| Use it to fund a new, hopefully more respectable start in life. | Используй их, чтобы начать новую, надеюсь, более почтенную, жизнь. |
| What better place to start a war than a peace summit? | Нет места лучше чем мирный саммит, чтобы начать войну. |
| What better place to start a war than a peace summit? | Нет места лучше чем мирный саммит, чтобы начать войну. |
| To start, you'll have to commit to 500 hours community service, first run workshops, and then you can take your vows. | Для начала, тебе нужно провести 500 часов на общественных работах, начать посещать семинары, и тогда ты сможешь дать клятву. |
| Shouldn't we start a search? | Разве мы не должны начать их поиски? |
| A start was made this summer in Geneva. | Начало этому было положено прошлым летом в Женеве. |
| What we have seen is a good start and we look forward to it being further refined. | То, что мы видим сейчас, это хорошее начало, и мы надеемся на то, что оно получит дальнейшее развитие. |
| The swearing-in of the Head of State of the Transition on 18 August 2013 had marked the official start of the transition mandate in the Central African Republic. | Приведение к присяге 18 августа 2013 года временного главы государства означало официальное начало переходного процесса в Центральноафриканской Республике. |
| In addition, a start has been made on organizing the institutional framework of the housing sector with the establishment of the post of Deputy Minister of the Economy, whose department will be responsible for planning, coordination, policy-making, standards and evaluation relating to housing programmes. | Следует также отметить, что учреждение поста заместителя министра экономики, который будет заниматься вопросами планирования, координации и разработки стратегий, норм и систем оценки программ в области жилья, знаменует собой начало процесса перестройки организационной структуры сектора. |
| 2002: - Start of new exposure programme to study the effects of acidifying compounds and particulate matter on the corrosion of materials. | 2002 год: - Начало осуществления новой программы испытания материалов с целью изучения коррозионного воздействия подкисляющих веществ и твердых частиц на материалы. |
| I have never paid for a drink from this machine before and I don't intend to start now. | Я еще ни разу не платил за газировку из автомата, и начинать желания не имею. |
| We will not have to start from scratch; we can build upon vast experience, discussions and knowledge gained in different organizations, NGO initiatives, panels of experts and others over the past decades. | Нам не придется начинать с нуля; мы можем опереться на обширный опыт, дискуссии и знания, полученные в разных организациях, на инициативы НПО, групп экспертов и других в последние десятилетия. |
| Not a bad time to start drinking. | Неплохо во столько начинать пить! |
| You can all start tomorrow. | Вы все можете начинать завтра. |
| Guys, we need to start. | Ребята, нам пора начинать. |
| The implementation of the GEF-funded full-scale project will take four years and is expected to start in October 2005 after completion of the project appraisal at present taking place. | Осуществление полномасштабного проекта, финансируемого ГЭФ, займет четыре года и должно начаться в октябре 2005 года после завершения продолжающейся оценки проекта. |
| The Agreement stipulates that Rwanda's withdrawal should start simultaneously with the implementation of these two measures, both of which will be verified by MONUC, JMC and the third party. | Соглашение предусматривает, что вывод руандийских войск должен начаться одновременно с осуществлением этих двух мер, которые будут контролироваться МООНДРК, СВК и третьей стороной. |
| There is no date yet for the next joint negotiating session, but bilateral consultations and possible shuttle diplomacy are due to start in September 2013, following preparatory bilateral consultations with the parties and neighbouring States on the margins of the sixty-eighth session of the General Assembly. | Даты проведения следующего этапа совместных переговоров пока не известны, но двусторонние консультации и возможные действия в рамках «челночной дипломатии» должны начаться в сентябре 2013 года после проведения предварительных двусторонних консультаций со сторонами и соседними государствами за рамками шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The film was scheduled to start shooting in September 2016, but it had to be postponed due to Russia's defense ministry not issuing a permit for the shoot in the country, which would run for about a month. | Съемки фильма должны были начаться в сентябре 2016 года, но их пришлось отложить из-за того, что Минобороны России не выдало разрешение на съёмки на территории России, которые должны были продлиться около месяца. |
| However, the need for training and for budget preparation under the revised procedures could only start in early 1996, with full implementation beginning in the budget cycle starting on 1 July 1996. | Процесс профессиональной подготовки и подготовки бюджета в рамках пересмотренных процедур может начаться лишь в начале 1996 года, а полная реализация высказанных предложений в рамках бюджетного цикла - 1 июля 1996 года. |
