And he can start work straight away? | И он может начать работать сразу? |
You have to start thinking about more than just yourself. | Коннор, ты должен начать думать не только о себе! |
So you're saying I need to start dating loan officers? | То есть, мне надо начать встречаться с кредитными менеджерами? |
Or will we seize this chance to start afresh? | Или мы воспользуемся этим шансом чтобы начать все заново? |
Bobby, start when you got sick. | Бобби, может начать с твоей болезни? |
In our view, the optimum place to start is with the duration of First Committee sessions. | С нашей точки зрения, оптимальное начало - это продолжительность сессий Первого комитета. |
For the EU, the start of negotiations on a fissile material cut-off treaty, to which I referred earlier, continues to be of the highest priority. | Для ЕС высочайшим приоритетом остается начало переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, о котором я упоминал ранее. |
It's like the crash was just the start of it. | Авария - это только начало всего этого. |
As the Ukraine crisis unfolded, Russian policymakers and commentators talked about "the end of the Post-Cold War era," while Russian Deputy Prime Minister Dimitri Rogozin even appeared to welcome the start of a New Cold War. | По мере развития кризиса в Украине российские политики и комментаторы говорили о «конце эпохи, которая наступила за окончанием холодной войны», в то время как вице-премьер России Дмитрий Рогозин даже, казалось, приветствовал начало новой холодной войны. |
Start here and clean to the back. | Начало здесь и очистить везде. |
That's not the way I want to start our marriage. | Я не хочу начинать наш брак с секретов. |
I don't want to start anything. | Я не хочу начинать всё сначала. |
Max, we can start looking for the club. | Макс, можно начинать разыскивать клуб. |
In its resolutions 66/247 and 67/254, the General Assembly requested the Secretary-General to ensure that the renovation phase of the strategic heritage plan is not to start before the General Assembly has taken a decision on the matter and the capital master plan has been completed. | В резолюциях 66/247 и 67/254 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря не начинать осуществление этапа реконструкции стратегического плана сохранения наследия до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не примет решение по этому вопросу и пока не завершится осуществление генерального плана капитального ремонта. |
Don't have her start up again. | Не заставляй её начинать заново. |
No such US-EU consultations would require any new agreements, so they could start without any further preliminaries. | Для таких консультаций между США и ЕС не потребуется никаких новых соглашений, так что они могут начаться без каких-либо дальнейших предварительных переговоров. |
Considering that the sizeable programme may start at a later stage, the Committee recommends against the P-5 position proposed at this time. | Учитывая, что осуществление больших по своим масштабам программ может начаться на более позднем этапе, Консультативный комитет выступает против утверждения предлагаемой должности С5 в данный момент. |
Now, as soon as this pivotal agreement is achieved - and I expect it to be achieved at the outset of the Ad Hoc Committee's formal session in 1996 - other important draft provisions should start falling into place. | Теперь, как только будет достигнута эта ключевая договоренность - что, я надеюсь, произойдет в начале официальной сессии Специального комитета в 1996 году - должен начаться процесс стыковки других важных положений проекта. |
According to that timetable, the identification of applicants to the referendum was expected to be completed by 31 May 1998, the transitional period was to start on 7 June 1998 (D-Day) and the referendum was to be held on 7 December 1998. | Согласно этому графику идентификация заявителей на участие в референдуме должна завершиться к 31 мая 1998 года, переходный период должен начаться 7 июня 1998 года (день "Д"), а референдум должен состояться 7 декабря 1998 года. |
Because some of the first events of the Games may start on the day before, on the day, or the day after the ceremonies, athletes competing in these early events may elect not to participate. | Поскольку некоторые из первых соревнований Игр могут начаться накануне днём или на следующий день после церемонии, многие атлеты, участвующие в этих соревнования отказаться от участия. |
A rapid start to the provision of effective assistance was thus desirable. | В этой связи желательно было бы оперативно приступить к оказанию такой эффективной помощи. |
In this regard, ISAR requested the UNCTAD secretariat to start creating a database of good practices on capacity-building in the area of accounting and reporting. | В связи с этим МСУО предложила секретариату ЮНКТАД приступить к созданию базы данных о передовой практике в укреплении потенциала в области учета и отчетности. |
Thus, the way will be paved for the possible establishment of the ad hoc committee by the Conference in order to start full-scale negotiations next year. | Так, появились предпосылки для возможного учреждения - в соответствии с решением Конференции - специального комитета, что позволит уже в следующем году приступить к полномасштабным переговорам. |
