| But this money, it can help you start the next part of your life. | Но эти деньги, они могут помочь тебе начать новую жизнь. |
| You have to start thinking about more than just yourself. | Коннор, ты должен начать думать не только о себе! |
| Or will we seize this chance to start afresh? | Или мы воспользуемся этим шансом чтобы начать все заново? |
| Shouldn't we start a search? | Разве мы не должны начать их поиски? |
| You have to start thinking about more than just yourself. | Коннор, ты должен начать думать не только о себе! |
| The provision of basic services is only a start. | Обеспечить предоставление базовых услуг - это лишь начало. |
| March 2016 marked the start of the largest human trafficking trial in Thai history. | Март 2016 года ознаменовал начало крупнейшего в Тайване судебного дела о торговли людьми. |
| If there is one broad lesson to be learned from the security crises that have marked the start of the century, it is that security is not an abstract concept, nor is it simply the traditional tasks of upholding the law and fighting crime. | Проблемы в сфере обеспечения безопасности, которыми ознаменовалось начало этого века, заставили нас сделать как минимум один важный вывод: безопасность - это не абстрактное понятие, и ее обеспечение не сводится лишь к выполнению обычных задач по поддержанию правопорядка и борьбе с преступностью. |
| Look, guys, I know milk is important - it's got vitamin A, vitamin D, it's a great way to start the morning - but Ted just had a huge date. | Послушайте, ребят, я знаю, что молоко очень важно, в нем есть витамин А, витамин Д, это отличное начало дня, но у Теда было большое свидание. |
| The programme entitled "Arranque parejo en la vida" (Fair Start in Life). This is currently operating in 18 Mexican states in 470 municipalities with high levels of marginalization, major concentrations of indigenous people, and the highest maternal and neonatal mortality rates. | Программа "Начало жизни", действующая в настоящее время в тех 470 муниципалитетах 18 штатов Республики, где особенно высок уровень маргинализации, проживает большое число представителей коренного населения и зафиксированы самые высокие показатели осложнений у матерей и новорожденных. |
| Jim was married, and neither one of us wanted to start a relationship with a lie. | Джим был женат, и никто из нас не хотел начинать отношения со лжи. |
| But I have an inkling I know where to start the Easter-egg hunt. | Но могу намекнуть, откуда начинать охоту. |
| I think it'd help to know what she has before we start digging into her brain. | Я думаю, что лучше сначала узнать что у нее, прежде чем начинать делать дырки в ее голове. |
| And you know, on that note, you and your sister need to start writing some songs. | И, кстати говоря, вам с сестрой нужно начинать писать песни. |
| Do you have to start every sentence with "Chan"? | Тебе обязательно начинать каждое предложение с "чан"? |
| I meant that your radio show is about to start. | Я имел в виду, что твоё радио-шоу вот-вот должно начаться... |
| While expected to start during the first half of 2009, the process will not be driven by a fixed timeline. | Хотя этот процесс должен, как ожидается, начаться в первой половине 2009 года, фиксированных сроков его проведения не установлено. |
| The President of the Russian Federation noted that'... the normalization of the situation in the Republic and the establishment of peace, tranquillity and stability there are the principal conditions to start getting agreement on a status of Chechnya. | Президент Российской Федерации отметил, что главное условие, при котором может начаться согласование статуса Чечни, - это нормализация обстановки в Республике, установление здесь мира, спокойствия и стабильности. |
| The ability to meet this deadline will depend on the completion of the work on electrical and mechanical installations which is planned to start only in the fall of 2008. | Возможность соблюдения этого срока будет зависеть от завершения электротехнических работ и работ по монтажу технических систем, которые еще только должны начаться осенью 2008 года. |
| May not even start tonight. | Сегодня вечером это может даже не начаться. |
| In this regard, the Committee welcomes the recent appointment of the members of the Commission, thus allowing it to start functioning. | В этой связи Комитет приветствует недавнее назначение членов Комиссии, позволяющее этому органу приступить к функционированию. |
| The experience obtained has allowed the Rio Group to start preparing a compendium of good practices. | Накопленный опыт позволил Группе Рио приступить к подготовке сборника материалов о передовой практике. |
