| We need to leave the country, start someplace new. | Мы должны покинуть страну, начать с чистого листа. |
| Specifies the headings or chapter levels where you want the numbering to start. | Указывает уровень заголовков или глав, с которого необходимо начать нумерацию. |
| I'm fairly certain we can start using the term | Абсолютно уверен, что мы можем начать применять термин |
| I feel this could be a fresh start for both of us. | Я думаю, для нас это - возможность начать заново. |
| Maybe you could've asked Amber, if you could start later. | Может, ты могла бы попросить у Эмбер, можно ли начать позже. |
| We appreciate the Friend of the Chair's effort to make a good start on this issue. | Мы высоко оцениваем усилия товарища Председателя, направленные на то, чтобы положить хорошее начало работе над этим вопросом. |
| The start of the rehabilitation programme in the zone of conflict opens new opportunities for constructive cooperation for the benefit of those who need assistance most. | Начало осуществления программы восстановления в зоне конфликта открывает новые возможности для конструктивного сотрудничества на благо тех, кто больше всего нуждается в помощи. |
| This was the start of a 22-year partnership. | Это - начало 20-летнего сотрудничества. |
| Well, that's a start. | Ну, это начало. |
| Fund balance at start of year | Остаток средств на начало года |
| Good, because l don't want to start feeling sorry for you or anything. | Хорошо, потому что я не хочу начинать чувствовать жалость к тебе или что-то в этом роде. |
| Zoey and I have decided that it's time we start collecting IOUs. | Зоуи и я решили что пора начинать собирать компромат. |
| Juliet, I'm not trying to start a fight. | Джулиет, я не хочу начинать ссору. |
| I wish to state that I did not have to start my work from scratch. | Хочу сказать, что свою работу мне не пришлось начинать с нуля. |
| I said, When can we start? | И я ответил: Когда мне начинать? |
| It must start, first of all, with the training of a new generation of judges and qualified personnel, and with their speedy integration into the system. | Он должен начаться прежде всего с подготовки нового поколения судей и квалифицированного персонала и с их незамедлительного подключения к системе. |
| ILO is about to start a review of possible indicators concerning the economic activity and conditions of work of indigenous groups in the context of other projects that are about to begin. | МОТ готова приступить к изучению вопроса о возможных показателях экономической активности и условий труда коренных народов в контексте других проектов, осуществление которых должно начаться в самое ближайшее время. |
| Since the Bylaw of Internal Organisation of the Gender Equality Agency has passed the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina, the process of employment of all human resources foreseen in the Bylaw can start. | Поскольку устав внутренней организации агентства по вопросам равенства между мужчинами и женщинами был принят Советом министров Боснии и Герцеговины, может начаться процесс трудоустройства всех сотрудников, предусмотренных в уставе. |
| (a) Work should start on subsequent agreement and practice on the basis of successive reports to be prepared by the Chairman for the consideration of the Study Group, while the possibility of approaching the topic from a broader perspective should be further explored; | а) работа должна начаться с вопроса о последующем соглашении и практике на основе последующих докладов, которые должны быть подготовлены Председателем для рассмотрения Исследовательской группой, при одновременном дальнейшем изучении возможности подхода к данной теме с более широких позиций; |
| The delayed establishment of the State Commission on Popular Consultation created complications in the Commission, which was unable to meet the 17 December deadline that should have marked the start of the citizen hearing process. | Задержки с созданием Комиссии штата по общенародным консультациям не позволили Комиссии вовремя начать ее работу - к 17 декабря, когда должен был начаться процесс заслушания граждан. |
| I very much hope the readiness of the United Nations to start receiving troops immediately in the cantonment areas will encourage the parties to begin this process without further delay. | Я возлагаю очень большие надежды на то, что готовность Организации Объединенных Наций немедленно приступить к приему войск в районах размещения поощрит стороны к тому, чтобы без дальнейшего промедления начать этот процесс. |
| In this context, the nuclear-weapon States parties declare unequivocally their commitment to the elimination of nuclear weapons and agree to start immediately on the practical first steps and negotiations required for its achievement. | В этом контексте обладающие ядерным оружием государства-участники со всей определенностью заявляют о своей приверженности уничтожению ядерного оружия и соглашаются немедленно приступить к первым практическим шагам и переговорам, необходимым для его достижения. |
