| Where possible, inspections should start at or shortly before the flowering stage. | По мере возможности, к инспекциям следует приступать в период цветения растений или же непосредственно перед ним. |
| Ladies and gentlemen, we have to start this investigation somewhere. | Дамы и господа, пора приступать к этому расследованию, так что начнём. |
| Now, you must evacuate the building so we can start. Okay. | Вы должны покинуть здание, нам надо приступать к сносу. |
| Tell him to start working on Monday. | Скажи ему приступать можно в понедельник. |
| No. 98, you can start tomorrow. | Ваш номер 98, можете завтра приступать. |
| For me, you can start tomorrow. | Что до меня - можешь приступать хоть завтра. |
| I'm about to start at this temp job... | Мне пора приступать к временной работе... |
| If the crisis is over, I'd better start work. | Ну ладно, с меня достаточно, мне пора приступать к работе. |
| After all of this has been done, you should be ready to start emulation. | Когда все будет сделано, вы можете приступать к эмуляции. |
| Easy-Forex Online FX trading platform is one of the only platforms enabling users to start deals immediately. | Торговая платформа Easy-Forex - единственная платформа, позволяющая пользователями немедленно приступать к сделкам. |
| After that you can start distributing TeamWox amongst your clients and make money with us. | После этого вы можете приступать к распространению системы ТёамШох среди своих клиентов и начать зарабатывать вместе с нами. |
| You can start to work Monday morning. | Можешь приступать к работе с понедельника. |
| I think you're ready to start class. | Думаю, ты можешь приступать к занятиям. |
| You can start tonight, move in tomorrow. | К работе можете приступать сегодня. Переедете завтра. |
| After you've washed the tablecloths... you can start on the napkins. | Когда постираете скатерти, можете приступать к салфеткам. |
| I got to start my next mission. | Мне пора приступать к следующей миссии. |
| This, perhaps, explains the widespread use of international organizations, which can commence surveying immediately and quickly start up a programme. | Это, возможно, объясняет широкое использование международных организаций, которые могут начинать разведку немедленно и быстро приступать к осуществлению программы. |
| HIV is often detected in children when it is too late to start treatment. | ВИЧ часто диагностируется у детей, когда приступать к лечению уже слишком поздно. |
| HIV prevention should start as early as possible. | К профилактике ВИЧ следует приступать как можно скорее. |
| It would therefore be premature to start converting them into a convention. | Поэтому было бы преждевременным приступать к преобразованию их в конвенцию. |
| The application process, which can already start, will require different efforts on the part of the Signatories. | Процесс применения, к которому уже можно приступать, потребует разнообразных усилий со стороны стран, подписавших Конвенцию. |
| Having secured this second permit, the proponent may start construction. | Получив это второе разрешение, инициатор проекта может приступать к строительству. |
| In addition, it might be advisable not to start new projects at a time of budget constraints. | Кроме того, в период введения бюджетных ограничений, возможно, не следует приступать к реализации новых проектов. |
| The delegations are not encouraged to start a revision of these standards. | Делегациям не рекомендуется приступать к пересмотру этих стандартов. |
| His delegation supported the transparent decision of the Commission not to start work on the topic for the time being. | Делегация оратора поддерживает понятное решение Комиссии пока не приступать к работе по данному вопросу. |