| I want to urge the Albanian leaders in Kosovo to start the talks with the representatives of the Serbian government as soon as possible. | Я хотел бы призвать албанских лидеров в Косово как можно скорее приступить к переговорам с представителями сербского правительства. |
| ICRC has stated that it is ready to start working on their release as soon as the parties are ready to do so. | МККК заявил о своей готовности приступить к работе над их освобождением, как только к этому будут готовы все стороны. |
| As soon as we became alerted, I arranged for colleagues in the Office to start gathering information immediately with a view to the submission of an urgent report to the Commission. | При первых тревожных сообщениях я дал распоряжение моим коллегам из Управления незамедлительно приступить к сбору информации в целях представления срочного доклада Комиссии. |
| As projects can start at any time of the biennium and have variable durations, which can exceed a calendar biennium, these receivables are inevitable. | Поскольку осуществление проектов может начинаться в любое время в течение двухгодичного периода и иметь различную продолжительность, которая может превышать календарный двухгодичный период, наличие такой дебиторской задолженности неизбежно. |
| This is the way to start your morning! | Вот с чего должно начинаться утро! |
| Not much to say about (text) strings either, except that they always start and end with the double quotes ( ). | Единственное, что мы скажем о строках - они должны начинаться и заканчиваться двойными кавычками ( ). |
| FOSS policies should "start small" by, inter alia, addressing pressing issues such as connectivity, ensuring that IT public procurement was merit-based, stressing the development of generic IT skills in education, and supporting open standards. | Политика в области ФОСС должна начинаться с малого, в частности с решения таких неотложных задач, как обеспечение совместимости, осуществление государственных закупок ИТ на основе их достоинств, акцент на развитие общих навыков работы с ИТ в сфере образования и поддержка открытых стандартов. |
| The Chairman reminded members that the General Assembly had waived the quorum requirements for the start of meetings. It was his firm intention to call meetings to order at 10 a.m. and 3 p.m. sharp. | Председатель напоминает, что Генеральная Ассамблея приняла решение отменить в отношении открытия заседаний правило кворума и что эти заседания, соответственно, будут начинаться в строго установленное время. |
| Both the official start and finish are traditionally on Ghent's largest square, Sint-Pietersplein. | Официальный старт и финиш традиционно находятся на самой большой площади Гента - Синт-Питерсплейн (Sint-Pietersplein). |
| The next two seasons followed similar patterns - a decent start, followed by a poor run-in. | Следующие два сезона следовала аналогичная модель - хороший старт, но плохой конец. |
| Minimum three aces to start. | Минимальный старт - три туза. |
| Best start in life. | Самый лучший старт в жизни. |
| Building on Sure Start programmes | Опора на программы "Уверенный старт" |
| "Adjustment with transformation" should be geared to start the broad process of human development and empowerment. | "Перестройка при трансформации" должна быть нацелена на запуск широкого процесса развития и расширения возможности человека. |
| Availability of a manpower, low rent price and at the same time proximity of all the communications makes it rather an attractive idea to start new enterprises in the created technological park. | Доступность трудовых ресурсов, невысокая цена аренды и в то же время близость всех коммуникаций делают весьма привлекательным запуск новых предприятий в созданном технологическом парке. |
| Go for main engine start. | Запуск основного двигателя разрешён. |
| The Advanced Scheduler lets you schedule such events as: start and pause downloads, start and close program, dial and hang up. | При помощи встроенного многофункционального Планировщика вы сможете запланировать такие события как старт и пауза загрузки, запуск и закрытие программы, дозвонка до провайдера и отсоединение. |
| The group of nozzle blades arranged directly after each barrier can be separated off from the remaining nozzle blades by a diaphragm such that a channel is formed connecting the corresponding inlet orifice to said group of blades, which makes it easier to start up the reactor. | Группа сопловых лопаток, расположенных непосредственно после каждой перегородки, может быть отделена от остальных сопловых лопаток переборкой так, чтобы образовался канал, соединяющий соответствующую входную горловину с этой группой лопаток, что упрощает запуск реактора. |