| He pointed out GRPE's decision to stress the finalization of the test cycle and its validation tests, as well as the group's intention to start the Round-Robin Test Programme in October 2003, according to the initial timetable. | Он отметил решение GRPE об активизации усилий по завершению цикла испытаний и подтверждения их результатов, а также намерение группы приступить к реализации программы испытаний по круговой системе в октябре 2003 года в соответствии с первоначальным графиком работы. |
| After a three-year debate the time has come to put the various elements together and start the restructuring process, to now get things done after having analysed what can be done. | После продолжавшихся на протяжении трех лет обсуждений настало время свести воедино различные элементы и приступить к процессу перестройки, предпринять конкретные действия на основе уже проведенного анализа возможных вариантов. |
| As arms races re-escalate in many parts of the world, the Conference on Disarmament, for four consecutive years, has not been able to start its substantive work; we must find a way to break the deadlock. | При том что во многих районах мира возобновляется эскалация гонки вооружений, Конференция по разоружению уже четыре года подряд не может приступить к работе по существу; мы должны найти способ выйти из этого тупика. |
| Witness protection should start long before a trial is conducted. | Защита свидетелей должна начинаться задолго до проведения судебного разбирательства. |
| Depending on the type of vehicle used, countdowns can start from 72 to 96 hours before launch time. | В зависимости от типов ракет, обратный отсчёт может начинаться за 72 или 96 часов до запуска. |
| This is the way to start your morning! | Вот с чего должно начинаться утро! |
| Raising awareness should start at schools and universities and culminate into scientific institutions | Повышение осведомленности должно начинаться в школах и университетах и достигать кульминации в научных учреждениях |
| Any autonomy had to start, however, within the camps run by the Frente Polisario, which must open their doors and give the inhabitants the option of staying or leaving - a prospect which made it fearful. | Однако любая автономия должна начинаться в лагерях, находящихся в ведении Фронта ПОЛИСАРИО, который должен открыть ворота этих лагерей и предоставить находящимся в них людям возможность выбора: либо остаться, либо уйти, а такого варианта он боится. |
| Clarke suffered a poor start to the championship, amassing 76 points from the first seven races. | Кларк показал жалкий старт в чемпионате, накопив всего лишь 76 очков за семь гонок. |
| Why should the start of formal talks, such a small step forward, remain so difficult? | Ну а почему же так труден этот старт официальных переговоров - столь малый шаг вперед? |
| In 2003, two meetings of the "START" Team were held. | В 2003 году было проведено два совещания Группы "СТАРТ". |
| And you start off very well. | А старт у тебя хороший. |
| Writing for The Guardian, Caroline Sullivan rated the album three-out-of-five stars and claims: "At 16, Mendes isn't the artist he'll be at 25, but he's made a persuasive start - the adult-pop big league could yet be his." | Редактор The Guardian - Кэролайн Салливан оценила альбом тремя звёздами из пяти, заявив: «В 16 лет Мендес пока не артист, но он им станет лет так в 25, однако, он сделал убедительный старт.» |
| 5.1.2.2.2. is activated only temporarily under the conditions specified in paragraph 5.1.2.4. for such purposes as engine damage protection, air-handling device protection, smoke management, cold start or warming-up, or | 5.1.2.2.2 приводится в действие только на ограниченный период времени при условиях, указанных в пункте 5.1.2.4, для таких целей, как защита двигателя от повреждения, защита устройства для подачи воздуха, контроль дымности, холодный запуск или прогрев, или |
| (Remote Play Settings) > [Remote Start] in this guide. | (Настройки дистанционного воспроизведения) > [Дистанционный запуск] в данном Руководстве. |
| But that's not a problem: whether it's a hidden start of a rootkit driver or other hidden keys, "OSAM" will detect any of these autorun variants. | Но это не страшно: производится ли скрытый запуск драйвера руткита или речь о других скрытых ключах - любой из этих вариантов автозапуска будет обнаружен менеджером "OSAM". |
| The commissioning and start up of the compressors was the final stage in the construction of a gas compression facility, which will help increase natural gas production at the Lyubeshov gas field (from 10 to 170 thousand cubic meters per day). | Запуск стал завершающим этапом строительства установки компримирования газа, которая позволит компенсировать естественное падение газа на Любешивском месторождении с 10 до 170 тыс кубометров в сутки. |
| Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on startup. If your images are large, that might slow down Kooka's start. | При выборе этой опции программа при запуске загрузит последнее открытое изображение. Если это размер этого изображения большой, это может замедлить запуск программы. |
