| We call for the start of the drafting of a universal declaration on a nuclear-weapon-free world. | Мы предлагаем начать разработку Всеобщей декларации безъядерного мира. |
| I also believe that my country is ready to start accession negotiations. | Я также считаю, что наша страна готова начать переговоры о присоединении. |
| The Russian Federation needs to start living up to its obligations under international law. | Российская Федерация должна начать выполнять взятые на себя международно-правовые обязательства. |
| Independence - now we can start to rebuild. | Мы независимы и теперь можем начать восстановление. |
| It is time to stop understanding youth as a physical state and start seeing it with a vision of ongoing life. | Уже пора перестать воспринимать молодость как физическое состояние и начать рассматривать ее через призму текущей жизни. |
| In light of this situation, we reiterate our firm conviction that the Conference must immediately start negotiations on an FMCT. | В свете сложившегося положения дел мы вновь подтверждаем свою твердую убежденность в том, что Конференция должна незамедлительно начать переговоры о ДЗПРМ. |
| It allowed entrepreneurs to develop the necessary behavioural competencies and technical skills required to start up and sustain a growing business. | Эти возможности позволяют предпринимателям приобретать необходимые поведенческие навыки и техническую квалификацию, требующуюся для того, чтобы начать новое дело и обеспечивать рост предприятия. |
| Change should start from a paradigm shift in how water is used and reused in all aspects of economic activities. | Преобразования следует начать с изменения модели использования и повторного использования водных ресурсов во всех сферах экономической деятельности. |
| The Statistics Division is actively seeking funds to enable it to start work with countries that require assistance in their country activities on geospatial information. | Статистический отдел ведет активный поиск финансовых средств, которые бы позволили ему начать сотрудничество со странами, которым в рамках их страновых мероприятий требуется помощь в области геопространственной информации. |
| Identification of funding sources for the project implementation to start is necessary. | Необходимо выявить источники финансирования, которые позволили бы начать его осуществление. |
| The Specialized Section decided to start work on an explanatory brochure for pineapples and asked the Working Party to approve this decision. | Специализированная секция постановила начать работу над пояснительной брошюрой на ананасы и обратилась к Рабочей группе с просьбой одобрить это решение. |
| This will provide uniform regulations throughout Germany and enable all interested young drivers to start their "driving career" safely. | Это обеспечит единообразие правил по всей Германии и позволит всем заинтересованным молодым водителям безопасно начать свою "водительскую карьеру". |
| ASA recommended that Croatia start the deinstitutionalization process as soon as possible. | АОСП рекомендовала Хорватии как можно быстрее начать процесс деинституционализации. |
| We are ready to start work on all four core issues. | Мы готовы начать работу по всем четырем ключевым проблемам. |
| While we await this, we urge those States possessing nuclear weapons to immediately stop increasing, and start reducing, their arsenals. | А пока мы настоятельно призываем обладающие ядерным оружием государства немедленно прекратить наращивание своих арсеналов и начать их сокращение. |
| Therefore, we should start as soon as possible. | Поэтому нам следует начать их как можно скорее. |
| The Ministry has plans start keeping data on women's earnings from the ventures. | Министерство планирует начать сбор статистических данных о заработках женщин от таких видов деятельности. |
| The family legislation of Montenegro regulates that both spouses are entitled to start legal action for divorce (Article 323). | Согласно семейному законодательству Черногории, правовую процедуру развода может начать любой из супругов (статья 323). |
| Firstly, it demonstrates that this unique body is able and wishes to start substantive negotiations after a long stalemate. | Во-первых, он демонстрирует, что этот уникальный орган способен и желает начать после долгого застоя предметные переговоры. |
| We must finally give ourselves the opportunity to start promoting our national security interests in the course of real substantive work. | Нам надо наконец дать себе возможность начать продвигать свои национальные интересы в сфере безопасности в ходе реальной предметной работы. |
| The first draft of the report presented by you provided us with a good basis to start our work briskly. | Представленный вами первый проект доклада дал нам хорошую основу для того, чтобы быстро начать свою работу. |
| We should concentrate on how to start substantive work on the various important items we have agreed in the past years. | Нам следует сосредоточиться на том, как начать предметную работу по различным важным пунктам, которые мы согласовали в прошлом году. |
| It stands to reason that the Conference on Disarmament must quickly explore a way to start substantive work. | Вполне резонно, что Конференции по разоружению надо быстро обследовать способ начать предметную работу. |
| That reporting was expected to start in 2011. | Подготовку таких докладов предполагается начать в 2011 году. |
| In July of this year, the international community gathered in New York to start negotiating an arms trade treaty. | В июле того же года международное сообщество собралось в Нью-Йорке для того, чтобы начать переговоры по договору о торговле оружием. |