| I tried to start a boy band called | Но когда мне было шесть лет, я пытался создать группу и назвать ее |
| Knowing he doesn't have the votes, he wants to start his own gang. | Он знает, что его не поддержат, поэтому он хочеть создать свою собственную банду. |
| I've been doing some research online, and there's a lot of great couples that really want to start a family but can't. | Я поискала в интернете, есть много прекрасных пар, которые хотят создать настоящую семью, но не могут. |
| For SMEs, it is relatively easy to start using PCs, then connect to the Internet using e-mail, and thereafter set up a Web page. | МСП сравнительно несложно начать использовать ПК, затем подключиться к Интернету и электронной почте и потом создать свой сайт. |
| In the late summer of 1965, Grace, Darby, and Jerry were inspired by The Beatles to start their own group, assembling it fairly quickly. | В конце лета 1965 года Грейс, Дарби и Джерри, вдохновлённые музыкой Beatles, решили создать собственную группу. |
| Could not start control module for date and time format. | Не удаётся запустить модуль изменения настроек формата времени и даты. |
| You and me, we're going to start tracking again. | Ты и я, мы собиремся чтобы запустить отслеживание снова. |
| I can't start the engine. | Я не могу запустить двигатель. |
| That should start the ball running. | Это должно запустить цепную реакцию. |
| Even if someone (an evil third party) was able to break the key, the most they could do is to start the mirror program on your machine. | Даже если кто-то (злоумышленник) взломает ключ, самое большое, что он сможет сделать, это запустить на вашей машине программу зеркалирования. |
| I've been telling her that you can't let money decide when you start a family. | Я говорил ей, что нельзя позволять деньгам решать, когда заводить семью. |
| We do not need to start a family. | Нам не нужно заводить детей. |
| No, you got to be a kid to start a ranch. | Чтобы заводить ранчо, надо быть молодым. |
| But once they take vows and get that legal piece of paper and start having kids we take that seriously. | Но когда они приносят клятвы и получают тот юридический листок бумаги и начинают заводить детей мы воспринимаем это серьезно. |
| Lily decided that once we spotted your doppelganger, we'd start trying to have kids. | Лили решила, раз мы заметили твоего двойника, нам пора заводить детей. |
| This is time for POTUS to start honoring - his ticket promises to me. | Пора президенту начать выполнять данные мне обещания. |
| And what I learned is when the guys start fighting, it's time to pick up your clothes and go. | И я научилась тому, что если парни начинают спорить, пора собирать вещи и уматывать подальше. |
| Well, then, I guess we got to start cramming. | Значит, пора начинать зубрить. |
| I have to start making my own decisions... | Мне пора самой принимать решения. |
| We need to start prep on the berman bar Mitzvah. | Нам пора готовиться к бармицве Бермана |
| And I also think we should start composting. | Я также думаю, нам пора заняться компостированием отходов. |
| Now unless you want to start on the toilet, I think we're done. | Теперь, если только вы не хотите заняться туалетом, я думаю, мы закончили. |
| The Development Bank of Solomon Islands also runs short courses for its clients and anyone wanting to start income generating activities. | Банк развития Соломоновых Островов также проводит краткие курсы для своих клиентов, а также для тех лиц, которые хотят заняться деятельностью, приносящей доход. |
| Representatives of the East Sámi have expressed the wish to start a smaller reindeer husbandry for tourism. | Представители восточных саами выразили пожелание заняться мелкомасштабным оленеводством для целей туризма. |
| The point is Eli has to stop worrying about you and start worrying about the more important task of flying this ship. | Суть в том, что Илаю нужно перестать волноваться за вас и заняться более важной задачей пилотирования корабля. |
| The application process, which can already start, will require different efforts on the part of the Signatories. | Процесс применения, к которому уже можно приступать, потребует разнообразных усилий со стороны стран, подписавших Конвенцию. |
| National capacity development across all these areas must start immediately. | Следует незамедлительно приступать к развитию национального потенциала во всех этих областях. |
| I had to start here right away. | Я должен был приступать к работе здесь немедленно. |
| 'Assistant butler, varied duties, start at once.' | "Ассистент дворецкого, разнообразные обязанности, приступать немедленно". |
| You can start on Monday. | Можете приступать в понедельник. |
