| They also indicated that the United Nations should start preparing for the tasks that lay ahead. | Они также указали, что Организация Объединенных Наций должна начать готовиться к решению предстоящих задач. |
| The General debate in plenary is scheduled to start on Tuesday 30 April 1996. | Общие прения на пленарном заседании намечено начать во вторник, 30 апреля 1996 года. |
| The Security Council should immediately start the process of finalizing its provisional rules of procedure. | Совету Безопасности следует немедленно начать процесс окончательной доработки своих временных правил процедуры. |
| It is all too easy to start the downward spiral of internationalization and extremism. | Начать откат к интернационализации и экстремизму совсем не трудно. |
| Every young man over the age of 17 can start the compulsory military service as a volunteer. | Любой молодой человек старше 17 лет может начать проходить обязательную военную службу в качестве добровольца. |
| If there were no other suggestions, therefore, he proposed to start the discussion of the text with article 14. | Таким образом, при отсутствии других предложений, он предлагает начать обсуждение текста со статьи 14. |
| She would also prefer to start work with the crucial articles, beginning with article 14. | ЗЗ. Она также предпочла бы начать работу с важнейших статей, в первую очередь со статьи 14. |
| The paragraph would start "Upon request of a foreign representative or a person...". | Этот пункт можно было бы начать со слов: "По просьбе иностранного представителя или физического лица...". |
| Regrettably, owing to the opposition of the Republika Srpska authorities, it has not yet been possible to start this programme. | К сожалению, ввиду противодействия властей Республики Сербской пока не удалось начать осуществление этой программы. |
| The signing of the lease enabled the Tribunal to start functioning at its headquarters as from 27 November 1995. | Заключение этого договора об аренде помещений позволило Трибуналу начать с 27 ноября 1995 года работу в своей штаб-квартире. |
| Now is the time to start trusting each other. | Сейчас пришла пора начать доверять друг другу. |
| We must start to think not only of the present but of the future as well. | Мы должны начать думать не только о настоящем, но и о будущем. |
| Significant structural differences in the consumption of the population in different regions have prompted to start work on the preparation of regional CPIs. | С учетом значительных различий в структуре потребления населения в различных областях планируется начать работу по расчету областных ИПЦ. |
| His statement cannot be construed otherwise than meaning that he would start a war against the north. | Его заявление нельзя рассматривать иначе, как готовность начать войну против Севера. |
| America should start to listen before it is too late. | Америке следует начать слушать, прежде чем будет слишком поздно. |
| The Forces nouvelles have assured the mediation that they are ready to start the DDR process. | «Новые силы» заверили посредников в том, что они готовы начать процесс РДР. |
| The National Armed Forces of Côte d'Ivoire have also indicated that they are ready to start DDR once the preparations can be completed. | Национальные вооруженные силы Кот-д'Ивуара также указали, что они готовы начать процесс РДР, как только будут завершены необходимые приготовления. |
| General concerns have been expressed with regard to the fact that the CD has been unable to start substantive work. | Были выражены широкие озабоченности в отношении того, что КР не в состоянии начать предметную работу. |
| This should enable us to start substantive negotiations next year without any unnecessary delay. | А это должно позволить нам безо всяких ненужных отлагательств начать предметную работу в следующем году. |
| It was hoped to start reconstruction of part of the United Nations garage at the beginning of June. | Предполагается начать ремонтные работы в части гаража Организации Объединенных Наций в начале июня. |
| The Secretariat had issued a memorandum on 9 May 1997 in order to make a start on the implementation of General Assembly resolution 51/226. | Секретариат издал 9 мая 1997 года меморандум, с тем чтобы начать осуществлять резолюцию 51/226 Генеральной Ассамблеи. |
| The Conference on Disarmament should establish an ad hoc committee on anti-personnel landmines and start serious negotiations. | Конференции по разоружению следует учредить специальный комитет по противопехотным наземным минам и начать серьезные переговоры. |
| This will help to start, with no further delay, the process of building the common ground for this very difficult issue. | Это поможет без дальнейших отлагательств начать процесс подготовки общей почвы в связи с этой весьма трудной проблемой. |
| We are ready to start negotiations on the basis of the existing mandate. | Мы готовы начать переговоры на основе существующего мандата. |
| It reiterates its appeal for a ceasefire and an immediate and unconditional start on negotiations amongst all parties to the conflict in Burundi. | Он вновь обращается с призывом прекратить огонь и незамедлительно начать переговоры без предварительных условий между всеми сторонами конфликта в Бурунди. |