| Mr. Thelin supported Mr. Flinterman's suggestion and proposed that the Bureau should start examining the specific modalities of such a declaration. | Г-н Телин поддерживает предложение г-на Флинтерман и предлагает Бюро начать рассмотрение конкретных аспектов подобного заявления. |
| Some noted in that respect that it would be useful if experts could already start work on specific problems of verification. | Некоторые отметили в этом отношении, что было бы полезно, если бы эксперты уже могли начать работу над специфическими проблемами проверки. |
| Finally, the rule of consensus should be interpreted as encouragement to come to an agreement to start substantive work. | И наконец, правило консенсуса следует интерпретировать как стимул к тому, чтобы прийти к согласию, дабы начать предметную работу. |
| You should start between six and seven. | Вы должны будете начать между шестью и семью. |
| We start this year with ever-stronger appeals for the Conference to commence substantive work without further delay. | Мы начинаем этот год с все более твердыми призывами к Конференции без дальнейших отлагательств начать предметную работу. |
| We really very much appreciate your diligent efforts in trying to get this body to start substantive work. | Мы поистине очень ценим ваши прилежные усилия к тому, чтобы попытаться побудить этот благородный орган начать предметную работу. |
| I believe that there is a real window of opportunity in the Conference to start substantive work. | Я полагаю, что у Конференции есть реальный шанс начать предметную работу. |
| In the present circumstances, it is essential to start the substantive treatment of nuclear disarmament issues as soon as possible. | В нынешних условиях фундаментально важно как можно раньше начать предметное рассмотрение проблем, имеющих отношение к ядерному разоружению. |
| It is therefore high time that we immediately start negotiating this treaty. | И поэтому нам уже пора немедленно начать переговоры по этому договору. |
| We must unblock and open an avenue and start building a road towards nuclear disarmament. | Нам надо разблокировать и открыть площадку и начать прокладывать путь в русле ядерного разоружения. |
| We should instead start negotiations now, based on that mandate as it stands. | Нам скорее следует тотчас же начать переговоры на основе того мандата как он есть. |
| The construction of a dry port was planned to start in 2014. | В 2014 году запланировано начать строительство «сухого порта». |
| In this context, the representative of EU pointed out that the use of code list should start as soon as possible. | В данном контексте представитель ЕС отметил, что использование перечня кодов следует начать как можно скорее. |
| This would allow LDCs to start the process of NAP formulation without delay. | Это позволило бы НРС безотлагательно начать процесс разработки НПА. |
| When exploring alternative financing options, a useful place to start is reviewing the different financial contribution schemes used by other MEAs. | При изучении альтернативных вариантов финансирования, будет полезно начать с рассмотрения различных финансовых схем взносов, которые используют другие МСОС. |
| For goal 3, it helped more than 100,000 women to start their own home-based businesses. | В поддержку цели З она помогла более 100 тыс. женщин начать свой надомный бизнес. |
| They further serve as a good source of baseline environmental information for enterprises that intend to start business operation in the country. | Они являются также хорошим источником базовой экологической информации для предприятий, намеревающихся начать коммерческую деятельность в стране. |
| Bureau members also requested that the secretariat start preparing the template questionnaire for the national reports on housing and urban development. | Члены Бюро также просили секретариат начать разработку типового вопросника по национальным докладам в области жилищного хозяйства и городского развития. |
| The Joint Commission will furthermore assess the possibility to start talks with commissions on children's homes. | Помимо этого Совместная комиссия рассмотрит возможность начать переговоры с комиссиями по детским домам. |
| Unfortunately I must start this first plenary on a sad note. | К сожалению, это первое пленарное заседание я вынужден начать на грустной ноте. |
| We must decide, however, how and where to start our substantive work. | Мы должны лишь решить, как и где мы сможем начать работу по существу. |
| You have informed different delegations about your initiative to start some sort of substantive discussion. | Вы проинформировали различные делегации о Вашей инициативе - начать некоторую предметную дискуссию. |
| It is in all our interests to start work on the Conference's four agenda items. | В наших общих интересах начать работу по четырем пунктам повестки дня Конференции. |
| As we have said earlier, we would be ready to start negotiations on all four core issues in the Conference on Disarmament. | Как мы уже говорили, мы были бы готовы начать переговоры на Конференции по разоружению по всем четырем стержневым проблемам. |
| It is time for us to start seeking to resolve our differences through negotiation, with full regard for national security concerns. | Нам пора начать поиски к тому, чтобы разрешать свои расхождения посредством переговоров с полным учетом забот по поводу национальной безопасности. |