| To the lower left you'll find the start menu for easy access to all features in icloud. | Внизу слева Вы найдете Пуск меню, через котрое Вы получите легкий доступ ко всем функциям icloud. |
| Under this MOU U.S. Chiller Services will be responsible for start up, commissioning, warrantee and all services for the entire McQuay centrifugal and screw chiller line in the region. | Согласно этому MOU U.S. Chiller Services становится ответственной за пуск в ход, ввод в действие, гарантии и услуги всего ассортимента изделий McQuay в данном регионе. |
| On the Thank You page, the user clicks Start. | На странице Thank You, пользователь нажимает Пуск. |
| From desktop icon: If you use an application frequently, you can create a shortcut on your desktop or in the Start Menu. | С рабочего стола: Если приложение используется регулярно, ярлык на него можно разместить на рабочем столе или в меню Start (Пуск). |
| To start a command prompt, click Start, click Run, type cmd in the Open box, and then click OK. | Чтобы открыть окно командной строки, нажмите кнопку Пуск, выберите пункт Выполнить, введите в поле Открыть команду cmd и нажмите кнопку ОК. |
| This, of course, doesn't mean that a church should never start programs. | Это, конечно же, не означает, что церковь никогда не должна запускать программы. |
| The kernel is the most fundamental program on the computer and does all the basic housekeeping and lets you start other programs. | Ядро выполняет всю основную работу и дает возможность запускать другие программы. |
| This allows us to start up computers running different services by passing an argument to the kernel at boot time. For each of our specialized environments (eg. | Это позволяет нам запускать на компьютерах различные сервисы давая ядру различные аргументы Для каждого их наших вида компьютеров(т.к. |
| You should only start one SSH session for the installation menu, but may start multiple sessions for shells. | Разрешается запускать только одну сессию SSH для установочного меню и несколько для оболочки командной строки. |
| The Quick Start Programme has been successful in supporting initial enabling activities for the sound management of chemicals in 103 countries and it has been cited in many forums as providing a practical and accessible mechanism to quickly initiate activities. | Программа ускоренного "запуска" проектов позволила успешно обеспечить поддержку начальных стимулирующих мероприятий по рациональному регулированию химических веществ в 103 странах, и на многих форумах упоминается, что она представляет собой практический и доступный механизм, позволяющий оперативно запускать мероприятия. |
| I think we should start fast, and run at a good clip. | Думаю, мы должны стартовать быстро, а потом уже замедлиться. |
| Drives featuring WD GreenPower Technology consume less current during start up allowing more drives to spin up simultaneously resulting in faster system readiness which is a big plus for enterprise customers. | Модели с Технологией WD GreenPower потребляют меньший ток во время раскрутки дисков, благодаря чему может одновременно стартовать большее количество накопителей, что в свою очередь ускоряет выход системы в рабочий режим. Всё это - значительное преимущество для корпоративных заказчиков. |
| Grosjean however, was allowed to start. | Однако Грожану было разрешено стартовать. |
| If the music sells well digitally and the band is touring a lot it would make sense to start a radio campaign and make the CD available at retail shops. | Если музыка хорошо продается в цифровом формате и бэнд активно гастролирует, то имеет смысл стартовать радио-кампанию и обеспечить продажу компакт-дисков в розничных магазинах. |
| Rather than blocks, Jesse Owens had a gardening trowel that he had to use to dig holes in the cinders to start from. | Вместо стартовых колодок, у Джесси Оуэнса был садовый совок, чтобы делать ямки в пепле, из которых нужно было стартовать. |
| Forces the computer to start in audit mode the next time you boot it. | Принуждает компьютер запускаться в режиме аудита во время следующей загрузки. |
| Libraries cannot start executing by themselves. | Библиотеки не могут самостоятельно запускаться на выполнение. |
| However, one post mentioned that the VPN client must be configured for aggressive mode, otherwise the IKE negotiation would not start on the standard UDP port 500 but on a high numbered UDP port. | Однако, один пост упоминал, что VPN клиент должен быть сконфигурирован для агрессивного режима (aggressive mode), иначе IKE согласование не захочет запускаться на стандартном UDP порте 500, только на UDP порте с более высоким номером. |
