| All I want to do is end the bloodline, extirpate it, and start another, afresh. | Я хочу лишь закончить этот род, искоренить его, и начать новый. |
| And right here I'd like to start fresh from zero. | Но я абсолютно твердо решил начать новую жизнь. |
| I told Shannon to, but he said he didn't come over here to start a war. | Он сказал, что пришёл сюда не для того, чтобы начать войну. |
| Although there may be some points that some of us, including my delegation, would like to see addressed, I do believe that we have to start our work. | Несмотря на отдельные моменты, по которым у некоторых из нас, в том числе и у моей делегации, возможно, имеются свои замечания, я все же считаю, что нам нужно начать нашу работу. |
| States in the region needed to seize the opportunity to start a process that would fulfil their dreams for peace, disarmament and cooperation. | Государства региона должны воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы начать процесс, который приведет к реализации их надежд на мир, разоружение и сотрудничество. |
| Local applicants are, however, advised to start the process of accreditation as soon as possible, at least one month before the conference. | Вместе с тем местным подателям заявления рекомендуется начать процедуру аккредитации как можно скорее - не позднее чем за месяц до начала Конференции. |
| The report therefore recommended that the authors remained in the territory of the State party to start a new life and enable a recovery process. | Поэтому в медицинском заключении рекомендуется, чтобы авторы остались на территории государства-участника, могли начать новую жизнь и получили возможность психологического восстановления. |
| To overcome the impasse on the structure, it has been proposed to start discussion on the numbers. | Для того чтобы выйти из тупика, обусловленного структурой переговоров, было предложено начать обсуждения о конкретных показателях. |
| This makes it all the more urgent to start the process of establishing a set of uniform agreements with Parties that host Kyoto Protocol activities. | Это обусловливает экстренную необходимость начать процесс подписания целого ряда единообразных соглашений со Сторонами, которые организуют мероприятия по линии Киотского протокола. |
| Politicians, parliamentarians - "Stop breathing, or start doing something to stop global warming" | для политиков, парламентариев - "Перестать дышать или начать делать что-то для прекращения глобального потепления"; |
| There are some encouraging reports that the Forces Nouvelles have agreed to start paying for the consumption of water, thereby allowing for partial cost recovery. | Появляются некоторые утешительные сообщения о том, что «Новые силы» согласились начать выплаты за потребление воды, обеспечив таким образом частичное покрытие расходов. |
| In other cases, the national designation was challenged, or the court was asked to compel the home state to start a de-listing procedure. | В других случаях оспаривалось включение в национальный список или к суду обращались с просьбой предписать собственному государству начать процедуру исключения из списка. |
| They should start preparing for the outlawing of nuclear weapons through joint practical and incremental measures that include definitions, benchmarks and transparency requirements for nuclear disarmament. | Им следует начать подготовку к объявлению ядерного оружия вне закона с помощью совместных практических и планомерных шагов, которые включают определения, контрольные параметры и требования о прозрачности в области ядерного разоружения. |
| Yes, for them, so they could raise their heads, make a new start. | Да, для них, чтоб они могли поднять голову, начать с чистого листа. |
| That dispute will not go away, but the Council gives us the opportunity for the fresh start that was clearly needed. | От этого спора никуда не деться, но Совет дает нам возможность начать все заново, что было явно необходимо. |
| The CD is still unable to start FMCT negotiations despite the political commitment continuously shown by the international community over the past decade, including those above-mentioned. | КР все еще не в состоянии начать переговоры по ДЗПРМ, несмотря на ту политическую приверженность, которую на протяжении последнего десятилетия неизменно демонстрирует международное сообщество, включая вышеизложенное. |
| We continue to maintain that the Conference on Disarmament should start substantive work geared towards negotiating relevant international legal instruments on PAROS and other important issues. | И мы по-прежнему считаем, что Конференции по разоружению следует начать предметную работу в русле переговоров о соответствующих международно- правовых документах по ПГВКП и другим важным проблемам. |
| The fact that the Conference on Disarmament is still unable to start FMCT negotiations is jeopardizing the relevance of this institution to international peace and security. | Тот факт, что Конференция по разоружению все еще не в состоянии начать переговоры по ДЗПРМ, ставит под угрозу значимость этого учреждения для международного мира и безопасности. |
| He announced that the measurement programme was scheduled to start in April 2004 and to conclude in October 2004. | Он сообщил, что программу измерений планируется начать в апреле 2004 года и завершить в октябре 2004 года. |
| For SMEs, it is relatively easy to start using PCs, then connect to the Internet using e-mail, and thereafter set up a Web page. | МСП сравнительно несложно начать использовать ПК, затем подключиться к Интернету и электронной почте и потом создать свой сайт. |
| The document is a significant milestone in further achieving the eight standards that will have to be reached before any discussion can start on Kosovo's status. | Этот документ является важным вкладом в содействие реализации восьми стандартов, которые должны быть претворены в жизнь, прежде чем можно будет начать обсуждение вопроса о статусе Косово. |
| The Russian Ministry of Natural Resources has declared its objective to certify the entire forest area and to start supplying only certified timber to the western market by 2007. | Министерство природных ресурсов России объявило о своих планах сертифицировать все леса и начать поставлять на западные рынки к 2007 году только сертифицированные лесоматериалы. |
| We can reconstruct everything, turn everything upside down, start all over again. | Мы можем восстановить все, перевернуть все верх ногами, начать все заново. |
| Another project entailed training courses for women on how to start and run their own small business, supplemented by small start-up loan programmes. | Другой проект включает в себя организацию курсов для женщин, призванных обучить их как начать и вести собственный малый бизнес, а также программы небольшого начального кредитования. |
| The Inspectors believe that planning should start now on an inter-organizational basis if a common payroll system is to succeed in the mid- to long-term. | Инспекторы считают, что для того, чтобы общая система начисления окладов стала успешней в среднесрочной и долгосрочной перспективе, уже сейчас необходимо начать планирование на межорганизационной основе. |