We are confident that the Special Coordinator will do his utmost in order to present a mandate which would enable the ad hoc committee to start negotiations as soon as possible. | Мы уверены, что Специальный координатор приложит все усилия к тому, чтобы представить мандат, который позволил бы Специальному комитету как можно скорее приступить к переговорам. |
In view of the tight schedule for the completion of the review of the Gothenburg Protocol, invited the Task Force on Measurements and Modelling and CCC to start preparations for the assessment report without delay; | е) с учетом жесткого графика завершения обзора Гётеборгского протокола предложил Целевой группе по измерениям и разработке моделей и КХЦ незамедлительно приступить к подготовке доклада по оценке; |
Post-conflict peace-building should not start after a peace-keeping mission is completed but preferably while the mission is in progress. | Постконфликтное миростроительство должно начинаться не после завершения миссии по поддержанию мира, а, желательно, в ходе проведения миссии. |
Consultations in good faith should start earlier than currently practised with a view to reaching common understanding and consensus. | Консультации должны начинаться раньше, чем это практикуется в настоящее время, с целью достижения общего понимания и консенсуса. |
You know how you start your mornings in prison? | Знаешь с чего будет начинаться твоё утро в тюрьме? |
Counsel further observes that in accordance with article 324 of the Colombian Code of Criminal Procedure, preliminary investigations must be initiated once the identity of those presumed to be responsible for a criminal offence is known, and formal investigations following an indictment must start within two months. | Адвокат далее отмечает, что в соответствии со статьей 324 Уголовно-процессуального кодекса Колумбии предварительные расследования должны начинаться после установления личности лиц, которые, как предполагается, несут ответственность за совершение уголовного преступления, а официальное расследование, следующее за предъявлением обвинения, - в течение двух месяцев. |
Good, let's start on a sketch about how well we've all been served by all those who | Отлично, давай придумаем скетч, который будет начинаться словами "Давайте посмотрим правде в глаза"... |
Tremendous start, round the outside. | Потрясающий старт, проход по внешней... |
The writer Roger St Pierre said: It was reported that 20,000 watched the start but I've seen a picture which would indicate it was probably three or four times that number. | Писатель Роджер Сен-Пьер сказал: Сообщалось, что 20000 смотрели старт, но я видел картину, которая могла бы указывать, что она была, вероятно, в три или четыре раза больше этого числа. |
On 4 August, 2007, Telcell Company gave a start to an absolutely new business direction; the first network of payments intake via self-service terminals has found its place in Armenia. | 4 августа 2007 года, компания Telcell, дала старт совершенно новому направлению в бизнесе, в Армении появилась первая сеть по приему платежей при помощи терминалов самообслуживания. |
Mr. Egeland's proposal for a ten-point platform provides the Council, we think, with an excellent start, and in his report, the Secretary-General identifies many ways in which we can build on that proposal. | Предложение г-на Эгеланна относительно состоящего из десяти пунктов плана работы обеспечивает, с нашей точки зрения, замечательный старт, и Генеральный секретарь в своем докладе определяет многие направления, на которых мы можем работать, опираясь на это предложение. |
The START Team discussed tThe preparation of a CRO on the basis of an ISO standard was discussed at its the START Team meeting in March 2004. | Группа СТАРТ обсудила подготовку общей цели регулирования на основе стандарта ИСО на своем совещании в марте 2004 года. |
Main engines start in four minutes. | Запуск основных двигателей через четыре минуты. |
"19/ The functions"start" and "stop" may be combined in one control. | "19/ Функции"запуск" и "остановка" могут быть объединены в одном органе управления. |
To use remote play via the Internet, select [Enable Remote Start via the Internet]. | Для работы дистанционного воспроизведения через Интернет установите флажок [Активировать дистанционный запуск через Интернет]. |
1.2. Introduction of a cold start test for petrol fuelled vehicles will apply from 1.1.2002 for new approvals. | 1.2 Требование о проведении испытания на запуск холодного двигателя для транспортных средств с бензиновым двигателем будет применяться с 1 января 2002 года в отношении новых официальных утверждений. |
This menu item will start the tea timer for the tea marked above. As confirmation that you have indeed selected Start, the panel icon will change into a filled mug. | Этот пункт запускает таймер чая. Как подтверждение того, что вы действительно выбрали Запуск, пиктограмма панели изменится на кружку с пакетиком чая. |
You could start your own company. | Вы могли бы создать своё собственное предприятие. |
