Taking note of the allegations in this regard, the auditors reviewed the workload and staff strength, and found that from time to time, the staff strength available could not be optimally utilized. |
С учетом утверждений в этой связи ревизоры проверили рабочую нагрузку и численность персонала и установили, что наличный персонал время от времени использовался не оптимально. |
In the food sector, World Food Programme (WFP) international observers track commodities at the warehouse level, and national staff in each governorate conduct spot checks at food agents and households under the supervision of international staff. |
В продовольственном секторе международные наблюдатели от Мировой продовольственной программы (МПП) следили за товарами на уровне складов, а национальный персонал в каждой мухафазе проводил выборочные проверки продовольственных агентов и домашних хозяйств под наблюдением международного персонала. |
The additional requirement for general temporary assistance was due to the need to hire additional staff employed on special service agreements at the average rate of $739 per person per month, as immediate replacements for international staff who were reassigned to other missions. |
Дополнительные расходы на временный персонал общего назначения были обусловлены необходимостью найма дополнительного персонала на условиях специальных соглашений об услугах из расчета средней ставки в размере 739 долл. США на человека в месяц для обеспечения незамедлительной замены международных сотрудников, переведенных в состав других миссий. |
In reviewing those countries where staff are seen to be most at risk and in trying to analyse the reasons for this insecurity, one may ask whether or not the local authorities are aware of the range of legal protections under which United Nations staff work. |
Рассматривая положение в тех странах, где персонал, как представляется, подвержен риску в наибольшей степени, и пытаясь проанализировать причины такого отсутствия безопасности, можно задаться вопросом о том, информированы ли местные власти о масштабах правовой защиты деятельности персонала Организации Объединенных Наций. |
(b) The Political Division, headed by a Director, would have offices in most of the 18 provinces of Angola, in addition to a headquarters cell in Luanda, bringing the overall strength of the Division to 28 Professional staff assisted by necessary support staff. |
Ь) политический отдел, возглавляемый Директором, будет иметь отделения в большинстве из 18 провинций Анголы в дополнение к группе в штаб-квартире в Луанде, в результате чего общая численность сотрудников Отдела составит 28 специалистов, в помощь которым будет придан необходимый вспомогательный персонал. |
In pursuit of the overall objective, the administration must attract and administer staff in several categories and establish consistent compensation policies which motivate staff to continue their work in the two major duty stations of the Tribunal in spite of the varying levels of hardship and risk. |
В рамках достижения общей цели администрация должна привлекать и использовать персонал нескольких категорий и установить последовательную политику в области компенсации, побуждающую сотрудников продолжать работать в двух основных местах нахождения Трибунала, несмотря на различную степень трудностей и риска. |
This can be a very valuable learning experience for the staff concerned, and at the same time can provide the commissions with staff who have the right background and experience in a national statistical office. |
Это может оказаться весьма полезным и познавательным для соответствующего персонала, и одновременно с этим комиссии могут использовать персонал, который обладает необходимой подготовкой и опытом работы в национальном статистическом бюро. |
In addition to obstructing access of beneficiaries to services, closures and curfews prevented local staff from reaching their place of work and attending to their duties, necessitating redeployment of staff and negatively affecting provision of services. |
Помимо затруднения доступа к услугам людей, в интересах которых они оказываются, блокады и комендантский час не давали местным сотрудникам возможности добираться до работы и выполнять свои обязанности, что вынуждало перераспределять персонал и негативно сказывалось на оказании услуг. |
Issues 56. In order to build human resources capacity for the future, it is necessary to define the core competencies required of all staff, namely, the combination of skills, personal attributes and behaviour that should characterize the Organization's staff. |
Чтобы наращивать потенциал людских ресурсов на будущее, необходимо определить, какими основными профессиональными качествами должен обладать весь персонал, т.е. определить то сочетание навыков, личных данных и поведенческих установок, которое должно характеризовать сотрудника Организации. |
After first expressing support for the reforms, the staff had withdrawn their support on the grounds that the reforms did not go far enough or omitted features that the staff would have liked. |
Персонал, первоначально выступивший в поддержку реформ, впоследствии отказался их поддерживать на том основании, что они не идут достаточно далеко или в них отсутствуют элементы, которые ему хотелось бы в них видеть. |
However, the Centre's financial reporting is on the basis of expenditure incurred under resource categories, such as national staff, international staff, equipment and travel, and is further analysed by the country to which it relates. |
Однако финансовый учет в Центре ведется на основе расходов, понесенных по различным категориям ресурсов, таким, как национальный персонал, международный персонал, имущество и поездки; затем эта информация анализируется по странам, к которым она относится. |
Third, the contract staff support costs, head office staff costs, and corporate services costs are all calculated costs, not items of expenditure. |
В-третьих, расходы на персонал по контракту, расходы на персонал головной конторы и расходы на корпоративные услуги представляют собой начисленные издержки, а не статьи расходов. |