| Before one can start producing tables in a register-based census with sample surveys, micro-integration of the different sources is important. | До того как приступить к составлению таблиц на основе регистровой системы переписи с использованием результатов выборочных обследований, необходимо обеспечить увязку различных источников на микроуровне. |
| This was at a time when Chad was supposed to be making a start on implementing its commitments under the Dakar Agreement and ending its aggression and its support for rebel movements in Darfur. | Это произошло в период, когда, как предполагалось, Чад должен был приступить к выполнению своих обязательств по Дакарскому соглашению и прекратить свою агрессию и поддержку повстанческих движений в Дарфуре. |
| UNHCR also completed the voluntary repatriation of 9,692 refugees from Southern Sudan and intends to start repatriating 875 refugees from the Democratic Republic of the Congo. | Кроме того, УВКБ осуществило операцию по добровольной репатриации 9692 беженцев из южной части Судана и планирует приступить к репатриации 875 беженцев из Демократической Республики Конго. |
| Urges the Parties concerned to start implementing measures to assist Parties not included in Annex I to the Convention with building capacity in order to facilitate their participation in the clean development mechanism; | настоятельно призывает заинтересованные Стороны приступить к осуществлению мер по оказанию помощи Сторонам, не включенным в приложение I к Конвенции, в укреплении потенциала с целью облегчить их участие в механизме чистого развития; |
| AC. also agreed that the WLTP subgroup on the development of the harmonized test cycle (DHC) should start, as soon as possible, its work on Phase 1 under the chairmanship of Japan and the Vice-chairmanship of the United Kingdom. | АС.З также решил, что подгруппе ВПИМ по разработке согласованного цикла испытаний (РСЦ) следует как можно скорее приступить к работе по этапу 1, которая будет вестись под руководством Японии, а функции заместителя Председателя будет исполнять Соединенное Королевство. |
| Effective prevention must start when undesirable economic trends arise. | Эффективная профилактика должна начинаться, когда возникают нежелательные экономические тенденции. |
| During the informal consultations, a common understanding had been reached that consultations on draft decisions for future sessions of the Board should start several weeks earlier. | В ходе неофициальных консультаций было достигнуто общее понимание того, что консуль-тации по проектам решений для последующих сессий Совета должны начинаться на несколько недель раньше. |
| The process of consideration of draft legislation would have to start again once the current Parliament had been dissolved and the new one inaugurated. | В случае роспуска Парламента и приведения к присяге его нового состава процесс рассмотрения законопроектов должен начинаться сначала. |
| (a) Transition planning must start early with national and international actors, must be aligned to national plans and must remain flexible throughout the transition process; | а) планирование перехода должно начинаться на раннем этапе при участии национальных и международных действующих лиц, должно согласовываться с национальными планами, а также носить гибкий характер в течение всего переходного процесса; |
| Another criticism in the past was that people in custody were redetained shortly after their release so that their detention period could start anew. | В прошлом еще одним основанием для критики было то, что лица, освобожденные из-под стражи, вскоре вновь задерживались, и поэтому отсчет срока задержания мог начинаться заново. |
| But you need a new one- Your own badge, a fresh start. | Но тебе нужен новый, собственный значок, свежий старт. |
| You know, she's like a fresh start that I've been waiting for. | Ты знаешь, она как новый старт, которого я ждал. |
| Some countries have started to tackle this challenge, including Hungary through its "START EXTRA" programme, begun in 2007, and its decentralized programme for the employment of disadvantaged persons, initiated in 2008. | Некоторые страны приступили к решению этой задачи: например, в Венгрии в 2007 году начала действовать программа «СТАРТ ЭКСТРА», а в 2008 году - децентрализованная программа обеспечения занятости для обездоленных людей. |
| And you start off very well. | А старт у тебя хороший. |
| Let's start! -Who's faster? | Лови! -На старт! |
| There is a possibility to combine in one process the one or several commands for their automatic execution (for example, file transfer on the self-service device and program start on it). | Имеется возможность совмещать в одном процессе обработки одну или несколько команд для автоматического их исполнения (например, передача файла на устройство самообслуживания и запуск программы на нем). |