An analysis of the chronology of events shows that Peter Jusko's plan was to set up a front company in Guinea, following the start of investigations by some Western and Central European police agencies into the activities of his other company, Joy Slovakia. | Анализ хронологии событий показывает, что план Петера Юшко заключался в том, чтобы создать в Гвинее подставную компанию после того, как полицейские службы некоторых стран Западной и Центральной Европы начали свое расследование деятельности его другой компании «Джой Словакия». |
This is Alison trying to start trouble. | Это попытки Элисон создать проблему. |
Go start a family. | Вам необходимо создать семью. |
In the late summer of 1965, Grace, Darby, and Jerry were inspired by The Beatles to start their own group, assembling it fairly quickly. | В конце лета 1965 года Грейс, Дарби и Джерри, вдохновлённые музыкой Beatles, решили создать собственную группу. |
The new developments come just 10 days after the LHC start up again, which shows the "excellent performance" of the machine. | Новые изменения происходят только через 10 дней после LHC вновь запустить, который показывает "отличную работу" машины. |
Unable to start the mail process. | Не удаётся запустить процесс отправки почты. |
If there are no settings for a proxy in the program, it will be impossible to start it through the proxy server. | Если в программе нет настроек для прокси, запустить такую программу через прокси-сервер не получится. |
From Java Application Cache Viewer: Java Web Start also provides an Application Cache Viewer which you can launch from the Java Control Panel. | Из утилиты просмотра кэша приложений Java: В составе Java Web Start есть утилита просмотра кэша приложений, который можно запустить из панели управления Java. |
You can stop and start the clock with the "Play/ Pause" button in the Toolbar, or with the "Time- > Stop Clock" menu item. | Можно остановить и запустить часы кнопкой "Запустить часы"/ "Остановить часы" на Панели Инструментов, или через аналогичные пункты в меню "Время". |
I can't start another family. | Я не могу заводить ещё одну семью. |
Well, we learned how to start the car. | Ну, мы научились заводить машину. |
She just wasn't ready to start a family. | Она была не готова заводить семью. |
I wish you wouldn't start these religious arguments. | Ты не мог бы не заводить богословских споров? |
No, you got to be a kid to start a ranch. | Чтобы заводить ранчо, надо быть молодым. |
It's time for you to start supporting us. | Пришла пора тебе начинать поддерживать нас. |
There's no way I'm shooting Reagan, so we might as well start learning Russian. | Я ни за что не выстрелю в Рейгана, а значит, нам пора начинать учить русский. |
The concept of freedom of the individual is essentially well intentioned but every one of us should start thinking about Jeremy Bentham's question - to what extent does my freedom limit the freedom of another? | Концепция личной свободы по своей сути является благим делом, однако каждому из нас пора задуматься над вопросом Джереми Бентама: в какой мере моя свобода ограничивает свободу других? |
We need to start putting peoplein the ground. | Пора паковать лишний народ в могилы. |
Having seen such examples, the Special Representative is convinced that the will now exists to start emptying the prisons and cachots of those who clearly should not be there. | Эти и другие примеры убеждают Специального представителя в том, что все больше людей приходят к мысли, что пора освободить из тюрем и "кахотов" тех, кто явно не виновен ни в каких преступлениях. |
Honey, it's never too soon to start doing a little bit of research. | Дорогая, никогда не поздно заняться небольшими исследованиями. |
They were about to start on me when someone ran in. | Они хотели заняться мной, когда кто-то вбежал. |
I wanted to get started on my list as soon as possible, so my life would start getting better. | Я хотел заняться своим листом как можно скорее что бы моя жизнь начала улучшаться. |
No matter where I start out for, I always end up right back here in Hollywood. | Неважно, чем бы я решил заняться - я всегда возвращаюсь назад в Голливуд. |
They can make their own sterile drinking water, and start to get on with rebuilding their homes and their lives. | Каждый может получить чистую питьевую воду сам и заняться восстановлением своего дома и быта. |
Planning for the end of a peacekeeping mission must start before the mission begins. | К планированию завершения миротворческой операции надо приступать еще до ее начала. |
You can start to edit your own microblog! | Вы можете приступать к редактированию своего микроблога! |
Pipeline projects cannot start without at least 50 per cent of the funds being secured, while future budgets of ongoing projects can be revised in line with funding availability. | К осуществлению проектов, находящихся в стадии разработки, нельзя приступать, не обеспечив по меньшей мере 50 процентов необходимых финансовых средств, в то время как будущие бюджеты текущих проектов могут быть пересмотрены в зависимости от наличия финансирования. |
