Pre-trial activity (excluding the four additional trials anticipated to start in the second half of 2005) will include at least six cases involving 16 accused. |
В ходе досудебного разбирательства (за исключением четырех дополнительных судебных разбирательств, которые планируется начать во второй половине 2005 года) будет рассмотрено по крайней мере шесть дел, по которым проходят 16 обвиняемых. |
Switzerland hopes that the future Human Rights Council can start its work soon, and it invites all States to strive towards this goal. |
Швейцария выражает надежду на то, что будущий Совет по правам человека вскоре сможет начать свою работу и обращается ко всем государствам с просьбой приложить усилия по достижению этой цели. |
My strategy will be to approach "non-traditional" donors and the private sector with a very specific request to increase, or to start, funding UNHCR. |
Моя стратегия будет заключаться в обращении к "нетрадиционным" донорам и частному сектору с очень конкретной просьбой расширить или начать финансирование УВКБ. |
Some argue that we could start at the lower end, while keeping the option of adding more when the temporary solution will be reviewed. |
Некоторые утверждают, что мы могли бы начать с меньшей цифры, сохраняя возможность добавления большего числа мест при пересмотре временного решения. |
The Government recognized its obligations to the United Nations and would do its utmost to start paying its arrears as soon as there were some economic improvements. |
Правительство страны признало свои обязательства перед Организацией Объединенных Наций и намерено сделать все возможное для того, чтобы начать погашение задолженности, как только в стране начнет улучшаться экономическое положение. |
We therefore call once more on all parties to start informal contacts to obtain regional consensuses that take into consideration the variables of rotation and longer membership terms. |
Поэтому мы вновь призываем все стороны начать неофициальные контакты в целях достижения в регионах консенсуса с учетом таких параметров, как ротация и более длительные сроки членства. |
The BIC recommended that the Government start a national dialogue laying out the kind of government, constitution and related matters it would propose for an independent Bermuda. |
Комиссия рекомендовала правительству начать национальный диалог, посвященный таким вопросам, как государственное управление, конституция и другие темы, которые она предложила бы независимым Бермудским островам. |
Let me start this part of my presentation with an excerpt from the Hippocratic Oath: |
Позвольте мне начать эту часть своей презентации с отрывка из клятвы Гиппократа: |
We can start very well by implementing the Programme of Action adopted at the United Nations Conference on small arms last July. |
Мы вполне можем начать этот процесс с осуществления Программы действий, принятой на Конференции Организации Объединенных наций по стрелковому оружию, состоявшейся в июле прошлого года. |
For example, they can start the form at home, save their partially completed form and complete it from work. |
Так, они могут начать заполнение бланка дома, сохранить свой частично заполненный бланк и завершить его заполнение на работе. |
The Conference must start work on FMCT, which it already long ago decided to do, and also needs to get work going on other agenda items. |
Конференции надо начать работу над ДЗПРМ, как это уже давно решено, а также нужно приступить к работе по другим пунктам повестки дня. |
We also consider that the development of good-neighbourly relations between our countries enable us to start talks as early as during our next meeting in Belgrade about a comprehensive cross-border regime. |
Мы также полагаем, что благодаря развитию добрососедских отношений между нашими странами мы сможем уже на нашем следующем заседании в Белграде начать переговоры об установлении всеобъемлющего трансграничного режима. |
We also share the view that the Secretary-General should be authorized with funds to start planning before a mission is approved by the Security Council. |
Мы также разделяем мнение о том, что Генеральному секретарю следует предоставлять средства, с тем чтобы он мог начать планировать миссию до того, как она будет одобрена Советом Безопасности. |
The program is designed so that graduates are able to start their own small businesses with micro-credits and are not dependent on an employer. |
Программа рассчитана на то, чтобы выпускники были в состоянии начать свои собственные малые бизнес-предприятия, а не полагаться на работодателя. |
Therefore, I call on all delegations, as well as the NGO community, while waiting for the programme of work, to start feeding substance into this body. |
И поэтому я призываю все делегации, а также сообщество НПО, не дожидаясь программы работы, начать привносить существо на этот форум. |
My delegation is ready, if it is the wish of the Conference, to start discussing it and get the ball rolling. |
И моя делегация готова, если того пожелает Конференция, начать его обсуждение и сдвинуть дело с места. |
In addition to our focused discussions on PAROS, I hope the CD will be able to start deliberations on this proposal as well. |
И я надеюсь, что, вдобавок к нашим сфокусированным дискуссиям по ПГВКП, КР окажется в состоянии начать дискуссии и по этому предложению. |
The authority may start proceedings on account of violation of the principle of equal pay for work of equal value as well. |
Управление может также начать разбирательства по поводу нарушения принципа равной оплаты за труд равной ценности. |
It calls on States, international organizations, non-governmental organizations and civil society to start taking the necessary measures to implement the Programme of Action. |
Оно содержит призыв к государствам, международным организациям и гражданскому обществу начать принимать необходимые меры по выполнению Программы действий. |
The Tribunal is anxious to start trials involving these accused as soon as its judicial capacity allows it to do so. |
Трибунал будет готов начать рассмотрение дел этих обвиняемых, как только это станет возможным с учетом имеющегося потенциала судопроизводства. |
The suggestion was made to start the paragraph with the words "No additional conditions for cessation or suspension of sanctions should be imposed". |
Было внесено предложение начать этот пункт словами: «Не следует ставить никаких дополнительных условий для прекращения или приостановки санкций». |
On the high-level dialogue on financing for development, we will have to start building up towards the September 2005 event. |
Что касается диалога на высоком уровне по финансированию в целях развития, то нам нужно будет начать готовиться к мероприятиям, запланированным на сентябрь 2005. |
At the end of May 2002, NLD announced plans to start publishing a party newsletter and applied for permission to do so. |
В конце мая 2002 года НЛД объявила о том, что она планирует начать выпуск партийного бюллетеня, и подала прошение с целью получить разрешение на это. |
Ms. Bondi urged States and the United Nations to start negotiation on an international legal instrument on the tracing and marking of small arms and light weapons. |
Г-жа Бонди настоятельно призвала государства и Организацию Объединенных Наций начать переговоры по разработке международно-правового документа об отслеживании и маркировке стрелкового оружия и легких вооружений. |
While this has been sufficient to permit the start of voter registration on 1 December, funding remains a concern for the future. |
Хотя этого и достаточно для того, чтобы можно было начать процесс регистрации 1 декабря, будущее финансирование по-прежнему остается предметом озабоченности. |