We will have to start new consultations, but we must avoid labelling those consultations as a reopening of the peace negotiations. |
Нам придется начать новые консультации, но мы должны избегать называть их возобновленными мирными переговорами. |
At its fifth meeting, it agreed to start work towards the publication of a compendium of good practices. |
На своем пятом совещании она приняла решение начать работу по изданию сборника материалов о передовой практике. |
Other displaced persons return to their homes in Colombia when they see the opportunity for a fresh start. |
Другие перемещенные лица возвращаются в свои дома в Колумбии, как только у них появляется возможность начать все заново. |
It should be given a chance to start in a positive atmosphere and an unfettered environment. |
Ему следует предоставить возможность начать свою работу в позитивной атмосфере и конструктивной обстановке. |
The Ombudsmen may start, on their own initiative, an investigation to identify the cases of violation of the human rights and freedoms. |
Парламентские адвокаты могут по своей собственной инициативе начать расследование для выявления случаев нарушения прав и свобод человека. |
That implies that the Council should start considering a sort of internal referral mechanism. |
Это подразумевает, что Совету следует начать рассмотрение возможности создания своего рода внутреннего механизма передачи вопросов. |
It is therefore necessary to start removing the mines and to assist victims who have been injured by them in our armed conflict. |
Поэтому необходимо начать устранение этих мин и помочь пострадавшим, которые были ранены взрывами мин в ходе вооруженного конфликта в нашей стране. |
The Disarmament Commission fortunately was able to agree this year to start deliberations on nuclear disarmament. |
К счастью, Комиссия по разоружению сумела в этом году достигнуть договоренности о том, чтобы начать обсуждения по вопросу о ядерном разоружении. |
The Group calls on the Conference on Disarmament to agree on a work programme as soon as possible so that substantive negotiations can start. |
Группа призывает Конференцию по разоружению как можно скорее согласовать программу работы, с тем чтобы начать предметные переговоры. |
Adult education is aimed at persons who were unable to start or complete formal education at primary and/or secondary level. |
Образование взрослых предназначено для лиц, которые не могли начать или закончить формальное образование на уровнях начальной, средней школы или ни на одном из уровней образования. |
The Central Emergency Revolving Fund continues to play a valuable role in enabling agencies to start emergency work, before pledged funds are actually received. |
Центральный чрезвычайный оборотный фонд продолжает играть важную роль по той причине, что он дает возможность учреждениям начать чрезвычайные мероприятия прежде, чем объявленные взносы будут реально получены. |
Following the outcome of the workshop and the outline agreed by the preparatory group, a task force will start working on the guidelines. |
С учетом результатов совещания и согласованного подготовительной группой плана целевая группа должна начать работу над проектом указанных руководящих принципов. |
The Committee mandated an open-ended Task Force led by the Netherlands and with the assistance of the secretariat to start work on the development of such guidelines. |
Комитет поручил Целевой группе открытого состава под руководством Нидерландов начать при содействии секретариата разработку этих руководящих принципов. |
The Conference on Disarmament should promptly start negotiations on the matter. |
И Конференции по разоружению следует безотлагательно начать переговоры на этот счет. |
It should start work on the series of amendments for the 2009 versions in accordance with the procedure established at the eighth session. |
Совещанию следует начать работу над серией поправок для вариантов 2009 года в соответствии с процедурой, определенной в ходе восьмой сессии. |
Subject to the conclusion of the relevant contract, this could start at an early date. |
При условии заключения соответствующего контракта эту работу можно было бы начать в ближайшее время. |
It is urgently necessary to break the current stalemate in the Conference on Disarmament and to start substantive work towards that goal. |
Настоятельно необходимо преодолеть нынешний тупик в работе Конференции по разоружению и начать работу по существу на благо достижения этой цели. |
Therefore, we believe that it is imperative to start, without delay, talks to prevent an arms race in outer space. |
Поэтому считаем, что необходимо без каких-либо проволочек начать переговоры по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве. |
A chance for the people of Afghanistan to start rebuilding their country, which had been fragmented for so long, has been offered. |
Народ Афганистана получил возможность начать восстановление своей страны, которая была раздроблена в течение столь длительного времени. |
There are suggestions in the report of the Secretary-General, and we can start from there. |
В докладе Генерального секретаря содержатся предложения, и мы можем начать с них. |
UNSD plans to start working on a handbook on tourism and environmental accounting. |
СОООН планирует начать работу над руководством по туризму и экологическому учету. |
As an adult, I feel that we should stop lecturing and instead start listening to our young people. |
Будучи взрослым человеком, я считаю, что мы должны перестать поучать и вместо этого начать прислушиваться к нашей молодежи. |
Our children are our most precious gifts and we must start treating them as such. |
Наши дети являются нашим самым ценным даром, и мы должны начать относиться к ним как к таковому. |
We have also reconstituted our Supreme Court to start the long-needed reform of the judiciary branch of Government. |
Мы также восстановили наш Верховный суд, чтобы начать уже давно назревшую реформу судебной власти. |
One should not necessarily wait for an approved final version of the action programme in order to plan or start specific activities. |
Для того чтобы начать планирование или осуществление конкретных мероприятий необязательно дожидаться утверждения окончательного варианта программы действий. |