New funding under the fifth replenishment might not start flowing until 2011 but given the time required for GEF applications it was not too soon to begin the preparation of project proposals. | Новое финансирование в рамках пятого пополнения вряд ли начнется до 2011 года, однако, учитывая то время, которое необходимо для оформления заявок в ГФОС, уже пора приступать к подготовке проектных предложений. |
Start on Highline right away. | Можёшь сразу жё приступать. |
On the Start menu, point to Settings and then click Control Panel. | Нажмите кнопку Пуск, выберите в главном меню пункт Настройка, а затем - Панель управления. |
That means "start." | Это означает "пуск". |
She managed a five person quality assurance team that tested aspects of the search box in Windows 7's Start menu, the File Explorer tool and the Open/Save dialogs. | Она руководила командой, которая создала поле поиска в Windows 7, меню «пуск», инструменты проводника и диалоговые окна «открыть/закрыть». |
From desktop icon: If you use an application frequently, you can create a shortcut on your desktop or in the Start Menu. | С рабочего стола: Если приложение используется регулярно, ярлык на него можно разместить на рабочем столе или в меню Start (Пуск). |
Right-click the Spybot - Search & Destroy entry in your start menu, instead of just left-clicking to start it. | Правой кнопкой мышки по строке Spybot - Search&Destroy в меню "Пуск" вместо того, чтобы щелкнуть левой кнопкой, как обычно делается для запуска программы. |
You may need to set environment variables in your ARCS Firmware to get MILO to start; this is all explained in the MILO-HOWTO with some examples on common systems, and examples of the commands to use in interactive mode. | Возможно вы захотите установить переменные окружения в ARCS Firmware чтобы запускать MILO; это описано по адресу MILO-HOWTO с примерами для общих систем и командами для использования в интерактивном режиме. |
When Start external editor automatically is checked the external editor is opened directly. | Если установлен параметр Автоматически запускать внешний редактор, он будет запускаться автоматически. |
TDS Polygon allows to start in an isolated environ suspicious files downloaded by users or received in mail and to obtain an objective conclusion of the degree of their harmfulness based on a classification formed through computerized training pattern. | TDS Polygon позволяет запускать подозрительные файлы, скачиваемые пользователями сети или приходящие по почте, в изолированной среде и получать объективное заключение о степени их опасности на основании классификатора, формируемого с помощью алгоритмов машинного обучения. |
Start and stop interface activities | Запускать и останавливать сетевой интерфейс |
To create the swap partition, run mkpart primary linux-swap START END with START and END again denoting the partition boundries. | Возможно, вы хотите использовать меньший размер раздела подкачки, если вы не планируете запускать одновременно много приложений (хотя рекомендуется по меньшей мере 512 МБ). Чтобы создать раздел подкачки, запустите mkpart primary linux-swap START END. |
A bug was fixed. The program start was failed if setup was saved with "OnTop" button pressed. | Исправлена ошибка - программа не могла стартовать, если при сохранении параметров была нажата кнопка "OnTop". |
Nevertheless, in 2010 something should go on so other 2 should be shot in all and the test company could start. | Все же, в 2010 кое-что должно было продвигаться таким образом следующие 2 должны застреливаться во всех и испытание могло бы стартовать. |
The driver must now also start the race from his allocated grid position and as of 2008 must finish in the top ten of the race to be eligible for the fastest lap point. | Гонщик также должен стартовать со своей позиции (то есть не с пит-лейн), а также с 2008 года, чтобы получить очко за быстрый круг, надо финишировать в первой десятке. |
Rather than blocks, Jesse Owens had a gardening trowel that he had to use to dig holes in the cinders to start from. | Вместо стартовых колодок, у Джесси Оуэнса был садовый совок, чтобы делать ямки в пепле, из которых нужно было стартовать. |
In short, a lot of acronyms to make sure that it doesn't run away with you when you're going down a slope or that it doesn't roll backwards when you're attempting to do a hill start | Короче говоря, множество сокращений для того, чтобы убедить, что он не умчится вместе с вами, когда вы спускаетесь вниз по склону или, что не скатится назад, когда вы попытаетесь стартовать с холма. |
Libraries cannot start executing by themselves. | Библиотеки не могут самостоятельно запускаться на выполнение. |
"This pump is very simple and should start easy." | "Этот насос очень простой и должен запускаться легко." |
Each script in/etc/init.d can be executed with the arguments start, stop, restart, pause, zap, status, ineed, iuse, needsme, usesme or broken. | Каждый сценарий из/etc/init.d может запускаться с аргументами start, stop, restart, pause, zap, status, ineed, iuse, needsme, usesme и broken. |
When Start external editor automatically is checked the external editor is opened directly. | Если установлен параметр Автоматически запускать внешний редактор, он будет запускаться автоматически. |