| You can find someone get married and start a family | Ты можешь кого-нибудь найти, выйти замуж и создать семью. |
| In 1978, after giving up his vows of an ordained monk, he travelled around China, looking for a wife to start a family. | В 1978 году, после отказа от монашеских обетов, Чокьи Гьялцен путешествовал по Китаю в поисках жены, стремясь создать семью. |
| Of these, only 7 per cent had aborted for medical reasons or because of contraceptive failure; the remainder had cited reasons such as not being able to afford another child, not being ready to start a family or becoming pregnant too soon after the previous pregnancy. | Из них только 7 процентов абортов проводилось по медицинским причинам или в результате того, что не сработали противозачаточные средства; к другим причинам относились такие, как невозможность содержать еще одного ребенка, неготовность создать семью или беременность начиналась слишком быстро после предыдущей беременности. |
| South - South and North - South cooperation partnerships for technology transfer - including the setting-up of local manufacturing and service operations and capacity-building and training - should be promoted much more actively, and mechanisms should be established for financial support to start such activities. | Необходимо гораздо более активно поощрять развитие партнерских связей в области передачи технологий в рамках сотрудничества Юг-Юг и Север-Юг, включая создание местных производственных предприятий и предприятий обслуживания, укрепление потенциала и подготовку кадров, и следует создать механизмы финансовой поддержки для развертывания такой деятельности. |
| And I'm also trying to create a means in which to step outside our quotidian experience of time and to start to consider a deeper timescale. | Кроме того, я пытаюсь создать способ, чтобы переступить через наше обычное понимание времени и начать осознавать более глубокий масштаб времени. |
| To use WM Keeper Light all you need is to install a WebMoney Transfer certificate and start your browser. | Для работы с ШМ Кёёрёг Light достаточно установить на компьютер клиентский сертификат WebMoney Transfer стандарта x. и запустить браузер. |
| If all has passed successfully do not forget to remove scripts cbase.pl and setup.pl, or to move them to the directory, where anybody except for you cannot start them. | Если установка прошла удачно, то не забудьте удалить скрипты cbase.pl и setup.pl, или переместить их в каталог, откуда никто другой кроме Вас не сможет их запустить. |
| You can't even start up an outboard! | А сам даже мотор у лодки запустить не смог! |
| Are you trying to start this thing? | Вы пытаетесь запустить эту штуковину? |
| Even if someone (an evil third party) was able to break the key, the most they could do is to start the mirror program on your machine. | Даже если кто-то (злоумышленник) взломает ключ, самое большое, что он сможет сделать, это запустить на вашей машине программу зеркалирования. |
| The next time you start a car, leave the garage doors open. | Хорошо. Когда в следующий раз будешь заводить машину, оставь ворота открытыми. |
| JOEL: Dad, want me to start your car? | Папа, мне заводить твою машину? |
| You need to work... start the plane. | Надо работать, самолёт заводить. |
| They keep trying to start the engine. | Они продолжают заводить мотор. |
| Hold him while I start up | Держи его, пока я буду заводить. |
| Maybe I'll start looking then. | Тогда мне, наверное, пора начинать подыскивать какое-нибудь местечко. |
| Maybe you should start having that in mind, phone pole. | Может быть тебе пора иметь это на уме, телефонный столб. |
| Kahya, it is now time to start a business. | Кахия, пора начинать бизнес. |
| It's time to start tapering off. | Пора начинать снижать дозу. |
| It's time you start accepting that. | Пора начать принимать это. |
| Right now we want to just stop them from going to war long enough fro them to forget about it, start something with someone else. | В данный момент нам нужно их удерживать от боевых действий столь долго, чтобы они успели об этом забыть и заняться чем-то другим с кем-то другим. |
| I mean, it'll give you a fresh start on your acting, and whatever you want to do. | Я имею ввиду, я помогу тебе начать с актёрской карьерой, ты сможешь заняться чем захочешь. |
| Once again, we urge all inhabitants of Kosovo and their political leaders to start healing the wounds and to think about a future in which such violence is inconceivable. | Мы вновь настоятельно призываем всех жителей Косово и их политических лидеров приступить к залечиванию ран и заняться созданием условий, в которых подобное насилие станет немыслимым. |
| I'm going to start on the rabbit. | Я собираюсь заняться кроликом. |
| Maybe I should start... something. | мне чем-то заняться? а? |
| This, perhaps, explains the widespread use of international organizations, which can commence surveying immediately and quickly start up a programme. | Это, возможно, объясняет широкое использование международных организаций, которые могут начинать разведку немедленно и быстро приступать к осуществлению программы. |