| I might need a push start. | Мне может понадобится запуск толчком. |
| Start Life with PlayStation after 20 minutes. | Запуск программы Life with PlayStation после 20 минут. |
| Another thing I liked was the way that you could fake the start up of a particular component of the run time start up sequence. | Другая вещь, которая мне понравилась, это путь, с помощью которого можно уточнить запуск отдельных компонент последовательностью запуска. |
| "Proprietary scan-tool" means a scan-tool, which is used only by the REC manufacturer and its authorized dealership, and which shall be capable to read failure messages and to enable an engine start after activation of the operator inducement system. | 3.36.2 "патентованное сканирующее устройство" означает сканирующее устройство, которое используется только изготовителем МУОВ и его официальными дилерами и должно обладать способностью расшифровывать сообщения о неполадках и обеспечивать запуск двигателя после активации системы побуждения оператора; |
| You could start your own company. | Вы могли бы создать своё собственное предприятие. |
| No, I want to start a new organization. | Нет. Я хочу создать новую организацию. |
| Well, then you would be motivated to start me a dating profile and send it to Mr. Loftus. | Тогда у тебя должна быть мотивация создать мой профайл и отправить его мистеру Лофтусу. |
| We are especially proud of the fact that we provide one year of paid maternity and parental leave in order to give a child a good start in life. | Мы особенно гордимся тем фактом, что мы предоставляем оплачиваемый отпуск матери и отцу в течение одного года, с тем чтобы создать ребенку как можно лучшие условия в начале жизни. |
| You are not licenced yet, and you want to start a family. | Ты совсем не занимаешься карьерой А в жизни надо создать семью |
| To stop her heart, and then start it again. | Чтобы остановить сердце, а потом запустить его снова. |
| We now have to start rpc.mountd and rpc.nfs daemons to have a working NFS server. | Теперь необходимо запустить rpc.mountd и rpc.nfs чтобы получить работающий NFS - сервер. |
| You can now define further settings on the following pages of the Wizard or start the export process by clicking the | Теперь можно определить другие параметры на следующих страницах мастера или запустить процесс экспорта, нажав кнопку |
| Right Click the Microsoft Exchange Connector for Novell GroupWise, and click Start. | Правой клавишей жмем Коннектор Microsoft Exchange для Novell GroupWise, и жмем Запустить. |
| If, during the cold start, the test vehicle does not start after 10 seconds of cranking, or ten cycles of the manual starting mechanism, cranking shall cease and the reason for failure to start determined. | 7.2.5.1.6 Если - в случае запуска холодного двигателя - испытываемое транспортное средство не заводится через 10 секунд либо после десяти проворачиваний коленчатого вала вручную, попытки запустить двигатель прекращаются и выясняется причина отказа. |
| She just wasn't ready to start a family. | Она была не готова заводить семью. |
| We do not need to start a family. | Нам не нужно заводить детей. |
| He was the kind of man who'd want to start a family right after we got married but at that time | Да... Он был тем мужчиной, которые хотят заводить детей сразу после женитьбы. |
| You might be ready to start forming deeper relationships. | Вы можете быть готовы, чтобы начинать заводить более глубокие отношения. |
| People can start having families again. | Люди смогут снова заводить семьи. |
| You start to believe in hell... | вам пора начать верить в ад... |
| Indeed, it is high time to start building on the conclusions of the open debate that took place last November. | Действительно, давно пора приступить к развитию выводов открытой дискуссии по этому вопросу, которая имела место в ноябре прошлого года. |
| We are convinced that it is time to start a course of negotiations to arrive at a convention to ban nuclear weapons altogether, as the world has done with regard to chemical weapons. | Мы убеждены в том, что пора начать переговоры по заключению конвенции о запрещении ядерного оружия в целом, как это произошло в отношении химического оружия. |
| I'm about to start my rounds. | Мне пора начинать обход. |
| It's time to stop thinking in terms of what a job pays, and start thinking in terms of building a career. | Пора перестать думать относительно оплаты работы, и начать думать относительно выстраивания карьеры. |
| It is time to start producing one's own blocks for the game, or to radically change the methods of their combining. | Время заняться производством собственных кубиков для игры, или радикально изменить способы их составления. |
| Right now we want to just stop them from going to war long enough fro them to forget about it, start something with someone else. | В данный момент нам нужно их удерживать от боевых действий столь долго, чтобы они успели об этом забыть и заняться чем-то другим с кем-то другим. |
