Mr. Thelin supported Mr. Flinterman's suggestion and proposed that the Bureau should start examining the specific modalities of such a declaration. |
Г-н Телин поддерживает предложение г-на Флинтерман и предлагает Бюро начать рассмотрение конкретных аспектов подобного заявления. |
Some noted in that respect that it would be useful if experts could already start work on specific problems of verification. |
Некоторые отметили в этом отношении, что было бы полезно, если бы эксперты уже могли начать работу над специфическими проблемами проверки. |
Finally, the rule of consensus should be interpreted as encouragement to come to an agreement to start substantive work. |
И наконец, правило консенсуса следует интерпретировать как стимул к тому, чтобы прийти к согласию, дабы начать предметную работу. |
You should start between six and seven. |
Вы должны будете начать между шестью и семью. |
We start this year with ever-stronger appeals for the Conference to commence substantive work without further delay. |
Мы начинаем этот год с все более твердыми призывами к Конференции без дальнейших отлагательств начать предметную работу. |
We really very much appreciate your diligent efforts in trying to get this body to start substantive work. |
Мы поистине очень ценим ваши прилежные усилия к тому, чтобы попытаться побудить этот благородный орган начать предметную работу. |
I believe that there is a real window of opportunity in the Conference to start substantive work. |
Я полагаю, что у Конференции есть реальный шанс начать предметную работу. |
In the present circumstances, it is essential to start the substantive treatment of nuclear disarmament issues as soon as possible. |
В нынешних условиях фундаментально важно как можно раньше начать предметное рассмотрение проблем, имеющих отношение к ядерному разоружению. |
It is therefore high time that we immediately start negotiating this treaty. |
И поэтому нам уже пора немедленно начать переговоры по этому договору. |
We must unblock and open an avenue and start building a road towards nuclear disarmament. |
Нам надо разблокировать и открыть площадку и начать прокладывать путь в русле ядерного разоружения. |
We should instead start negotiations now, based on that mandate as it stands. |
Нам скорее следует тотчас же начать переговоры на основе того мандата как он есть. |
The construction of a dry port was planned to start in 2014. |
В 2014 году запланировано начать строительство «сухого порта». |
In this context, the representative of EU pointed out that the use of code list should start as soon as possible. |
В данном контексте представитель ЕС отметил, что использование перечня кодов следует начать как можно скорее. |
This would allow LDCs to start the process of NAP formulation without delay. |
Это позволило бы НРС безотлагательно начать процесс разработки НПА. |
When exploring alternative financing options, a useful place to start is reviewing the different financial contribution schemes used by other MEAs. |
При изучении альтернативных вариантов финансирования, будет полезно начать с рассмотрения различных финансовых схем взносов, которые используют другие МСОС. |
For goal 3, it helped more than 100,000 women to start their own home-based businesses. |
В поддержку цели З она помогла более 100 тыс. женщин начать свой надомный бизнес. |
They further serve as a good source of baseline environmental information for enterprises that intend to start business operation in the country. |
Они являются также хорошим источником базовой экологической информации для предприятий, намеревающихся начать коммерческую деятельность в стране. |
Bureau members also requested that the secretariat start preparing the template questionnaire for the national reports on housing and urban development. |
Члены Бюро также просили секретариат начать разработку типового вопросника по национальным докладам в области жилищного хозяйства и городского развития. |
The Joint Commission will furthermore assess the possibility to start talks with commissions on children's homes. |
Помимо этого Совместная комиссия рассмотрит возможность начать переговоры с комиссиями по детским домам. |
Unfortunately I must start this first plenary on a sad note. |
К сожалению, это первое пленарное заседание я вынужден начать на грустной ноте. |
We must decide, however, how and where to start our substantive work. |
Мы должны лишь решить, как и где мы сможем начать работу по существу. |
You have informed different delegations about your initiative to start some sort of substantive discussion. |
Вы проинформировали различные делегации о Вашей инициативе - начать некоторую предметную дискуссию. |
It is in all our interests to start work on the Conference's four agenda items. |
В наших общих интересах начать работу по четырем пунктам повестки дня Конференции. |
As we have said earlier, we would be ready to start negotiations on all four core issues in the Conference on Disarmament. |
Как мы уже говорили, мы были бы готовы начать переговоры на Конференции по разоружению по всем четырем стержневым проблемам. |
It is time for us to start seeking to resolve our differences through negotiation, with full regard for national security concerns. |
Нам пора начать поиски к тому, чтобы разрешать свои расхождения посредством переговоров с полным учетом забот по поводу национальной безопасности. |