| In addition, it might be advisable not to start new projects at a time of budget constraints. | Кроме того, в период введения бюджетных ограничений, возможно, не следует приступать к реализации новых проектов. |
| Interoperable systems should possess and maintain the capacity to enrol new participants - both from within and outside the country - enabling them to start operating the system quickly; | Оперативно совместимые системы должны иметь и сохранять возможность подключать новых участников, находящихся как в стране, так и за ее пределами, позволяя им быстро приступать к использованию системы; |
| At the start of 2008, Kiamos began a series of appearances at Pyli Axiou in Thessaloniki, before embarking on a string of performances throughout Greece, Cyprus and Germany. | В начале 2008 года Панос Киамос начал серию выступлений в «Pyli Axiou» в Салониках, прежде чем приступать к туру по городам Греции, Кипра и Германии. |
| So, when do I start? | Ну так когда мне приступать? |
| On the Thank You page, the user clicks Start. | На странице Thank You, пользователь нажимает Пуск. |
| A Start Menu cleanup utility was added to Windows 98's Maintenance Wizard. | Утилита очистки Меню Пуск была добавлена в Windows 98 как Maintenance Wizard. |
| This can usually be found from the "Programs" or "Start" menu. | Как правило, он находится в меню «Программы» или «Пуск». |
| To workaround this problem, go to Start -> Default Programs -> Set default programs for this computer, expand custom, select the radio button next to the app you want to set as the system wide default app (e.g. | Для обхода этой проблемы, откройте меню Пуск -> Программы по умолчанию -> Установить для этого компьютера программы по умолчанию, разверните категорию custom, выберите переключателем приложение, которое вы хотите установить в качестве системного приложения по умолчанию (напр. |
| The command to prohibit the start does not pass, since Alan introduced the launch permit from the captain's panel. | Команда запрещения пуска не проходит, так как Алан ввёл разрешение на пуск с капитанской панели. |
| I should really start a crisis line for my friends. | Мне пора запускать кризисный центр для друзей. |
| The TeamWox SaaS Agent allows you to quickly and easily install new copies of the system, remotely start and stop servers, and monitor their status. | ТёамШох SaaS Agent позволяет легко и быстро устанавливать новые копии системы, удаленно запускать и останавливать серверы, а также контролировать их состояние. |
| The game has a lot of game-breaking bugs and crashes so far and I need to constantly restart, quit the computer and start it again. | В игре полно багов, она постоянно зависает и мне нужно постоянно перезагружаться, выключать игру и запускать снова. |
| Start minimized in system tray when speaking | Запускать свёрнутым в системный лоток |
| To create the swap partition, run mkpart primary linux-swap START END with START and END again denoting the partition boundries. | Возможно, вы хотите использовать меньший размер раздела подкачки, если вы не планируете запускать одновременно много приложений (хотя рекомендуется по меньшей мере 512 МБ). Чтобы создать раздел подкачки, запустите mkpart primary linux-swap START END. |
| At the second restart, German Heinz-Harald Frentzen stopped in the Sauber and had to start from the pit lane. | Во время второго рестарта Хайнц-Харальд Френтцен заглох и был вынужден стартовать с пит-лейн. |
| Drives featuring WD GreenPower Technology consume less current during start up allowing more drives to spin up simultaneously resulting in faster system readiness which is a big plus for enterprise customers. | Модели с Технологией WD GreenPower потребляют меньший ток во время раскрутки дисков, благодаря чему может одновременно стартовать большее количество накопителей, что в свою очередь ускоряет выход системы в рабочий режим. Всё это - значительное преимущество для корпоративных заказчиков. |
| Fin and his father are going to start off on a spacecraft into space, but April is trying to dissuade her husband from this insane antics. | Фин с отцом собираются стартовать на космическом корабле в космос, но Эйприл пытается отговарить мужа от этой безумной выходки. |
| If the music sells well digitally and the band is touring a lot it would make sense to start a radio campaign and make the CD available at retail shops. | Если музыка хорошо продается в цифровом формате и бэнд активно гастролирует, то имеет смысл стартовать радио-кампанию и обеспечить продажу компакт-дисков в розничных магазинах. |
| You know, get a head start. | Понимаете - стартовать первым. |
| Specifies whether to let the animation start when a specified shape is clicked. | Указывает, должна ли анимация запускаться по щелчку в указанной фигуре. |