| I urge the parties to overcome their differences, in order to allow the new government to start functioning without further delay and to address the bigger challenge of implementing the work programme set out in the Linas-Marcoussis Agreement. | Я настоятельно призываю стороны преодолеть эти разногласия, с тем чтобы дать возможность новому правительству без дальнейших промедлений приступить к работе и заняться решением более сложной задачи, связанной с осуществлением программы работы, изложенной в Соглашении Лина-Маркуси. |
| Several indigenous representatives mentioned that the Working Group should start developing a convention on the rights of indigenous peoples, based on the draft declaration, and should continue its work on the important studies undertaken and, when appropriate, develop new studies. | Некоторые представители коренных народов заявили, что Рабочая группа должна начать разработку конвенции о правах коренных народов, основываясь на проекте декларации, и должна продолжать свою работу по осуществлению важных исследований, которые она начала, и в случае необходимости заняться новыми исследованиями. |
| They can make their own sterile drinking water, and start to get on with rebuilding their homes and their lives. | Каждый может получить чистую питьевую воду сам и заняться восстановлением своего дома и быта. |
| After all of this has been done, you should be ready to start emulation. | Когда все будет сделано, вы можете приступать к эмуляции. |
| Make sure you read the Gentoo Installation Manual before you start your installation process. | Обязательно прочитайте Инструкцию по установке Gentoo перед тем, как приступать к установке. |
| The mediators of the CLAII, identified by each institution, only start the service provision after a period of training and after an evaluation of their competences and qualifications promoted by ACIDI, I.P. | Посредники МЦПИИ, назначаемые каждым учреждением, могут приступать к оказанию услуг после периода обучения и оценки их навыков и квалификации со стороны ВКИМД. |
| Well, let's start negotiating downwards. | Давай приступать к переговорам. |
| Grey, start his work-up. | Грей, можешь приступать. |
| Start the station into operation on 26 October 2001 (the first portion Yunusobod Line). | Пуск станции в эксплуатацию состоялся 26 октября 2001 года (первый участок Юнусабадской линии). |
| This was the first incarnation of the modern Windows GUI with the Taskbar and Start menu. | Это была первая версия современного GUI Windows с панелью задач и меню «Пуск». |
| Start, forward, back up. | Пуск, вперед, назад. |
| Press [Start] - [run] and input [dxdiag] in the blank. | Нажмите кнопку [Запуск] в меню [Пуск] и введите [DXDIAG] в пустом окне. |
| And the best way to start is to hit "start". | Лучше всего начать с кнопки "пуск". |
| From the client zone you can start the terminal and PRO-CHARTS without entering your login and password for the second time. | Из клиентской зоны Вы также можете запускать терминал и PRO-CHARTS без повторного ввода логина и пароля. |
| Start program/ service if not already running | Запускать приложение/ сервис если они не запущены |
| You should only start one SSH session for the installation menu, but may start multiple sessions for shells. | Разрешается запускать только одну сессию SSH для установочного меню и несколько для оболочки командной строки. |
| Jerry Haltom wondered what others thought about a per-user init system that would be able to start user-based services upon system startup without handing out root access to the users. | Джерри Холтом (Jerry Haltom) спросил, что остальные разработчики думают о системе инициализации для каждого пользователя, которая могла бы при запуске системы запускать пользовательские серверы, не давая им администраторского доступа. |
| You must set [Remote Start] to [On] so that you can turn on the PS3 system from the PSP system. | Выберите для параметра [Дистанционный запуск] значение [Включить] - и вы сможете запускать систему PS3 с помощью системы PSP. |
| The Turks almost managed the perfect start in front of 31,000 spectators at the Maksimir stadium. | Туркам почти удалось идеально стартовать на глазах 31000 зрителей на стадионе Максимир. |
| A bug was fixed. The program start was failed if setup was saved with "OnTop" button pressed. | Исправлена ошибка - программа не могла стартовать, если при сохранении параметров была нажата кнопка "OnTop". |
| 'For the actual race we decided 'to ditch the launch control and do the start ourselves.' | Для настоящей гонки мы решили вырубить контроль старта и попробовать стартовать сами. |
| When does it say that we actually start? | Там не сказано, когда мы должны стартовать? |
| But we have to go back to the start to start. | Но стартовать мы будем со старта. |
| "This pump is very simple and should start easy." | "Этот насос очень простой и должен запускаться легко." |