| Once you have installed the service, you need to go to the services manager to start it (this time only; it will start automatically when the server reboots). | После установки службы вам необходимо запустить её при помощи оснастки управления службами (это понадобится только в этот раз; она будет запускаться автоматически при перезагрузке сервера). |
| If you want this program to start together with starting of your Windows system just include the link to it into your Startup menu folder. | Если вы включите ссылку на нее (lnk-файл) в раздел Startup меню рабочего стола Windows, то календарь будет автоматически запускаться при загрузке Windows. |
| You know, I'm not trying to start a whole conversation. | Знаете, я не хотела затевать целый разговор. |
| You should be here to study, not start a fight. | Ты же здесь чтобы учиться, а не затевать драку. |
| My attitude is, don't start nothing, won't be nothing. | Я считаю, не стоит затевать, ведь придется расхлебывать. |
| You understand what it means when you start something like this? | Вы понимаете, что значит затевать нечто подобное? |
| I'm not here to start a fight. I'm here to apologize for one. | Я пришел не затевать новую склоку, а извиниться за старую. |
| The car would then start in 2nd gear, and not 1st. | В таком случае, машина будет трогаться со второй передачи, а не с первой. |
| If I have to start from the beginning of my gears again, I'll kill myself. | Если мне придется трогаться, переключая все передачи заново, я себе харакири сделаю. |
| Your Majesty, it's time to start. | Ваше Величество, пора трогаться. |
| No, but you're off to a great start. | Ты и без меня сделал гигантский рывок. |
| I was making a head start! | Я хотел сделать стартовый рывок! |
| Everybody seems to be getting a head start on me today. | Рывок... похоже, все сегодня делают рывок на старте. |
| I'm just getting a head start. | Я лишь делаю рывок на старте. |
| Maybe we, who knows, we'll make a big breakthrough, and we'll start analyzing in the park. | Кто знает, может быть, еще получится рывок, И мы приступим к анализу прямо в парке. |
| Since you haven't yet discussed it with him - I told him to start one chignon. | Поскольку ты не обсудил с ним детали, я попросил его взяться за шиньон. |
| We have to do it right and we have to start today. | Мы должны исправить положение и взяться за это сегодня же. |
| Or we'll have to start doing a full number on him and we haven't got the time or the resources for that. | Или нам придётся взяться за него всерьёз, а у нас на это нет ни времени, ни ресурсов. |
| Someone would have to start. | А взяться за это некому. |
| He would be well advised to shelve the commission he appointed as a false start, listen to the participants in B-92's conference and then start again. | Ему можно было бы посоветовать отстранить от дел комиссию, назначение которой было ошибочным, послушать участников конференции, проходящей под патронажем Б-92, и только после этого взяться за создание комиссии с самого начала. |
| Kazakhstan recognizes the importance of the work done by the United States and the Russian Federation on the Strategic Arms Reduction Treaty (START Treaty) to reduce their nuclear arsenals. | Казахстан признает важность работы, проводимой Соединенными Штатами и Российской Федерацией по Договору о сокращении стратегических вооружений (Договор СНВ) с целью сокращения своих ядерных арсеналов. |
| While the signing of the new START Treaty between the United States and the Russian Federation was a positive step, such measures did not respond to the call for complete nuclear disarmament. | Хотя подписание нового Договора по СНВ между Соединенными Штатами и Российской Федерацией и является положительным шагом, такие меры не соответствуют призыву к достижению полного ядерного разоружения. |
| The START treaties, along with the Lisbon Protocol and further unilateral decisions, would significantly reduce the number of nuclear weapons belonging to or in the control of the existing nuclear Powers. | Договоры СНВ, наряду с Лиссабонским протоколом и другими односторонними решениями, позволят значительно сократить количество ядерного оружия, принадлежащего нынешним ядерным державам или находящегося под их контролем. |
| In this context, Germany remains convinced that continuation of the START process is the realistic avenue for nuclear disarmament, and urges that the next necessary steps are taken without further delay. | В этом контексте Германия по-прежнему убеждена в том, что процесс СНВ является реалистичным направлением для ядерного разоружения, и настоятельно призывает к незамедлительному осуществлению следующих необходимых шагов. |
| REDUCTIONS UNDER THE START TREATY | наступательных вооружений по Договору о СНВ |