The staff already hired in Afghanistan include some 5,000 site supervisors, who are receiving training and who in turn are training the staff they will supervise. |
Уже нанятый в Афганистане персонал насчитывает 5000 руководителей избирательных участков; они проходят подготовку и, в свою очередь, проводят подготовку персонала, которым они будут руководить. |
The Board recommends that UNHCR tighten its control on the number of staff funded from temporary assistance, with a view to reducing the gap between posts and staff. 4.2. |
Комиссия рекомендует УВКБ ужесточить свой контроль за численностью персонала, получающего вознаграждение за счет средств на временный персонал, в целях сокращения разницы между числом должностей и численностью сотрудников. |
The projections also provide for additional civilian personnel, comprising 12 international staff, 28 national staff and 19 United Nations Volunteers, as well as for the acquisition of major items of equipment, including prefabricated facilities, vehicles, communications and information technology equipment. |
Прогнозируемая сумма включает также ассигнования на дополнительный гражданский персонал, в том числе 12 международных сотрудников, 28 национальных сотрудников и 19 добровольцев Организации Объединенных Наций, а также на приобретение основных предметов имущества, в том числе сборных конструкций, автотранспортных средств, аппаратуры связи и информационно-технического оборудования. |
As a result of that interpretation, UNHCR and the Secretariat agreed that a distinction should be made between operational and non-operational staff, and that operational support staff, including related costs, should be financed exclusively from the voluntary funds administered by the High Commissioner. |
В результате такого толкования УВКБ и Секретариат договорились проводить различия между оперативным и неоперативным персоналом, а также о том, что расходы на оперативный вспомогательный персонал, включая связанные с ним затраты, должны покрываться исключительно за счет добровольных фондов, находящихся в ведении Верховного комиссара. |
This reflects the net effect of the General Assembly approval of increased salary scales for international Professional staff, effective 1 January 2003; increased security costs; and cost reductions for local staff due to currency gains. |
Это является следствием утверждения Генеральной Ассамблеей увеличенной шкалы окладов для международных сотрудников категории специалистов начиная с января 2003 года; увеличения расходов на обеспечение безопасности; и сокращения расходов на местный персонал в связи с выгодным обменным курсом. |
The estimated requirements for civilian personnel reflect the application of a 15 per cent vacancy rate for international staff and a 5 per cent vacancy rate for national staff. |
Смета расходов на гражданский персонал была рассчитана с учетом того, что доля вакантных должностей среди международного персонала будет составлять 15 процентов, а среди национального персонала - 5 процентов. |
Other reasons were lack or inadequacy of resources - such as funds, skills, staff or time - to carry out an activity or function and human error or mistakes committed by staff. |
Другие причины включали отсутствие или нехватку ресурсов - таких, как средства, профессиональные навыки, персонал или время - для выполнения того или иного вида деятельности или функции и человеческий фактор или ошибки, допущенные персоналом. |
At the SMCC session the staff, while expressing interest in the concept of continuing appointments, opposed abolition of permanent appointments for new staff, linking it to the independence of the international civil service and job security. |
На этой сессии ККАП персонал, проявив интерес к концепции непрерывных контрактов, высказался против упразднения постоянных контрактов для новых сотрудников, увязывая это с независимостью международной гражданской службы и гарантией занятости. |
That could not, however, be a one-sided effort; the staff needed some assurance from management that the reform was to be a joint endeavour and would be carried through to completion in cooperation with the staff and with a respect for existing staff-management agreements. |
Однако односторонних усилий будет недостаточно; руководство должно заверить персонал в том, что намеченная реформа является общей задачей, и на всех ее этапах она будет осуществляться совместно с персоналом и с соблюдением существующих договоренностей между руководством и персоналом. |
The rumours in question mentioned inter alia the burning down of buildings, renewed vandalism in units and workshops, assaults on staff outside the prison and poisoning of staff in units. |
В частности, распространялись слухи о возможном поджоге зданий, новых случаях вандализма в отделениях и рабочих цехах, вероятных нападениях на персонал за пределами тюрьмы и отравлении персонала тюрьмы. |
Although the United Nations management had made great efforts to seek the support of the staff for its proposals, it was apparent that the staff did not consider that the consultations had been satisfactory. |
Несмотря на то, что руководство Организации Объединенных Наций предприняло немало усилий, добиваясь поддержки своих предложений со стороны персонала, вполне очевидно, что персонал не удовлетворен проводившимися консультациями. |
Estimated requirements of $38.5 million under civilian personnel costs relate to a proposed provisional civilian staffing component of 446 international staff and 705 national staff, including general temporary assistance positions. |
Сметные потребности в размере 38,5 млн. долл. США по категории расходов на гражданский персонал связаны с финансированием предлагаемого временного компонента гражданского персонала численностью 446 международных сотрудников и 705 национальных сотрудников, включая должности временного персонала общего назначения. |
In view of the composition of local staff in 2001, local staff costs are based on the average salary at levels 4 and 5 of the General Service category. |
С учетом состава местных сотрудников в 2001 году объем расходов на такой персонал исчисляется на основе средних окладов сотрудников категории общего обслуживания классов 4 и 5. |