| Everybody has the right to start a career in foreign service, regardless of gender. | Каждый человек, независимо от пола, имеет право начать карьеру на дипломатической службе. |
| Pupils can start doing VMBO from the age of 12. | Учащиеся могут начать обучение по программе ПСПО с 12 лет. |
| It would be useful to start the Special Committee's next session with a discussion of the identification of new subjects. | Было бы полезно начать следующую сессию Специального комитета с обсуждения вопроса об определении новых тем. |
| Second, there was nevertheless an urgent need to take immediate action to start moving towards this ultimate objective. | Во-вторых, существует, тем не менее, настоятельная необходимость предпринять незамедлительные действия для того, чтобы начать двигаться к этой конечной цели. |
| Information necessary to start planning for a family is available through consultations, publications and also electronically (;). | Информацию, необходимую для того, чтобы начать планировать семью, можно получить во время консультаций, из публикаций и по электронным каналам (;). |
| On that basis, we can start working. | На такой основе мы сможем начать работу. |
| When they were young, women wanted to get more education and start working for society. | В молодости женщины хотят получить более продвинутое образование и начать работать на благо общества. |
| To achieve this aim, it is necessary to start preparing pupils for it already at the basic school. | Для достижения этой цели необходимо начать соответствующую подготовку учеников уже на уровне начальной школы. |
| The third training programme on the prevention of conflict for Francophone African NHRIs is planned to start in January 2006. | Третью программу учебной подготовки по предотвращению конфликтов для африканских франкоязычных национальных учреждений планируется начать в январе 2006 года. |
| The proposed text was distributed to Member States in December 2005 for the start of discussions in January 2006. | В декабре 2005 года предлагаемый текст был распространен среди государств-членов, с тем чтобы начать его обсуждение в январе 2006 года. |
| Governments should increase their contributions, honour their pledges or start contributing to the Agency's biennium budget and medium-term plan. | Правительствам следует увеличить объем своих взносов, выполнить взятые обязательства или начать вносить средства в бюджет Агентства на двухгодичный период и в его среднесрочный план. |
| It is now crucial that negotiations start without delay in order to seize the momentum of the reform. | Сейчас жизненно важно безотлагательно начать переговоры, чтобы воспользоваться импульсом реформы. |
| This made it possible to start work on securing the nuclear materials of the Kazakh BN-350 reactor and its decommissioning. | Это позволило начать работы по безопасному сохранению ядерных материалов для казахстанского реактора БН350 и по его выводу из эксплуатации. |
| We urge the Conference to start substantive work at an early date. | Мы настоятельно призываем Конференцию начать в ближайшее время проработку вопросов существа. |
| We believe that the group of experts should start its work as early as possible in 2006. | Мы считаем, что группа экспертов должна начать свою работу как можно раньше в 2006 году. |
| In building such a consensus, we cannot but start from the basic premise of the Charter that security is the right of every State. | При построении такого консенсуса мы должны начать с базовой посылки Устава о том, что безопасность является правом всех государств. |
| The time has come to stop talking and to start acting. | Настало время прекратить разговоры и начать действовать. |
| The preparatory work is planned to start in the second quarter of 2004 if additional resources are available. | Подготовительную работу планируется начать во втором квартале 2004 года при условии выделения дополнительных ресурсов. |
| As thorough preparations would be necessary, planning for such a summit should start as soon as possible. | Поскольку потребуется тщательная подготовка к такому саммиту, его планирование следует начать как можно раньше. |
| There are many different ways to start a process to implement a parliamentary dimension within the United Nations. | Существует много различных способов начать процесс претворения в жизнь парламентского формата в рамках Организации Объединенных Наций. |
| So New York is the right place to start the international debate on migration. | Поэтому именно в Нью-Йорке закономерно начать международные обсуждения по вопросу о миграции. |
| We should look at the everyday realities of migrants and their problems in order to start the participatory quest for solutions and innovative policies. | Мы должны начать совместный поиск решений и разработку новаторских стратегий с изучения реальностей повседневной жизни мигрантов и их проблем. |
| It is time to start putting the pieces together. | Настала пора начать складывать эти частицы вместе. |
| We support the reform that will help to give us a fresh start. | Мы поддерживаем реформу, которая поможет нам начать новую жизнь. |
| For instance, he encourages them to start their own businesses as a means of reducing the unemployment level. | Например, он призывает людей начать создавать собственные предприятия как средство снижения уровня безработицы. |