| However, one post mentioned that the VPN client must be configured for aggressive mode, otherwise the IKE negotiation would not start on the standard UDP port 500 but on a high numbered UDP port. | Однако, один пост упоминал, что VPN клиент должен быть сконфигурирован для агрессивного режима (aggressive mode), иначе IKE согласование не захочет запускаться на стандартном UDP порте 500, только на UDP порте с более высоким номером. |
| Spybot-S&D can start in two modes: Easy mode for new users who want just the basic features, and Advanced mode for professional users and those who want more control. | Spybot-S&D может запускаться в двух режимах: Стандартном (Easy mode) для начинающих пользователей, кто желает использовать только самые основные возможности, и Расширенном (Advanced mode) для пользователей более опытных, которые хотят держать ситуацию полностью под своим контролем. |
| and they start to fire spontaneously. | И начинает самопроизвольно запускаться. |
| And you start to see things. | И начинает самопроизвольно запускаться. |
| Didn't mean to start a whole thing. | Я не хотела затевать все это. |
| You should be here to study, not start a fight. | Ты же здесь чтобы учиться, а не затевать драку. |
| My attitude is, don't start nothing, won't be nothing. | Я считаю, не стоит затевать, ведь придется расхлебывать. |
| You understand what it means when you start something like this? | Вы понимаете, что значит затевать нечто подобное? |
| I'm not here to start a fight. I'm here to apologize for one. | Я пришел не затевать новую склоку, а извиниться за старую. |
| The car would then start in 2nd gear, and not 1st. | В таком случае, машина будет трогаться со второй передачи, а не с первой. |
| If I have to start from the beginning of my gears again, I'll kill myself. | Если мне придется трогаться, переключая все передачи заново, я себе харакири сделаю. |
| Your Majesty, it's time to start. | Ваше Величество, пора трогаться. |
| No, but you're off to a great start. | Ты и без меня сделал гигантский рывок. |
| I was making a head start! | Я хотел сделать стартовый рывок! |
| Just getting a head start, Chief. | Просто рывок на старте, шеф. |
| Maybe we, who knows, we'll make a big breakthrough, and we'll start analyzing in the park. | Кто знает, может быть, еще получится рывок, И мы приступим к анализу прямо в парке. |
| The European Central Bank, with its often criticized monetary pillar, may have a head start. | Европейский центральный банк с его часто критикуемой монетарной политикой может сделать рывок вперед. |
| Time for you to start taking an active role in your own happiness. | Пришла пора самой взяться за постройку своего счастья. |
| This is a start, but there's something we need to begin the real work. | Начнём с этого, но нам кое-что нужно, чтобы взяться за дело. |
| Did you decide to start doing your job again? | Внезапно решил взяться за прежнюю работу? |
| Or we'll have to start doing a full number on him and we haven't got the time or the resources for that. | Или нам придётся взяться за него всерьёз, а у нас на это нет ни времени, ни ресурсов. |
| Someone would have to start. | А взяться за это некому. |
| In this context, the breaking off of the dialogue which could have marked the completion of the START process and of the ABM treaties sends a disturbing signal. | В этом смысле является тревожным признаком нарушение диалога, который мог бы быть отмечен реализацией процессов СНВ и Договора по ПРО. |
| In this regard, the Republic of Korea welcomes the recent agreement on the new START Treaty between the Russian Federation and the United States of America, which was signed in Prague on 8 April 2010. | В этом плане Республика Корея приветствует недавнюю договоренность по новому Договору СНВ между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки, который был подписан в Праге 8 апреля 2010 года. |
| Norway has welcomed the signing of the New START between the Russian Federation and the United States of America as an important step towards a world free of nuclear weapons. | Норвегия приветствовала подписание нового договора по СНВ между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки в качестве важного шага на пути освобождения мира от ядерного оружия. |
| Provisions on definitions, data exchanges, notifications, eliminations, inspections and verification procedures, as well as confidence building and transparency measures, as adapted, simplified, and made less costly, as appropriate, in comparison to the START Treaty. | Положения, касающиеся определений, обмена данными, уведомлений, ликвидации, инспекций и процедур проверки, а также мер укрепления доверия и транспарентности, в соответствующих случаях адаптированные, упрощенные и сделанные менее затратными по сравнению с Договором о СНВ. |
| Experiences from the first Strategic Arms Reduction Treaty (START) talks, for example, show that disarmament efforts can be reasonably based on what can be reliably verified. | Опыт первых переговоров по Договору о сокращении стратегических наступательных вооружений (СНВ), например, показывает, что разоруженческие усилия могут разумно основываться на том, что может быть надежно проверено. |