговорщики по СНВ на протяжении нескольких месяцев обсуждали со своими российскими коллегами, как выработать юридические формулировки, которые могли бы сдержать противоракетную оборону или использование неядерных боеголовок на баллистических ракетах дальнего действия. |