If you want this program to start together with starting of your Windows system just include the link to it into your Startup menu folder. | Если вы включите ссылку на нее (lnk-файл) в раздел Startup меню рабочего стола Windows, то календарь будет автоматически запускаться при загрузке Windows. |
Didn't mean to start a whole thing. | Я не хотела затевать все это. |
You know, I'm not trying to start a whole conversation. | Знаете, я не хотела затевать целый разговор. |
My attitude is, don't start nothing, won't be nothing. | Я считаю, не стоит затевать, ведь придется расхлебывать. |
You understand what it means when you start something like this? | Вы понимаете, что значит затевать нечто подобное? |
I'm not here to start a fight. I'm here to apologize for one. | Я пришел не затевать новую склоку, а извиниться за старую. |
The car would then start in 2nd gear, and not 1st. | В таком случае, машина будет трогаться со второй передачи, а не с первой. |
If I have to start from the beginning of my gears again, I'll kill myself. | Если мне придется трогаться, переключая все передачи заново, я себе харакири сделаю. |
Your Majesty, it's time to start. | Ваше Величество, пора трогаться. |
I was making a head start! | Я хотел сделать стартовый рывок! |
Everybody seems to be getting a head start on me today. | Рывок... похоже, все сегодня делают рывок на старте. |
I'm just getting a head start. | Я лишь делаю рывок на старте. |
Just getting a head start, Chief. | Просто рывок на старте, шеф. |
The European Central Bank, with its often criticized monetary pillar, may have a head start. | Европейский центральный банк с его часто критикуемой монетарной политикой может сделать рывок вперед. |
We have to do it right and we have to start today. | Мы должны исправить положение и взяться за это сегодня же. |
Some of the initiatives which have taken place regarding law reforms, and policies focusing mainly on women and children are indicative of the desire by the SIG to start addressing these areas. | Некоторые инициативы по реформированию законодательства, а также стратегии, направленные в первую очередь на защиту интересов женщин и детей, свидетельствуют о стремлении ПСО взяться за решение этих проблем. |
Today we hope that the international community will come together to make a determined start for the elimination of this worst threat to the survival of mankind that we have ever known in history. | Сегодня мы надеемся, что международное сообщество объединится для того, чтобы решительно взяться за ликвидацию этой опаснейшей, какая только была известна в истории, угрозы выживанию человечества. |
Someone would have to start. | А взяться за это некому. |
He would be well advised to shelve the commission he appointed as a false start, listen to the participants in B-92's conference and then start again. | Ему можно было бы посоветовать отстранить от дел комиссию, назначение которой было ошибочным, послушать участников конференции, проходящей под патронажем Б-92, и только после этого взяться за создание комиссии с самого начала. |
His Government welcomed the joint statement by the Russian Federation and the United States reaffirming that those guarantees would remain in force following the expiration of the first START Treaty. | Его правительство приветствует совместное заявление Российской Федерации и Соединенных Штатов, подтверждающее, что зафиксированные гарантии останутся в силе после окончания срока первого Договора о СНВ. |
The fourth and fifth sessions of the bilateral consultative commission for the New START were held in September 2012 and February 2013, respectively. | В сентябре 2012 года состоялась четвертая, а в феврале 2013 года - пятая сессия двусторонней консультативной комиссии, предусмотренной в новом Договоре о СНВ. |
Reaffirmation of support for progress made in nuclear weapons reductions by the nuclear-weapon States, including those made unilaterally or bilaterally under the START process, as steps towards nuclear disarmament. | Подтверждение поддержки прогресса, достигнутого государствами, обладающими ядерным оружием, в области сокращения ядерного оружия, включая сокращения, осуществленные на односторонней или двусторонней основе в рамках процесса СНВ, в качестве шагов в направлении ядерного разоружения. |
The new agreement will mutually enhance the security of the Parties and predictability and stability in strategic offensive forces, and will include effective verification measures drawn from the experience of the Parties in implementing the START Treaty. | Новая договоренность будет взаимно укреплять безопасность Сторон, предсказуемость и стабильность в области стратегических наступательных вооружений и будет включать действенные меры контроля на основе опыта выполнения Сторонами Договора о СНВ. |
In our dialogue with the United States on START and ABM, we have repeatedly pointed out, and continue to point out in minute detail, the fatal consequences for disarmament and strategic stability which would result from the collapse of the ABM Treaty. | В диалоге с США по вопросам СНВ и ПРО мы неоднократно показывали и исчерпывающе показываем пагубные последствия, которые имело бы разрушение Договора по ПРО для разоружения и стратегической стабильности. |