| However, one post mentioned that the VPN client must be configured for aggressive mode, otherwise the IKE negotiation would not start on the standard UDP port 500 but on a high numbered UDP port. | Однако, один пост упоминал, что VPN клиент должен быть сконфигурирован для агрессивного режима (aggressive mode), иначе IKE согласование не захочет запускаться на стандартном UDP порте 500, только на UDP порте с более высоким номером. |
| Each script in/etc/init.d can be executed with the arguments start, stop, restart, pause, zap, status, ineed, iuse, needsme, usesme or broken. | Каждый сценарий из/etc/init.d может запускаться с аргументами start, stop, restart, pause, zap, status, ineed, iuse, needsme, usesme и broken. |
| When Start external editor automatically is checked the external editor is opened directly. | Если установлен параметр Автоматически запускать внешний редактор, он будет запускаться автоматически. |
| And you start to see things. | И начинает самопроизвольно запускаться. |
| Didn't mean to start a whole thing. | Я не хотела затевать все это. |
| You should be here to study, not start a fight. | Ты же здесь чтобы учиться, а не затевать драку. |
| My attitude is, don't start nothing, won't be nothing. | Я считаю, не стоит затевать, ведь придется расхлебывать. |
| You understand what it means when you start something like this? | Вы понимаете, что значит затевать нечто подобное? |
| I'm not here to start a fight. I'm here to apologize for one. | Я пришел не затевать новую склоку, а извиниться за старую. |
| The car would then start in 2nd gear, and not 1st. | В таком случае, машина будет трогаться со второй передачи, а не с первой. |
| If I have to start from the beginning of my gears again, I'll kill myself. | Если мне придется трогаться, переключая все передачи заново, я себе харакири сделаю. |
| Your Majesty, it's time to start. | Ваше Величество, пора трогаться. |
| I was making a head start! | Я хотел сделать стартовый рывок! |
| Everybody seems to be getting a head start on me today. | Рывок... похоже, все сегодня делают рывок на старте. |
| I'm just getting a head start. | Я лишь делаю рывок на старте. |
| Just getting a head start, Chief. | Просто рывок на старте, шеф. |
| Maybe we, who knows, we'll make a big breakthrough, and we'll start analyzing in the park. | Кто знает, может быть, еще получится рывок, И мы приступим к анализу прямо в парке. |
| This is a start, but there's something we need to begin the real work. | Начнём с этого, но нам кое-что нужно, чтобы взяться за дело. |
| Mackenzie's the one who decided that we could start printing money if we just took on a wealthier crowd. | Маккензи вдруг решил, что мы начнём грести деньги лопатой, стоит нам только взяться за богачей. |
| Some of the initiatives which have taken place regarding law reforms, and policies focusing mainly on women and children are indicative of the desire by the SIG to start addressing these areas. | Некоторые инициативы по реформированию законодательства, а также стратегии, направленные в первую очередь на защиту интересов женщин и детей, свидетельствуют о стремлении ПСО взяться за решение этих проблем. |
| Did you decide to start doing your job again? | Внезапно решил взяться за прежнюю работу? |
| I came to the United States, and again... really, even though I had to work... I kept on thinking about what I could do about film... and whether it wouldn't be a nice idea perhaps to start a cine-club. | Я приехал в США и опять... действительно, даже при том, что я должен был работать... я продолжал думать о том, что я мог сделать для кино... не знаю, было ли лучшей идеей взяться за киноклуб. |
| The START Treaty provides for significant reductions and imposes limits on all elements of the strategic nuclear forces. | Договор СНВ предусматривает значительные сокращения и налагает ограничения на все элементы стратегических ядерных сил. |
| That is why we proposed to the United States to conclude a new agreement to replace the START Treaty. | С учетом этого мы предложили Соединенным Штатам Америки заключить новую договоренность взамен Договора о СНВ. |
| The significant reductions in the arsenals of the two leading nuclear Powers under the START Treaties could open the way to a less dangerous nuclear balance. | Значительные сокращения арсеналов двух ведущих ядерных держав в соответствии с договорами СНВ могли бы открыть путь к установлению менее опасного ядерного баланса. |
| Their role was vital, and it is recognized in the preamble to the new START treaty as vital not only to the progress of the non-proliferation regime but also to nuclear arms reductions overall. | Роль этих стран имеет ключевое значение, и в преамбуле к новому Договору по СНВ эта роль признается как жизненно важная не только для прогресса режима нераспространения, но и для всеобщего сокращения ядерных вооружений. |
| It is now up to the United States side to act, by ratifying the 1997 New York package of START and ABM-related agreements. | Дело теперь за американской стороной, которой еще предстоит ратифицировать "пакет" нью-йоркских соглашений 1997 года в связи с договорами об СНВ и ПРО. |